Авторефераты по всем темам  >>  Авторефераты по филологии  

На правах рукописи

Мурсалова  Саида Алиевна

Структурно-семантические

и лингвокультурологические особенности

глаголов бытия в лезгинском языке

в сопоставлении  с английским

Специальность  10.02.20 - сравнительно-историческое,

типологическое и сопоставительное языкознание

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Махачкала Ц 2012

Диссертация выполнена на кафедре дагестанских языков факультета дагестанской филологии ФГБОУ ВПО Дагестанский государственный педагогический университет

Научный руководитель  Ц  доктор филологических наук профессор ДГМА

Эфендиев  Исрафил Исмаилович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук

внс ИЯЛИ ДН - РАН

Шихалиева Сабрина Ханалиевна

кандидат филологических наук

доцент ДНИИП им. А.А.Тахо-Годи 

Алиджанов Тофик Мустафаевич

Ведущая организация  Ц ФГБОУ ВПО Дагестанский государственный университет

Защита диссертации состоится  27-го апреля 2012 г., в 14.00, на заседании диссертационного совета Д 212.051.01. по защите диссертаций  на соискание ученой степени доктора и кандидата филологических наук в Дагестанском государственном педагогическом университете по адресу: 367003, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. М. Ярагского, 57, ауд. № 97.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВПО  Дагестанский государственный педагогический университет.

Автореферат разослан  и размещен на официальном сайте Министерства образования и науки РФ (weww.vak.ed.gov.ru) и на сайте ФГБОУ ВПО Дагестанский государственный педагогический университет (www. dgpu.ru)  23-го  марта 2012 года.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук  М.О. Таирова


ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению структурно-семантических и лингвокультурологических особенностей глаголов бытия в лезгинском языке в сопоставлении с английским.

Объектом исследования данной работы являются экзистенциальные глаголы в современном лезгинском и английском языках.

Предметом исследования явились структурно-семантические, функциональные и лингвокультурологические особенности глаголов бытия в указанных языках.

Актуальность исследования диктуется недостаточной степенью изученности бытийных глаголов (далее - БГ) в английском языке (в силу универсальности их семантики) и отсутствием комплексного анализа этих глаголов в лезгинском языке. Актуальность выбора БГ в качестве предмета лингвистического анализа обусловлена общетеоретическими задачами современной лингвистики, направленными на комплексное изучение функционально-семантических категорий языка, имеющих разноуровневую языковую онтологию, а также необходимостью создания системной лингвистической теории этих категорий, среди которых особое место занимает концепт бытия. Актуальность исследования определяется и содержанием работы, которая выполняется в русле современных исследований функционально-семантического направления. Комплексный подход к языковому материалу соответствует основному принципу системного описания глагольной лексики: глаголы бытия рассматриваются с точки зрения их категориально-лексических, лексико-грамматических и других особенностей.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые на базе научных знаний в лингвистике и философии дается анализ глаголов бытия  на материале разносистемных языков (лезгинского и английского); комплексно анализируются лексико-семантические свойства основных глаголов бытия в сопоставляемых языках; разрабатывается новый подход к выявлению их семантико-синтаксических свойств в сочетании с изучением параметров их функционирования в высказываниях; устанавливаются особенности реализации номинативных значений глаголов бытия, что позволяет выявить связь и взаимодействие этих категорий в лезгинском и английском языках.

Новизна исследования заключается и в том, что составляется определенный научно-терминологический аппарат исследования, вводятся новые термины и понятия, обогащается эмпирический опыт изучения глаголов бытия в указанных языках, особенно в лезгинском языке. Новизна исследования состоит и во вкладе в анализ экзистенциальных глаголов, в первую очередь, в лезгинском языке, с точки зрения их семантики, функционирования и лингвокультурологических особенностей.

Целью исследования является комплексный анализ семантики, функций и лингвокультурологических особенностей глаголов бытия в лезгинском языке в сравнении с более изученными глаголами этого разряда в английском языке.

Достижение поставленной цели предполагает решение ряда задач исследования:

- определить терминологические особенности концепта как объекта лингвокультурологии;

- выявить особенности морфологической парадигмы глаголов бытия в рассматриваемых языках;

- изучить глаголы бытия в составе сложных образований;

- исследовать способы лингвокультурологической репрезентации значения бытия;

- анализировать семантику лексико-семантических групп с глаголами бытия и др.

Материалом исследования послужили списки глаголов бытия, отобранные методом сплошной выборки из толковых и переводных словарей  лезгинского и английского языков: "Русско-лезгинского словаря" М.М. Гаджиева [1950]; "Лезгинско-русского словаря" Б.Б. Талибова и М.М. Гаджиева [1966]; "Толкового словаря лезгинского языка"  А.Г. Гюльмагомедова [2003, 2005]; "HornbyТs Current English Dictionary for Advanced learners" [1980]; "Oxford English Dictionary of Culture" [2006]; "Oxford Activator Dictionary of English" [2007], а также примеры из художественной литературы на рассматриваемых языках.

Методами исследования являются описательный, включающий классификацию и интерпретацию языкового материала, оппозитивный, реализующийся в таких частных приемах как компонентный и контекстуальный анализ разноуровневой характеристики форм бытийных глаголов, определения их синтаксических функций, а также сравнительно-сопоставительный метод для выявления общего и типологически особенного в системе форм бытийных глаголов в лезгинском и английском языках. В отдельных случаях применялся метод дистрибутивного анализа для выявления специфических особенностей указанных глаголов. Частично использовались интерпретативный метод и прием сплошной выборки.

Методологической базой исследования является положение о связи языка, сознания и культуры, их взаимной обусловленности, а также о национальной специфике коммуникативного сознания лингвокультурного общества.

Теоретической базой исследования послужили фундаментальные труды отечественных и зарубежных лингвистов (Г. Суит, О. Есперсен, А.М. Смирницкий, Б.Д. Ильиш, В.В. Виноградов, В.Д. Аракин, В.Г. Гак, П.К. Услар, Л.И. Жирков, М.Г. Гаджиев, Б.Б. Талибов, У.М. Мейланова и др.) и современные исследования, посвященные различным аспектам изучения глаголов в английском и дагестанских языках (Е.С. Кубрякова, А. Вежбицкая, Ю.С. Степанов, И.Р. Гальперин, В.З. Демьянков, Ж. Фоконье, Р.И. Гайдаров, А.Г. Гюльмагомедов, И.Х. Абдуллаев, К.Р. Керимов, Н.Ш. Абдулмуталибов, З.М. Маллаева, Р.М. Муталов, Н.С. Азизов, Н.С. Алипулатова и др.).

Степень разработанности темы. Исследователи лезгинского языка в ряду глагольных категорий и форм рассматривали и их экзистенциальный аспект, однако специальных работ, посвященных системно-комплексному исследованию структурной организации, семантики и функционирования глаголов бытия лезгинского языка в сопоставлении с английским на сегодняшний день нет.

Теоретическая значимость работы. Данное исследование вносит определенный вклад в развитие теории функционально-семантических категорий. Результаты исследования, как представляется, могут способствовать дальнейшей разработке проблем, связанных с построением функциональной модели современного лезгинского языка, описанию других составляющих категории бытия на материале лезгинского и английского языков.

Практическая значимость исследования состоит в возможности включения ее основных положений, выводов и результатов в теоретические курсы по грамматике, лексикологии, типологии и учете при разработке коммуникативно-ориентированных курсов на языковых факультетах вузов. Материалы диссертационного исследования могут быть использованы в спецкурсах по теоретической грамматике, теории и практике перевода, социолингвистике, когнитивной лингвистике и типологии языков, а также найти применение в лексикографической практике.

Положения, выносимые на защиту:

1. Функциональное разнообразие не разрушает морфологической формы глаголов бытия в исследуемых языках. Глаголы бытия в обоих рассматриваемых языках являются сложными или составными глаголами.

2. В лезгинском языке отрицательные формы глаголов бытия  образуются префигированием вспомогательного компонента хьун СбытьТ, СстатьТ: башламиш тахьун < башламиш хьун СначатьсяТ, пуч тахьун < пуч хьун СпропастьТ. В английском языке отрицательный префикс может принимать не сам глагол to be, а определяемое слово, сочетаемое с ним и несущее основную смысловую нагрузку, либо используется отрицательная частица not перед инфинитивом: not to be done Сне быть сделаннымТ.

3. Глаголы с повторной (возвратной) семантикой в лезгинском языке образуются путем  префигирования вспомогательного глагола: башламиш хъхъун Сначать еще раз, вновь, повторноТ, пуч хъхьун Сиспортиться еще раз, вновьТ < пуч хьун. В английском языке такая конструкция возможна лишь при сочетании глагола to be c прилагательным able Сспособный к какому-либо действиюТ в сочетании с отрицательной частицей not: to be able to go there Сбыть способным пойти тудаТ > not to be able to go there Сне мочь пойти тудаТ.

4. Лезгинские глаголы, состоящие из деепричастия (абсолютива, или же целевой формы) и вспомогательного глагола хьун (алцумиз хьун Ссуметь измеритьТ, ацIуриз хьун Суметь (мочь) заполнитьТ) совпадают с таковыми в английском языке: to be wtritten Сбыть написаннымТ, to be sent Сбыть отправленнымТ.

5. В аналитических конструкциях с наречиями с суффиксом Цла имеют место сочетания со служебными глаголами ава Сесть вЕТ, ама Сесть ещеТ (гишила ава Спребывает в голодеТ, гишила ама Свсе еще находится в состоянии голодаТ). В английском языке глагол to be сам выполняет функцию служебного слова и такая конструкция здесь невозможна.

6. В лезгинском языке функции глагола "быть" следующие: 1) функционирование его как полнозначного смыслового глагола; 2) использование в качестве вспомогательного глагола для образования сложных глаголов и идиом. В английском языке имеется совпадение в двух из четырех значений: 1) изолированное функционирование его как полнозначного смыслового глагола; 2) функция связки в составном именном сказуемом; 3) использование в качестве вспомогательного глагола для образования форм страдательного залога и временных форм Continuous; 4) употребление в качестве модального глагола в сочетании с последующим инфинитивом.

Апробация работы. Основные положения и  выводы исследования  изложены в 7 статьях (в том числе в журнале, входящем в перечень рекомендуемых изданий ВАК) и докладах на региональных, всероссийских и международных научно-практических конференциях. Результаты исследования докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры дагестанских языков факультета дагестанской филологии ДГПУ.

Объем и структура работы определены ее задачами и спецификой самого предмета исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы. Общий объем работы - 155 страниц машинописного текста.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении представлена общая проблематика диссертации, её актуальность, отмечены объект и предмет исследования, научная новизна, определены цели и задачи,  указаны теоретическая база, эмпирический материал и методы, используемые в работе, сформулированы основные положения, выносимые на защиту, теоретическая и практическая значимость  и степень разработанности темы, содержатся сведения об апробации диссертации.

В разделе "К истории вопроса" прослеживается история исследования лезгинского языка, в частности, лезгинского глагола отечественными и зарубежными лингвистами, а также история исследования категории бытия в английском языке лингвистами различных школ и направлений.

I глава "Концепт бытия как одна из базовых категорий лингвокультурологии" состоит из трех разделов. В первом разделе концепт исследуется  как основная единица ментальности, излагаются основные теоретические предпосылки исследования, рассматриваются  ключевые для настоящей работы понятия концептуализации, категоризации, концепта бытия и языковой картины мира. Во втором разделе рассматривается философское понимание категории бытия. В третьем разделе анализируются лингвистические аспекты категории бытия и средств ее выражения,  изучается совокупность языковых средств, репрезентирующих данный концепт, для того чтобы выделить номинативное поле концепта бытие.

Концепт - одно из базовых понятий лингвокультурологии.  Современное значение понятия СконцептТ классической латыни чуждо. Структура концепта сложная. С одной стороны, к ней принадлежит все, что принадлежит строению понятия, с другой стороны, в структуру концепта входит все то, что и делает его фактом культуры: исходная форма (этимология). С культурологической точки зрения концепт предстает как переход от образа культуры к понятию о культуре и далее - к ее идее; построенная на типологических основаниях, эта концепция снимает проблему концепта как формы воплощения национальной идеи.

Обобщая точки зрения на концепт и его определения в лингвистике, С.Г. Воркачев приходит к следующему заключению: "концепт - единица коллективного знанияа/асознания (отправляющая к высшим духовным ценностям), имеющая языковое выражение и отмеченная этнокультурной спецификой".

ингвокультурологи, безусловно, основное свое внимание уделяют раскрытию ценностной и образной стороне концепта, т.е. исследовательским вектором является направление от индивидуального сознания к культуре.

В понятиях "жизнь" и "смерть" отражается общественно-исторический  опыт людей, подытоживается знание, накопленное за известный период. Эти два понятия, включенные в родовое - бытие, являются философскими категориями, а потому в них отражается вся объективная реальность, вернее,  её преломление в человеческом сознании.

В философии с античных времен разграничивали бытие и сущее. Сущим считалась совокупность окружающих вещей. Бытие же - это существование само по себе, в чистом виде, не имеющее причины. Это - действительность в полном смысле этого слова.

Философское понимание категории бытия включает две тесно взаимосвязанные стороны. Первая - полагание мира в целом с внутренними его свойствами (исходная точка философского анализа категорий). Вторая - это установление факта существования тех предметов, на которые направлена деятельность человека.

Бытие представляет собой категорию, на основе которой строится картина мира, обозначающая, прежде всего, существование, бытие. Следующим после "Я" по важности и по значению является глагол быть. БЫТЬ - это всеобщая характеристика мира, присущая всему, что входит в его состав. Что бы ни происходило в мире, он был, есть и будет существовать независимо от воли и сознания людей. Происхождение понятия философской категории бытие связано со словом, которое в наиболее распространенных языках мира обозначает одно и то же - "быть", "существовать", "присутствовать", "являться", "наличествовать".

Являясь одним из базовых концептов национальной концептосферы в рассматриваемых языках, концепт бытие занимает важное место в ряду главных понятий носителей этих языков. Этот концепт представляет интерес для семантического анализа в силу двух причин: разнородности его семантических признаков и разнородности его предметной области. На наш взгляд, этот концепт является самым абстрактным из всех культурных концептов. Возможно, это связано с тем, что центральным, ключевым словоэкспликатором этого концепта в рассматриваемых языках является глагол хьун - to be "быть", отвлеченный характер которого определил смысловую структуру концепта бытие.

II глава "Структурно-семантические особенности глаголов бытия в лезгинском и английском языках" состоит из двух разделов. В первом  разделе исследуется этимология и морфологическая парадигма глаголов бытия. Второй раздел посвящен  изучению  структурных типов и композиционных особенностей рассматриваемых глаголов.

Как известно, спряжение глагола - это исходное понятие его морфологии. Именно со спряжения обычно и начинается исследование морфологии этой части речи. Однако об этом фундаментальном понятии глагольной морфологии, несмотря на его значимость, в грамматиках лезгинского языка высказано больше всего ошибочных или, во всяком случае, малоубедительных утверждений. Традиционное мнение, приписывающее лезгинскому масдару роль производящей основы в полной парадигме глагола, при структурно-морфологическом анализе глагольной парадигмы в последнее десятилетие подверглось сомнению. В связи с этим в современном лезгиноведении все настойчивее ставится вопрос о необходимости разработки такой классификационной схемы, которая отражала бы структуру глагольного формо- и словообразования в целом.

.И. Жирков выдвигает интересную мысль: "Глагол хьун СбытьТ в системе лезгинского языка до известной степени может рассматриваться как универсальный глагольный форматив, подобный "единственному" глаголу даргинского и других языков Дагестана. Спряжение глаголов, составленных описательно с глаголом хьун, настолько похоже на спряжение всех вообще лезгинских глаголов, распадающихся по образованию прошедшего времени на семь типов, что чрезвычайно вероятным становится предположение об образовании всех глаголов из корней глагольной семантики и вспомогательного глагола хьун. Окончание основы глагола -ун, -ва, -йи различаются, уподобляясь гласному корню, и, следовательно, могут восходить к единственному первичному окончанию, каковым естественнее всего из наличных в лезгинском языке слов может быть глагол со значением "быть"".

Однако в настоящий момент эти старые сложения с глаголом хьун формально уже обособились от новых подобных сложений, возникло формальное различие между, например, глаголом къалун - скандалить и кьал хьун СпоссоритьсяТ и новым глагольным выражением, например, муьтIуьгъ хьун Сбыть согласнымТ.

Таким образом, роль исторической модели в образовании новых единиц языка и в развитии различных уровней ее системы неоспорима, т.е. речь идет об объединении языковых явлений на основании определенных общих признаков. Лингвистическую модель не следует понимать как нечто навсегда данное и неизменное.

Стандартная, обычная парадигма глагола включает в себя несколько сотен, а то и более словоизменительных форм (формообразовательных вариантов). При учете всех форм (отрицательных, повторных, каузативных) парадигма увеличивается многократно. Вследствие этого невозможно включить все категориальные формы глагола в единую таблицу.

В лезгинском языке глагол хьун СбытьТ имеет следующую парадигму: хьун СбытьТ, хьурай/хьуй Спусть будетТ, жез СбываяТ, жеда СбудуТ, хьун Сдавай будемТ, хьайи СставшийТ (диал.), жеч Сне будетТ, жемир Сне становисьТ, хьана СставТ; хьайи СставшийТ, хьух Сбудь.

В лексико-семантическом аспекте концепт бытие, представленный глаголом to be Сбыть в современном английском языке, является результатом длительного языкового развития.

По сравнению с лезгинским языком, в английском языке эта парадигма ущербна: to be, was, were, been, being.

В лезгинском и английском  языках простые глаголы бытия представлены только глаголом Сбыть (хьун и to be, соответственно). В основной своей массе, бытийные глаголы представляют собой сложные образования. Среди синтетических образований в лезгинском языке особо выделяются сложные глаголы-комплексы, образованные путем слияния различных основ и специальных грамматикализованных аффиксоидов, восходящих к вспомогательным глаголам.

Глаголы, образованные при помощи хьун, - непереходные: чIур хьун СиспортитьсяТ; кукIвар хьун СразбиватьсяТ; дегиш хьун СизменятьсяТ; хабар хьун Сстановиться известнымТ, СузнаватьТ.

Наиболее продуктивный, пополняющийся пласт в лезгинском языке представляет разряд, образованный от именных лексем + глагол хьун: шад хьун СрадоватьсяТ, яргъи хьун СудлинятьсяТ, сефил хьун СпечалитьсяТ. В английском языке ему соответствует конструкция с обратным порядком слов: глагол СбытьТ + прилагательное: be started Сначинаться, be done Сбыть сделаннымТ, be used СиспользоватьсяТ.

В лезгинском языке имеются следующие группы сложных глаголов с глаголом хьун Сбыть в качестве вспомогательного:

1) существительное + хьун: аламат хьун СудивитьсяТ, фикир хьун СопечалитьсяТ, СозадачитьсяТ; 2) прилагательное + хьун: тух хьун СнасытитьсяТ, ажугълу хьун СсердитьсяТ, 3) наречие + хьун: бес хьун СхвататьТ, геж хьун СопоздатьТ; 4) числительное + хьун: сад хьун СобъединятьсяТ, кьвед хьун СразъединятьсяТ; 5) нейтральные или связанные основы + хьун: батмиш хьун СутонутьТ, бегенмиш хьун СпонравитьсяТ и др.

В английском языке для образования сложных глаголов при участии to be возможны лишь два случая: to be + прилагательное: to be happy СрадоватьсяТ; to be done СзакончитьТ; to be used СиспользоватьТ и to be + числительное: to be one Сбыть единым целымТ, to be five Ссостоять из пяти частейТ и т.д. 

В лезгинском языке наиболее грамматизованы следующие четыре группы:

1) отрицательные формы глаголов, образованные префигированием вспомогательного компонента хьун СбытьТ, СстатьТ. Например: башламиш тахьун < башламиш хьун СначатьсяТ. В английском языке образование бытийного глагола при помощи отрицательного префикса невозможно: to be done Сбыть завершеннымТ > to be undone Сне быть сделаннымТ. Как видим, в английском языке отрицательный префикс может принимать не сам глагол to be, а определяемое слово, сочетаемое с ним и несущее основную смысловую нагрузку, либо используется отрицательная частица not перед инфинитивом: not to be done Сне быть сделаннымТ;

2) глаголы с повторной семантикой, образованные префигированием вспомогательного глагола: пуч хъхьун Сиспортиться еще раз, вновьТ < пуч хьун.  В английском языке такая конструкция возможна лишь при сочетании глагола to be c прилагательным able Сспособный к какому-либо действиюТ, когда для отрицания действия используется отрицательная частица not, которая ставится перед глаголом to be: to be able to go there Сбыть способным пойти тудаТ > not to be able to go there Сне мочь пойти тудаТ. В случае с семантикой повторного действия префикс присоединяется к зависимому глаголу: to be able to do Сбыть способным сделатьТ > to be able to redo Сбыть способным сделать зановоТ;

3) глаголы, состоящие из деепричастия (абсолютива, или же целевой формы) и хьун: алцумиз хьун Ссуметь измеритьТ, ацIуриз хьун Суметь (мочь) заполнитьТ. В английском языке эта категория совпадает с лезгинской: to be wtritten Сбыть написаннымТ, to be sent Сбыть отправленнымТ;

4) аналитические конструкции, где наречия, образованные от прилагательных посредством суффикса -ла, сочетаются со служебными глаголами ава Сесть вЕ, ама Сесть еще, ср.: гишила ава Спребывает в голодеТ, гишила ама Свсе еще находится в состоянии голодаТ. В английском языке глагол to be сам выполняет функцию служебного слова и такая конструкция здесь невозможна.

Глаголы бытия в составе аналитических конструкций служат для выражения лексических и грамматических значений. Аналитические образования являются Снеразложимыми, т.е. значение всей конструкции заключено не только во вспомогательном или знаменательном глаголе, а определяется их сочетанием, что является характерным для всех языков. Эти же глаголы в ряде языков способны выполнять заместительную функцию. При этом семантическое значение, выражаемое вспомогательными глаголами, определяется как семантикой замещаемого глагола, так и семантикой слов, с которыми данный глагол-заместитель входит в синтаксическое сочетание.

В современном английском языке конструкция Сto be + причастие II в качестве глагола-связки, а также его синонимов to get, to become, to remain со значением Составаться (таким же)Т, СстановитьсяТ, получила широкое  распространение. Здесь особую роль играют как семантический,  морфологический и синтаксический аспекты проблемы, так и контекст. При этом показателями глагольного характера сказуемого могут служить: указание на исполнителя или инструмент действия (введённые предлогами by, with, а также in, of); обстоятельства, характеризующие действия; видо-временные формы самого глагола to be (как правило, из всех пассивных форм, только в формах Indefinite глагол to be может выполнять функцию Счистой логической связки, т.е. соединять подлежащее с именным элементом); последовательность действий, в которую входит действие, выраженное пассивной формой глагола.

III глава УАктуализация глаголов бытия в лезгинской и английской языковых картинах мираФ состоит из трех разделов. Первый раздел  посвящен выявлению значения существования у глаголов бытия в рассматриваемых языках. Во втором разделе рассматриваются различные способы лингвокультурологической репрезентации значения бытия. В третьем  разделе проводится  семантический анализ лексико-семантических групп глаголов хьун и to be.

Концепт бытия в экзистенциальных глаголах в рассматриваемых языках номинативно реализуется в следующих значениях в зависимости от контекста: СсуществованиеТ, СнахождениеТ, СналичиеТ, СприсутствиеТ. Этот концепт может также передавать пространственные отношения, если иметь в виду пространство класса, ходьбы, множества, действия, отношения  и т.д. В лезгинском языке такая модель функционировать не может без изменения ее значения. Применение данной конструкции возможно только при значении многократного действия в прошлом: Зи кьвалин виликь гадаяр футбол къухъваз хьана - СРядом с моим домом ребята (те же самые), бывало, играли в футбоТ; Зи кьвалин патагай са паб физ хьана - СРядом с моим домом, бывало, проходила (одна и та же) женщинаТ. Признак реальность - нереальность также может получать пространственную интерпретацию в значении бытийных глаголов в рассматриваемых языках.

В рассматриваемых языках глагол быть является основным средством выражения концепта бытия, а также категории и понятия бытия в этих языках. В лезгинском языке различаются четыре основных значения этого глагола: 1) СбытьТ, СсуществоватьТ, 2) Ссделать нечаянноТ, 3) СслучатьсяТ, СпроисходитьТ, 4) Сстановиться готовымТ, СсозреватьТ, Снаступать (о времени)Т, СсостоятьсяТ.

В английском языке также выявлено четыре основных значения этого глагола: 1) СбытьТ, СсуществоватьТ, 2) СслучатьсяТ, СпроисходитьТ, 3) СбыватьТ, СпосещатьТ, 4) Снаходиться в определенном местеТ. Налицо два совпадения в основных значениях глагола быть в рассматриваемых языках: СбытьТ, СсуществоватьТ и СслучатьсяТ, СпроисходитьТ.

Те значения бытийных глаголов в английском языке, которые передаются их синонимами, в лезгинском языке передаются, в основном, одним глаголом хьун Сбыть или сложно-производными формами с хьун в качестве одного из компонентов, ср.: РикIелай затIни алатнавач: халкьдин чIехи марекадал рахадай гафар, анал кьабулун лазим тир къарардин чешне, гьукуматдин вилик эцигдай истемишунар... гьазур я (Курбан) - СОн ничего не забыл: ни как он выступал на большом собрании перед народом, ни те решения, которые там надо было принять, ни те дела, которые надо было выполнитьТ; Адаз кьулухъай са гьихьтин ятIани ван хьана (Курбан) - ССзади послышался (букв.: Сслышен стаТ) какой-то шумТ; There was a meeting in the conference hall yesterday, but he was not there - СВчера состоялось собрание в конференц-зале, но его там не былоТ; Suddenly she understood that he was in love with her (Murdock) - СОна вдруг осознала, что он (был) влюблен в нееТ. 

Каждое слово языка входит в определенную лексико-семантическую парадигму, причем чаще всего, вследствие своей многозначности, не только в одну. Индивидуальная семантика слова раскрывается через его Спротивопоставление другим членам парадигм, в которые оно входит, по определенным существенным признакам.

Например, можно рассматривать как семантически связанные лезгинские глаголы хьун СбытьТ, СсуществоватьТ, СявлятьсяТ, яшамиш хьун СжитьТ, СпроживатьТ, аваз хьун Сбыть в наличииТ, СсуществоватьТ, также как и английские глаголы be СбытьТ, exist СсуществоватьТ, dwell СпроживатьТ, remain СоставатьсяТ, reside СпроживатьТ, stay СостанавливатьсяТ, live СжитьТ, т.к. они образуют лексико-семантическую парадигму, члены которой объединены  общим значением "бытие".

В каждом конкретном случае это общее значение дополнено какими-либо специфическими семантическими признаками, отличающими его от других слов, противопоставляющими его другим членам парадигмы. В лезгинском языке глагол хьун "быть" имеет следующие значения:  1) быть, становиться; 2) делать нечаянно; 3) случаться (происходить); 4) станновиться  готовым,  созревать (об урожае, пище); 5) наступать (о времени); 6) состояться; 7) уметь, мочь; 8) побывать (во многих местах); 9)азаиметь; появиться; 10) родиться; 11) становиться (о профессии); 12) становиться (состояние); 13) становиться (приобретение); 14) приобретать, иметь; 15) становиться (завершиться); 16) рождать, появляться на свет, производить. В английском языке глагол to be "быть" имеет следующие значения: 1) быть, существовать; 2) находиться; бывать; 3) происходить, случаться; 4) стоить (о цене). Его синонимы также имеют некоторые "бытийные значения": глагол exist: 1) существовать, жить; 2) находиться, быть; 3) (разг.) влачить жалкое существование. У глагола dwell: 1) жить, обитать, находиться, пребывать; 2) оставаться; 3) пребывать в прежнем состоянии или на прежнем месте. Глагол stay: 1) оставаться, задерживаться; 2) останавливаться, жить; гостить. У глагола reside следующие Сбытийные значения: 1) проживать, жить, пребывать, находиться; 2) быть присущим, свойственным; глагол live: жить, существовать, обитать.

У всех приведенных глаголов бытия в обоих рассматриваемых языках, выражающих номинативно концепт бытие, имеется общее значение "жить", "существовать", хотя, в то же время, все они имеют и другие, более отвлеченные, значения.

Зафиксированы следующие функции глагола быть в лезгинском языке: 1. функционирование его как полнозначного смыслового глагола; 2. использование в качестве вспомогательного глагола для образования сложных глаголов и идиом; в английском языке: 1) изолированное функционирование его как полнозначного смыслового глагола; 2) функция связки в составном именном сказуемом; 3) использование в качестве вспомогательного глагола для образования форм страдательного залога и временных форм Continuous; 4) употребление в качестве модального глагола в сочетании с последующим инфинитивом. Имеется совпадение в двух из четырех значений.

Проведенный семантический анализ лексико-семантических групп глагола хьун Сбыть показал наличие в лезгинском языке следующих групп: хьун1 СбытьТ, СсуществоватьТ - аваз хьун СсуществоватьТ, яшамиш хьун СжитьТ, СпроживатьТ, хьун-2 (в прош. вр.) Ссделать нечаянноТ, Сслучайно совершитьТ - жез СбыватьТ, хьун-3 СпроисходитьТ, СслучатьсяТ; хьун-4 Сстановиться готовымТ, СсозреватьТ, СнаступатьТ, СсостоятьсяТ. Как видим, в лезгинском языке глагол хьун СбытьТ синонимами не представлен, в некоторых случаях он замещается сложным глаголом с компонентом хьун типа яшамиш хьун СжитьТ, СпроживатьТ, аваз хьун СсуществоватьТ. В целом же, глагол хьун представлен полисемией форм и "справляется" со всем многообразием значений совершенно без ущерба для понимания.

В английском языке глагол to be представлен такими группами как be-1 СбытьТ, СсуществоватьТ - exist СсуществоватьТ, have place Симеть местоТ, live-1 СжитьТ, subsist СпросуществоватьТ, flourish СпроцветатьТ, vegetate СпрозябатьТ; be-2 СслучатьсяТ, СпроисходитьТ - occur СслучатьсяТ, take place СпроисходитьТ, Симеть место, come СпроисходитьТ, СслучатьсяТ, befall СслучатьсяТ (о несчастье), happen СслучатьсяТ; be-3 СбыватьТ, СпосещатьТ - visit СпосещатьТ, call СзаходитьТ, attend СпосещатьТ, СприсутствоватьТ, frequent Счасто посещатьТ, resort Спостоянно посещатьТ; be-4 СнаходитьсяТ - live-2 СжитьТ, СпроживатьТ, stay СостанавливатьсяТ, reside СпроживатьТ, sojourn Свременно проживатьТ, dwell СжитьТ, СпроживатьТ.

В английском языке, на основании синонимических рядов глаголов бытия, образованы четыре лексико-семантические группы. В первом значении глагол to be обозначает действие (существование) широкого класса предметов: конкретных и абстрактных, одушевленных и неодушевленных, лиц и не-лиц. Значение данного глагола не несет в себе информации о положительном или отрицательном существовании. Во втором значении этот глагол обозначает действие, объектом которого могут быть только абстрактные предметы. В третьем значении to be обозначает действие (посещение), при котором субъектом может выступать только лицо, а объектом - конкретный предмет, обозначенный именем существительным со значением места. При этом информация о многократности и немногократности действия, его цели или временной протяженности в данное значение не включается. В четвертом значении этот глагол обозначает действие субъекта в течение сравнительно небольшого промежутка времени. 

В рассматриваемых языках концепт бытие реализуется по-разному на разных уровнях манифестации значений глаголов бытия. На межгрупповом уровне парадигмы значения глагола "быть" и его синонимов можно обнаружить наличие определенных смысловых оппозиций: "статическое - динамическое существование" и "статика - динамика действия". Таким образом, на основании межгруппового анализа семантического содержания лексических единиц можно представить все исследованные нами значения глаголов бытия как модификации одного общего значения концепта бытие, значения бытия. Результаты внутригруппового и межгруппового анализа не противоречат друг другу и могут быть объединены.

В заключении работы излагаются общие итоги исследования, обобщаются его результаты и формулируется основной вывод о том, что глаголы бытия в лезгинском и английском языках имеют ряд общих и специфических характеристик в исследуемых языках, при этом общие характеристики преобладают над специфическими. Известное сходство функций, реализуемых фундаментальными глаголами бытия в исследуемых языках, обеспечивает и определенное структурное совпадение образуемых ими семантико-синтаксических конструкций.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора:

1. Мурсалова С. А. К вопросу о семантике глаголов бытия в лезгинском  и английском языках// Вопросы когнитивной лингвистики. - Тамбов, 2011.  № 2. - С. 106-109.

2. Мурсалова С. А. О категории  бытия в лингвистике // Вопросы русского и сопоставительного языкознания. - Махачкала, 2010. Выпуск IV. - С. 69-73.

3. Мурсалова С.А. К вопросу о структуре глагольного формо- и словообразования в лезгинском языке (на материале глаголов бытия)// Материали за VII международна научна практична конференция. Найновите постижения на европейската наука - 2011. - София, 2011. Т.20. - С. 67-69.

4. Мурсалова С.А. Глаголы бытия в структуре сложных глаголов//Материалы VI-й межвузовской научно-практической конференции преподавателей, аспирантов и студентов. - Махачкала, 2011. - С. 52-55.

5. Мурсалова С.А. Глаголы бытия в экзистенциальных конструкциях// Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. - Москва, 2011. ЦС. 154-155

6. Мурсалова С.А. Лингвокультурологическая репрезентация значения глаголов бытия // IV региональная межвузовская научно-практическая конференция преподавателей, сотрудников, аспирантов и студентов "Иностранный язык в техническом образовании". - Махачкала, 2011. - С. 127-130

7. Мурсалова С.А. Лексико-семантические группы глаголов бытия в лезгинском и английском языках // Вопросы кавказского языкознания - Махачкала, 2012. Выпуск VI. - С. 96-100.

Авторефераты по всем темам  >>  Авторефераты по филологии