На правах рукописи
Кузнецова Евгения Анатольевна
ОБРАЗ ЖЕНЩИНЫ КАК ГЕНДЕРНЫЙ СТЕРЕОТИП
В БРИТАНСКОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ:
СИСТЕМНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТ
Специальности 10.02.19 - теория языка
10.02.04 - германские языки
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Ростов-на-Дону - 2012
Работа выполнена на кафедре теории и практики английского языка
Педагогического института
ФГАОУ ВПО Южный федеральный университет
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор Агапова София Григорьевна
Официальные оппоненты:
Меликян Вадим Юрьевич, доктор филологических наук, профессор, Педагогический институт ФГАОУ ВПО Южный федеральный университет/ кафедра теории языка и русского языка, зав. кафедрой
Фомиченко Любовь Георгиевна, доктор филологических наук, профессор, Волгоградский государственный университет,/ кафедра английской филологии, профессор
Ведущая организация: ФБГОУ ВПО Иркутский государственный лингвистический университет.
Защита состоится л26 апреля 2012 г. в 10.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.208.17 по филологическим наукам при ФГАОУ ВПО Южный федеральный университет по адресу: 344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Большая Садовая, 33, ауд. 202.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Педагогического института ФГАОУ ВПО Южный федеральный университет по адресу: 344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Большая Садовая, 33, ауд. 209.
Автореферат разослан л__24_ марта 2012 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета Григорьева Надежда Олеговна
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Антропоцентрическая парадигма, ставшая характерной для лингвистических исследований последних десятилетий, позволяет исследовать и решать общетеоретические проблемы намеченной Э. Бенвенистом триады лязык - культура - человеческая личность более сбалансировано, с учетом всех объективных аспектов проявления человека в языке и через язык. При этом важнейшим культурно значимым фрагментом отражаемой действительности является не только сам образ человека, но и его гендерные характеристики.
Настоящая диссертационная работа посвящена исследованию образа женщины как гендерного стереотипа в британском художественном дискурсе в рамках системно-функционального аспекта.
Актуальность диссертационного исследования обусловлена:
1) неослабевающим интересом к изучению многообразных связей языка, мышления и культуры, а также механизмов репрезентации стереотипов в языке; 2) повышенным вниманием к изучению и описанию гендера как одного из доминантных маркеров социального статуса, а также гендерных стереотипов, репрезентированных в системе конкретного языка и в определенном виде дискурса; 3) тенденциями интеграции исследовательских парадигм в лингвистике, в частности системного и функционального подходов, а также постоянным стремлением к уточнению системы экспрессивных средств английского языка.
Объектом диссертационного исследования является лобраз женщины как гендерный стереотип.
Предмет исследования - системно-функциональный аспект репрезентации лобраза женщины как гендерного стереотипа в британском художественном дискурсе.
Материалом исследования послужили примеры из произведений художественной литературы британских писателей XX в. Материал получен в результате сплошной выборки из произведений К. Куксон, С. Хилл, Н. Уильямс, Э. Родос, П. Линга, К. МакДауэла и др. Объем выборки составляет 2000 примеров из 30000 страниц текста, а также более 850 фразеологических единиц, актуализирующих образ женщины, отобранных из авторитетных фразеографических источников, таких как: Collins Cobuild Dictionary of Idioms, Penguin Dictionary of English Idioms, Толковый словарь английских пословиц под редакцией Р. Райдаут и К. Уиттинг, Англо-русский фразеологический словарь под редакцией А.В. Кунина.
Цель диссертации - провести комплексное исследование лобраза женщины как гендерного стереотипа в системно-функциональном аспекте в рамках британского художественного дискурса.
Поставленная цель предполагает решение следующих исследовательских задач:
- описать систему фразеологических единиц, фиксирующих лобраз женщины как гендерный стереотип в британской лингвокультуре с учетом эмоционально-оценочного компонента;
- уточнить набор факторов экстралингвистической обусловленности формирования лобраза женщины как гендерного стереотипа в британской фразеологической картине мира;
- проанализировать функционирование гендерного стереотипа лобраз женщины в британском художественном дискурсе;
- определить основные тенденции коннотативных изменений гендерного стереотипа лобраз женщины.
На защиту выносятся следующие положения:
- Фразеологические единицы фиксируют лобраз женщины как гендерный стереотип, одновременно актуализируя тематически обусловленные эмоционально-оценочные признаки данного стереотипа в соответствии с аксиологической шкалой конкретной лингвокультуры и образуют бинарную систему оппозиций по признаку личное - социальное. Коннотации каждого из элементов системы параметризируются по критериям положительное - нейтральное - отрицательное и являются строго закрепленными. Особую группу составляют синкретичные фразеологические единицы, фиксирующие несколько признаков, как правило, внутри одной сферы: a dolly bird - возраст, внешность; blue stocking - внешность, интеллект; hot baby - внешность, черты характера. Единичны синкретичные фразеологические единицы, фиксирующие социо- и лингвокультурно обусловленные виды гендерного стереотипа лобраз женщины, например agony aunt - черты характера, профессиональная деятельность. Образ женщины как гендерный стереотип по данным фразеологии включает положительно оцениваемые признаки - внешность, официальный социальный статус; отрицательно оцениваемые признаки - черты характера, интеллект; нейтральные признаки - профессиональная деятельность.
- В формировании лобраза женщины как гендерного стереотипа в британской фразеологической картине мира участвуют экстралингвистические факторы: социокультурные (динамика религиозных, мифологических и обыденных представлений), а также собственно историческое развитие этноса. Их влияние на формирование лобраза женщины как гендерного стереотипа является дуальным (непосредственным/опосредованным), так как исторические изменения в социуме определяют динамику культуры, в том числе и в отношении гендера и его стериотипизации. Тем не менее, такие факторы, как религиозные представления, могут влиять на исторический процесс или непосредственно на формирование гендерных стереотипов. Фразеология как особый пласт лингвокультуры, как правило, фиксирует представления доминантного гендера: гендерный стереотип лобраз женщины в качестве основной устанавливает сферу семьи и связанные с ней социальные роли с набором позитивно/негативно маркируемых признаков. Однако экстралингвистические факторы позволили женщинам на современном этапе реализовать себя как в семье, так и общественной сфере. Изменения такого характера, отражаясь в языке, обусловили появление не только новых фразеологических единиц, но и изменение значения ранее существовавших фразеологических единиц.
- Образ женщины как гендерный стереотип в британском художественном дискурсе характеризуется динамичностью, степень изменений обусловлена как сферой (личной или социальной), так и конкретной тематической группой признаков. Зафиксированный во фразеологии гендерный стереотип лобраз женщины может быть представлен в художественном дискурсе без изменений либо подвергаться определенным изменениям под влиянием не только экстралингвистических, но собственно лингвистических факторов, к которым можно отнести расширение использования лексем как квалификаторов типичных качеств женщины. Данные изменения охватывают непосредственно коннотативные компоненты.
- Основные тенденции коннотативных изменений - нейтрализация фиксируемой в гендерном стереотипе отрицательной оценки либо ее смягчение. Высокой степенью динамичности обладает такой признак, как социальный статус (официальный/неофициальный). С середины XX века меняются и отдельные характеристики внешности, в результате чего лобраз женщины становится менее консервативным и более откровенным. Тем не менее, такие признаки лобраза женщины, как черты характера, интеллект и интеллектуальная деятельность, не претерпели кардинальных изменений. Выделенные тенденции имеют универсальный характер, обусловленный общими социокультурными факторами глобализации.
Методологической основой диссертационного исследования является система фундаментальных представлений о всеобщей взаимосвязи языка и мышления, языка и личности, языка и культуры и их взаимной обусловленности.
Базовыми методами исследования в диссертационной работе явились
методы лингвистического наблюдения и описания, предполагающие толкование особенностей изучаемых языковых единиц, экспланаторный метод, компонентно-семантический анализ, а также элементы статистического подсчета. Следует отметить, что анализ проводился комплексно, с использованием на каждом этапе работы тех методов и приемов, которые соответствуют поставленным целям и задачам исследования.
Общенаучную основу исследования образуют принципы антропоцентризма, системности и детерменизма.
Частнонаучная база исследования определяется его объектом и предметом: ее составляют основные труды российских и зарубежных ученых, посвященные исследованиям в таких областях, как: языковая картина мира (Гвоздева А. А., Малащенко В. П., Милевская Т. В., Постовало-
ва В. И., Хайруллина Р. Х., Юсова Л. Н.), гендерные исследования в лингвистике (Горошко Е. И, Зыкова И. В., Кирилина А. В., Ласкова М. В, Халеева И. И., A. Moir, D. Jessel, D. Cameron, D. Tannen, R. Lakoff, S. Trmel-Pltz), теория концепта (Алефиренко Н. Ф., Алимурадов О. А., Бабушкин А. П., Демьянков В. З., Карасик В. И., Лихачев Д. С., Маслова В. А., Слышкин Г. Г., Степанов Ю. С., Стернин И. А.), фразеология (Александрова О. В., Алефирен-
ко Н. Ф., Кунин А. В., Меликян В. Ю., Райхштейн А. Д, Телия В. Н.), стереотип (Жельвис В. И., Красных В. В., Толстая С. М., Щепанская,Т. Б.), концепции теории дискурса (Агапова С. Г., Арутюнова Н. Д, Виноградов С.И., Карасик В. И., Лотман Ю. М., Макаров М. Л., Прохоров Ю. Е., Чан Ким Бао, Чернявская В. Е., Bracher, T. A. van Dijk).
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые представлено комплексное исследование лобраза женщины как гендерного стереотипа в системно-функциональном аспекте на материале британского художественного дискурса, уточнены характеристики зафиксированного в английской фразеологии гендерного стереотипа лобраз женщины, выявлена специфика функционирования данного стереотипа в британском художественном дискурсе, а также определены доминантные тематические сферы коннотативных изменений.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно вносит вклад в развитие теории языка и германистики, расширяя представления об лобразе женщины как гендерном стереотипе в британском художественном дискурсе с учетом культурно-национальной специфики. Уточняется система фразеологизмов английского языка, фиксирующих данный стереотип, а также выявляются экспрессивные средства, отражающие его динамику в британском художественном дискурсе.
Практическая ценность диссертации определяется тем, что результаты, полученные в ходе исследования, могут быть использованы при чтении лекционных курсов по теории языка, когнитивной лингвистике, лингвокультурологии, гендерной лингвистике, а также по таким дисциплинам, как Введение в теорию и практику межкультурной коммуникации, Социолингвистика, Психолингвистика и др. Материалы и выводы могут найти применение при составлении учебных пособий и лекционных курсов по дисциплинам германистического цикла, как, например, Практика устной и письменной речи английского языка, Лексикология английского языка, Стилистика английского языка.
Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования излагались в докладах и сообщениях на международных научно-практических конференциях Педагогического института ЮФУ (г. Ростов-на-Дону, 2009, 2010), Ростовского института иностранных языков (г. Ростов-на-Дону, 2009), Забайкальского государственного гуманитарно-педагогического университета им. Н.Г. Чернышевского (г. Чита, 2010) , Кузбасской государственной педагогической академии (г. Новокузнецк, 2010), Башкирского государственного университета (г. Уфа, 2010), Томского политехнического университета (г. Томск, 2010), на заседаниях кафедры теории и практики английского языка факультета лингвистики и словесности ФГАОУ ВПО Южный федеральный университет Педагогического института. По материалам диссертации опубликовано 11 статей, в том числе в изданиях, рекомендованных ВАК РФ, - 2.
Структура диссертации определяется ее исследовательскими целями и задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списков художественной литературы и лексикографических источников.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении определяются объект, предмет, цель, задачи, материал и методы исследования, обосновываются актуальность, теоретическая значимость и практическая ценность работы, формулируются положения, выносимые на защиту, описываются структура и содержание диссертации.
В первой главе Гендерный стереотип как фрагмент национальной языковой картины мира поднимается вопрос о соотношении и взаимосвязи языка и культуры, определяются языковая, концептуальная и фразеологическая картины мира как элементы системы представлений человека об окружающей действительности, анализируется проблема репрезентации гендерных стереотипов в национальной языковой картине мира.
В настоящее время гендерные исследования, в центре которых находится отдельно взятый человек определенной лингвокультуры со своими особенностями и характеристиками, становятся неотъемлемой частью как социально и гуманитарно-ориентированных наук, так и собственно лингвистических наук. Он занимает особое положение во Вселенной и на Земле, он постоянно вступает в диалог с миром, самим собой и себе подобными. Культурные ценности представляют собой систему, в которой можно увидеть универсальные и индивидуальные, доминантные и дополнительные смыслы. Они находят отражение в языке, точнее в значениях слов и синтаксических единиц, во фразеологических единицах, в паремиологическом фонде и прецедентных текстах. Другими словами, знания и представления человека о явлениях и предметах объективной действительности, характерные для определенной языковой картины мира, систематизируются и структурируются в сознании и памяти человека посредством лингвистических средств языка. Языковая картина мира отражает национальное мировидение народа, которое закрепляется в семантике языковых единиц разных уровней. К таким единицам относятся фразеологические единицы, образующие фразеологическую картину мира, являющуюся фрагментом целостной языковой картины мира, которая особенно ярко раскрывает национально-культурную специфику различных народов и национальностей. Говоря о фразеологической картине мира, мы обращаем внимание на наиболее характерную и универсальную ее особенность, а именно на долгосрочность хранения культурно значимой информации, с одной стороны, и на быстрый отклик на современные и актуальные социокультурные тенденции, с другой. Например, в связи с бурным развитием феминизма и феминистской культуры в языковой обиход английского этноса вошли такие фразеологические единицы, как, a woman needs a man like a fish needs a bicycle (Penguin Dictionary of English Idioms) - мужчина нужен женщине, как рыбе велосипед, или girl power (там же) - влияние, которое могут оказывать девушки на решение социальных и экономических вопросов, что подчеркивает изменившееся положение женщины в обществе и изменение стереотипного представления о ней как исключительно матери и домохозяйки.
Фразеологические единицы привлекательны в плане исследования еще и потому, что они сами обретают роль стереотипов культуры, так как в языке закрепляются и репрезентируются именно те образные выражения, которые ассоциируются с культурно-национальными эталонами, стереотипами, воспроизводящими национальный менталитет. Стереотипы, нашедшие реализацию в языке, превращаются в языковые стереотипы. Целью создания стереотипов в языковом коллективе является описание и характеристика людей данного общества, в том числе, в зависимости от их гендерной принадлежности. При этом гендер, будучи социальным полом человека и являясь частью картины мира, находит свое выражение в форме гендерных стереотипов. Под гендерными стереотипами понимаются мнения и пресуппозиции о качествах, атрибутах и нормах поведения представителей обоих полов, обусловленные культурой и социумом (Кирилина, 1999). Гендерная стереотипизация отражает культурно обусловленные оценки, так как гендерные стереотипы обладают эмоционально-оценочным содержанием, и репрезентируется на разных уровнях языка. Это позволяет нам сделать вывод о том, что стереотипные представления о женщинах в той или иной лингвокультурной общности, могут быть исследованы в рамках системно-функционального аспекта, который способствует системному познанию и пониманию британской лингвокультуры в отношении к женскому образу с последующим анализом функционирования накопленных знанием стереотипных представлений о женщинах, сложившихся в рамках английского лингвокультурного сообщества в языке, с целью прогнозирования изменений взглядов на лобраз женщины как гендерного стереотипа в сознании британцев.
Во второй главе Репрезентация образа женщины в англоязычной фразеологической картине мира исследуется лобраз женщины как гендерный стереотип, его семантические составляющие, которые образуют бинарную систему оппозиций по признаку личное - социальное, объективируемые в английских фразеологических единицах, а также рассматривается эмоционально-оценочный аспект лобраза женщины как гендерного стереотипа в английской фразеологии.
Как известно, формирование и развитие образов происходит под влиянием целого ряда экстралингвистических факторов. К числу таких факторов относится мифология и религия. Так, в древнекитайской мифологии мужчина и женщина - два противоположных начала: темное инь - символ женского начала и светлое янь - символ мужского начала, которые, практически постоянно выступают в парном сочетании. Тем не менее, в таком гармоничном союзе женщина всегда воспринималась как нечто второстепенное. О второстепенности роли женщины говорится и в религии. Одним из доказательств этого утверждения служит Библия, в которой мужчина представляется первенцем творения, тогда как женщина была создана второй - из ребра Адама. Другим поводом для возвышения мужчины над женщиной послужил рассказ о грехопадении человека, изложенный в книге Бытия. Женщина первой вкусила запретный плод и предложила его мужчине, и поэтому она воспринимается как виновница грехопадения, поскольку именно она поддалась искушению и нарушила заповедь Божию.
Однако в ходе истории женщинам удалось добиться равноправия в ряде вопросов и выйти на относительно равные отношения с представителями мужского пола, что находит свое отражение в языке, в том числе в его фразеологическом составе. Примером может служить фразеологическая единица to be one's own master/mistress, в которой на употребление лексемы mistress, обозначавшей ранее женщину-любовницу, вводится ограничение, поскольку она выражает ярко отрицательную оценочность и уничижительное отношение к женщине. В то же время появляются новые фразеологические единицы, отражающие происходящие социальные сдвиги. Примером может служить фразеологическая единица bring home the bacon, которая изначально ассоциировалась с мужчиной как добытчиком и кормильцем семьи. Однако сегодня данным фразеологизмом можно характеризовать как мужчину, так и женщину, потому что женщина работает, зарабатывает и может быть источником благосостояния семьи. Еще одним примером является фразеологическая единица woman friend, отражающая новую форму взаимоотношений между мужчиной и женщиной Ц партнерские отношения, в которых сохраняется личная свобода обоих партнеров.
Для анализа репрезентации лобраза женщины в английской фразеологической картине мира в работе был проведен компонентный (семный) анализ, который позволил наряду с самостоятельным значением лицо женского пола выделить дополнительные признаки, которые образуют бинарную оппозицию личное - социальное. Следует отметить, что при выделении данных дополнительных признаков лобраза женщины как гендерного стереотипа обнаружилась неоднозначность, семантическая многогранность фразеологических единиц, поскольку нами было выявлено, что в рамках одной фразеологической единицы может быть зафиксировано сразу несколько признаков. Однако такая комбинация абсолютно естественна, поскольку гендер, как социальный параметр, редко реализуется в чистом виде (Никольская, 2005). В большинстве случаев он действует совместно с другими социопараметрами, такими, как возраст, внешность, статус и т.д. Примерами таких синкретичных фразеологических единиц являются a dolly bird - возраст, внешность; blue stocking - внешность, интеллект; hot baby - внешность, черты характера. Единичны синкретичные фразеологические единицы, фиксирующие социо- и лингвокультурно обусловленные виды гендерного стереотипа лобраз женщины, например, agony aunt - черты характера, профессиональная деятельность.
В ходе работы установлено, что коннотации каждого из элементов системы параметризируются по критериям положительное - нейтральное - отрицательное. К положительно оцениваемым признакам относятся внешность, официальный социальный статус; к отрицательно оцениваемыем - черты характера, интеллект, возраст, неофициальный статус; к нейтральным - профессиональная деятельность.
В ходе анализе нами было установлено, что наибольшее число фразеологических единиц составляют обороты с отрицательной оценочностью. Примером может служить фразеологическая единица fish-wife, означающая женщину, которая громко разговаривает с использованием ненормативной лексики, или ewe mutton - букв. пожилая женщина, которая копирует стиль молодой. Во втором случае отрицательная коннотация обусловлена тем, что попытки пожилых дам выглядеть моложе бросаются в глаза, вызывают негативный и зачастую комический эффект, поскольку принято полагать, что пожилая женщина должна быть степенна и сдержанна во всех отношениях. В целом в английской языковой картине мира неодобрение вызывает любая женщина, забывающая о границах приличия в одежде и использующая слишком много косметики: painted (up) to the eyes, smell like a whore's boudoir / garret / handbag.
Другим примером с явно выраженной отрицательной коннотацией является пословица When an ass climbs a ladder, we may find wisdom in a woman, характеризующая интеллектуальные способности женщины. В данном примере женщина сравнивается с ослом, который не может принять вертикальное положение, подобно женщине, которая не может обрести мудрость. Другими словами, осла, который мог бы взобраться по лестнице, найти так же трудно, как мудрую женщину. Примечательно использование в пословице глагола may, который подразумевает, что даже если будет выполнена первая часть высказывания, это не послужит гарантией реализации второго действия.
ингвисты объясняют преобладание эмотивно-отрицательных фразеологических единиц, содержащих в своем значении как собственно отрицательную оценку, так и эмоции презрения и пренебрежения, особенностью восприятия окружающей действительности человеком, поскольку все положительное воспринимается как норма для представителей определенного культурного сообщества, и не всегда находит отражение и реализацию в языке, в то время как негативное трактуется как отклонение от принятой обществом нормы и всегда маркировано в языке (Арутюнова, 1988; Кирилина, 2000). Кроме того, в диссертационном исследовании поддерживается мнение о том, что наличие во фразеологических единицах большого количества отрицательных оценочных суждений о женщине свидетельствует о проявлении гендерных асимметрий, андроцентризма, то есть ориентированности языка на дефиниции и оценки, производимые с точки зрения доминантного пола, то есть мужчин.
В третьей главе Репрезентация образа женщины в художественном дискурсе Британии рассматриваются лингвистические особенности художественного дискурса и отражение в нем современных гендерных стереотипов о женщинах Британии.
Для того чтобы проанализировать функционирование лобраза женщины как гендерного стереотипа, мы посчитали необходимым рассмотреть реализацию гендерно ориентированных представлений об английской женщине, если таковые есть, в художественном дискурсе Британии XX века, который, являясь частью общечеловеческой и национальной культуры, содержит в себе определенный жизненный материал, дающий представление о существующей модели общества, в том числе и его гендерной структуре. Художественный дискурс понимается в работе как совокупность художественных текстов, рассматриваемых с учетом лингвистических и экстралингвистических факторов (культурных, социальных, психологических, прагматических), существенных для их адекватной интерпретации. Художественный дискурс был выбран не случайно, поскольку его целью является создание художественных образов при помощи языковых средств, которые воплощают в себя подробности жизни изображаемого персонажа, описание его внешности, окружающей обстановки, его действия, высказывания и взаимоотношения с другими персонажами. Кроме того, в художественном дискурсе ярко выражено ценностное отношение к действиям и поступкам описываемого образа. Все это позволяет максимально точно смоделировать исследуемый образ женщины.
Анализируя репрезентации лобраза женщины как гендерного стереотипа, мы выявили фрагменты картины мира, соотносимые с женщинами, их поведением, со шкалой ценностей и ожиданиями, присущими им. Следует отметить, что данные, полученные путем исследования этимологии лексических единиц, словарных дефиниций, фразеологических единиц и путем привлечения художественного дискурса, дали во многом сходные результаты, однако характеризуются некоторой степенью изменчивости.
Так, например, привлекательная внешность для женщин в британском обществе остается важной во все времена, однако с середины XX века образ красивой женщины становится менее консервативным и более откровенным, красивая женщина - сексуальная женщина:
But what the hell! Ц he added. I don't just want her. I like her! She's a nice woman. A nice, pleasant, unfairly sexy woman (A clubbable woman: a Dalziel and Pascoe novel).
А полные, не следящие за своей фигурой женщины (1) и неряшливые женщины (2) во все времена в британской лингвокультуре оцениваются отрицательно:
(1) Ц Do you LOVE me? Ц Susie was asking. Ц That's all I want to know, do you LOVE me? Ц Susie needed constant reassurance.
Ц No, Ц I said. She was getting fat, and if she lived long enough, which wasn't likely, she would get really flabby (Night surf).
(2) Theаwomanаlooked around middle age Ц although, according to the notes, she was only thirty-eight Ц very thin, except for a grossly enlarged abdomen, and her yellowish hair was stringy and uncombed. Her clothes looked like jumble-sale rejects, and she smelled Ц of dirt, sweat, ammonia and alcohol (Hearts in hiding).
Наряду с физической привлекательностью женщины англичане обращают внимание и на уровень развития их интеллекта. Результаты нашей выборки показали, что женский ум, понимаемый как умение логично размышлять в чистом виде, скорее исключение, чем правило:
She wore her knowledge like an ill-fitting coat. She wasаbrainy Ц that is, she had her head stuffed with facts, but she had neither the intelligence nor judgment to interpret their significance and relate them to the worldа(JaneТs journey).
Проведенный нами анализ художественных произведений также показал, что женский ум сочетает в себе такие дополнительные признаки как находчивость и хитрость:
Then why am I hungry? I'm not hungry! I won't be hungry for another hour and twenty minutes yet! All right so why am I standing outside the door of the canteen...? My office is where I'm supposed to be. As I go back downstairs I begin to feel that thisаwomanаis making fools of us all Ц of Summerchild, Tite and Harold Wilson, of Ken Hurren and myself (A landing on the sun).
Найденные нами примеры подтверждают также и тот факт, что довольно часто женская глупость не воспринимается в собственно ментальном смысле. Под глупостью понимается необдуманность поступков, чрезмерная эмоциональность, мешающая принять рациональное решение:
аKatherine rose from the little table. He caught her arm and held it hard.
Ц Don't be a stupid girl, Katherine. Sit down! аHave you got money? Clothes, stuffed into that little bag of yours? What shall you do? Sleep in bus stations? Be picked up by the police? Sell that young body of yours?
Katherine looked shocked. He laughedа(Memory and desire).
Основным стереотипом, связанным с представлением о женщинах, является устоявшееся мнение об их чрезмерной разговорчивости, находящее свое отражение в пословице A woman's tongue is the last thing about her that dies. Однако мы полагаем, что этот утвердившийся в общественном сознании стереотип не соответствует в полной мере реальной действительности и зачастую в процессе коммуникации преобладают социокультурный и ситуативный факторы, то есть мужчинам тоже может быть свойственна излишняя болтливость и желание посплетничать. Мы проанализировали речь 11 мужских и 11 женских персонажей, а именно 235 реплик (486 предложений), произнесенных героями и 219 реплик (394 предложения), произнесенных героинями художественных произведений с позиции функционально-семантического синтаксиса и не выявили кардинальных различий. Таким образом, можно подтвердить высказывание У. Лабова о том, что далеко не все социолингвистические маркеры становятся неоспоримым достоянием общественного сознания и превращаются в стереотипы (Лабов, 1975). В данном случае болтливость и общительность не зависят от гендера, а скорее зависят от характера и ситуации. Более того, исходя из данных, полученных при анализе художественных произведений британских писателей XX века, нами был обнаружен следующий факт: наряду с отрицательным отношением к женской общительности существует и другое мнение, когда женскую болтливость рассматривают как положительный момент в поддержании разговора, в отличие от мужчин, которые не всегда сразу могут найти общую тему для разговора, что подтверждается следующим примером:
She was a useful guest among persons to whom small talk did not come easily, for she was never at a loss with a new topic and could be trusted immediately to break an awkward silence with a suitable observation (The Painted Veil).
Что касается личностных характеристик, составляющих образ женщины, то положительно оцениваются как во фразеологической картине мира, так и в художественном дискурсе следующие:
- Верность, целомудренность
а He had been married to my mother for fifteen years and had been called a bad husband, whereas she had been what is known as a good wife. That is, she had beenаfaithful, and domineering, and had demanded proper behaviour of him (The clothes in the wardrobe).
- Чистоплотность, аккуратность
Не смотря на женскую эмансипацию и занятость женщин в разных сферах общества, ведение домашнего хозяйства и создание домашнего очага все равно остается преимущественно женской обязанностью:
Rachel, on the other hand, thought thatаtidinessаwas simply a moral necessity, along with generosity, thoughtfulness, good manners and clarity (Three times table).
Однако иногда чистоплотность носит несколько преувеличенный характер и становится своего рода болезнью, как видно из следующего примера:
Aggie was a spotlessly clean woman who prided herself on herаhousekeepingа. Her modest home sparkled, and her doorstep was the whitest in the street. Even when the lorries coming out of Galloway's yard at the angle of the street splashed mud across the pavement and their exhaust fumes glazed the windows with an oily film Aggie persevered. Her husband Harold was a lamplighter and when he came home from work he was obliged to take off his boots in the passage and place them on a sheet of newspaper before entering the inner sanctum (The girl from Cotton Lane).
- Доброта, нежность, мягкость, внимательность, сочувствие
Доброта, нежность, ласка, внимательность, сопереживание - качества, которые ассоциируются с женщиной, и которыми ее издавна наделяет народ. Британцы в этом смысле не являются исключением, для них именно в этих чертах характера и заключается идеал женской натуры:а
She had never known what love andаtendernessаwere until she met her Aunty Lizzie, and she knew that no one in the world would ever love her like that woman did; nor would she love anyone else (My beloved son).
It was starting to rain, so the three of us sat in a bus shelter. There was never anywhere to go. Helen was patient andаattentive, holding my hand to calm me (The Buddha of suburbia).
She withdrew her hand and grazed his cheek softly with the back of her fingers. Corbett blushed and, tongue-tied, went back to eating, not daring to raise his head until he heard Dame Agatha's soft footfalls and the chamber door close behind her. He was touched by her care and concern <Е..> (The prince of darkness).
К отрицательным чертам относят:
- Расчетливость
Данная черта женщин оценивается отрицательно лишь представителями сильного пола, женщины под расчетливостью понимают заботу о будущем. Психологи утверждают, что это качество заложено в женщине самой природой - самка всегдаадумает, как прокормить потомство:
On her side she set herself to cultivate the people who might be useful. She flattered the solicitors who would send her husband briefs and was familiar with their wives. She was obsequious to the judges and their ladies. She made much of promising politicians (The Painted Veil).
Nicola was not just a simpering and empty-headed blonde with a pleasant voice. She wasаcalculatingаand ambitiousЕ. (Taped).
- юбопытство
Мы полагаем, что женское любопытство, которое заключается в стремлении узнать в подробностях что-нибудь новое, вновь появившееся,ауслышанное, в целом ничем не отличается от мужского, женщины просто эмоциональнее при выражении своего любопытства. Основное же отличие заключается в том, что порой женское любопытство становится сильнее здравого смысла и хорошегоавоспитания, и женщинам очень трудно контролировать и сдерживать себя, что видно из последнего примера.
Ц They are for Miss March, the man said. And here's a note, put in the maid, holding it to Meg.
Ц What fun! Who are they from? Didn't know you had a lover, cried the girls, fluttering about Meg in a high state of curiosity and surprise (Little Women).
She was tempted to stop andаpry, but common sense reminded her that she wasn't interested in Dr Miguel Rafaelo, and it would do no good to show curiosity (Sweet deceiver).
- Раздражительность, нетерпеливость, ворчливость
Принято считать, что ворчливость, это черта женщин, которые склонны пилить своих партнеров, ворчать на детей, и пожилых людей независимо от пола. Психологи утверждают, что это связано с тем, что женщины менее стрессоустойчивы и склонны к частым переменам в настроении, и, если их что-то не устраивает, то они моментально раздражаются и начинают ворчать:
Ruth looked down the menu and was scandalised.
Ц I could cook you the same food for a quarter of the price. Honestly, it's a wicked waste.
But he told her to stopаgrumblingаand enjoy herself, and she had to admit that the spring lamb with mint sauce was very tasty (Flood water).
Suddenly she felt a huge peevishness mounting inside herself and loss of self-esteem <Е.> аImpatienceаrose like vomit in her throat. She wanted to cry out (A taste for death).
- Плаксивость
Неумение сдерживать эмоции у женщин связано с их чувствительной и ранимой натурой. Одна из наиболее распространенных реакций на окружающий мир, как показывает анализ эмпирического материала, является плаксивость:
Ц You donТt know how I love you, Ц she gasped. I canТt live without you. Have you no pity for me? She could not speak any more. She wept without restraint (Painted Veil).
Ц Go away, Ц I said, or I'll black your eye, Susie. See if I don't. She started to cry again. She was really good at it (Night surf).
I'm fine, really. Really I am. Just nerves; I'm a weepy female and I should probably be on valium, but <Е.> I've things to get over. Sorry to be a bother (Walking on glass).
- Хитрость, коварство
Как показало наше исследование, и мужчины и женщины сходятся во мнении, что последние прибегают к использованию хитрых уловок в общении и жизни гораздо чаще, однако оценка такого рода действий представителями того или иного пола различна: мужчины дают им резко отрицательную оценку, а женщины рассматривают их как вполне естественное для них качество (Паскова, 2003).
Ц You are very kind, but I'm afraid he won't come.
Ц Why not, Cherie? Ц asked Miss Belle.
Ц He's too old.
My child, what do you mean? What is his age, I beg to know! Ц cried Miss Clara.
Ц Nearly seventy, I believe, Ц answered Meg, counting stitches to hide the merriment in her eyes.
Ц You sly creature! Of course we meant the young man, Ц exclaimed Miss Belle, laughing (Little Women).
All the family felt that Stephen had been hustled into the engagement by Claire, who was a hard,аdeviousаgirl, and were relieved when it was broken when he returned from Newcastle(A nest of singing birds.)
Приведенные выше примеры позволяют сделать вывод о том, что стереотипные представления о личностных качествах женщины остаются в основной массе неизменными, что позволяет нам утверждать, что они являются типичными женскими чертами характера.
Высокой степенью динамичности обладает такой признак, как социальный статус, поскольку социальные процессы, происходящие в обществе не могут не найти своего отражения в языке в целом, и в художественном дискурсе, в частности. Так, например, отношение к браку в обществе изменилось: если раньше незамужняя девушка была позором для ее семьи, а развод рассматривался обществом как порок и грех, то в настоящее время это не оценивается в категорически отрицательной форме, то есть происходит нейтрализация фиксируемой в гендерном стереотипе отрицательной оценки:
It crossed her mind, however, that the thought of asking her husband for a divorce did not terrify her as much as it once had (Figutive bride).
Такая уверенность и свобода выбора во многом обусловлены бурным развитием индустрии, коммерции, сферы обслуживания, что создало большое количество рабочих мест. Сегодня удел женщины не только дом и семья, но и работа, которая, как показывают результаты нашего исследования, нередко выходит на первое место:
After marriage, she has no wish to leave him but, as hisаwifeа, can not accept her subservient role ( Pamela, or, The reform of a rake).
And that if she must choose between love and work, she should never hesitate: it is work, aаwoman's own creative work that gives her the only real satisfaction and makes her life worth living (Three times table).
Кроме того, работа дает женщинам финансовую независимость:
She had stayed there all her life, her twenty years, in the house above the dentist's. A three-roomed flat with an inside toilet, a shower and a bath, which, mornings (the shower) and nights (the bath), she used, washing with a special soap: imported lather that was not cheap. But that hardly troubled Miss Hazelwood, for her salary was there to squander; to lash out on the soap and a hundred perfumes, satins and silks and frilly things (It might have been Jerusalem).
Из всего многообразия профессий наиболее привлекательными, как показывает материал нашей выборки, являются сфера бизнеса и предпринимательства, что продиктовано, с одной стороны, временем и происходящими в стране и мире событиями, а также возможностью быть независимой, с другой:
There was nothing that Constance wanted more than to look older and more sophisticated. She was intrigued.
Ц In what way?
Ц I don't know. It's difficult to say. You look very businesslike. As if nothing could beat you once you'd made up your mind.
Ц I'd like to be a businesswoman.
Ц Really? God, how boring! Ц Constance replied, her mood immediately changed by his complacency. Ц You don't understand what it's like for a woman. It gives you confidence when you are in charge. Anyhow, why should men make all the decisions? (A woman of>
Итак, лобраз женщины как гендерный стереотип можно выявить в рамках системно-функционального аспекта с учетом собственно лингвистических средств в совокупности с экстралингвистическими факторами. В тоже время именно наличие аксиологического компонента языковых средств позволяет делать достоверные выводы об истинном отношении к представительницам женского пола в британской лингвокультуре.
В заключении обобщаются выводы проведенного исследования в соответствии с поставленными в работе целью и задачами и намечаются перспективы дальнейшей разработки проблемы.
Проведенное диссертационное исследование не носит исчерпывающего характера и может быть в дальнейшем продолжено при изучении гендерных аспектов других уровней английского языка в сопоставительном плане, а также увеличения числа языков и привлечения иных методов исследования, что даст возможность получить более широкие и верифицируемые данные.
Основные положения диссертационного исследования отражены
в следующих публикациях:
Публикации в изданиях, рекомендованных ВАК РФ
1. Кузнецова, Е.А. Репрезентация концепта женщина на лексическом и синтаксическом уровнях языка. Известия ЮФУ, Филологические науки, № 4, 2010. - С. 116-123. ISSN 1995-0640. 0,5 п.л.
2. Кузнецова, Е.А. Отражение стереотипных представлений о женщине в современной англоязычной художественной литературе ХХа века. Вестник
Орловского государственного университета. Серия Новые гуманитарные исследования, №4(18), 2011. Ц С. 375-379. ISSN 1997-9878. 0,6 п.л.
Другие публикации
3. Митрофанова, Е.А. (Кузнецова) Проявление гендерных стереотипов на разных уровнях языка [Текст] / Е.А. Митрофанова// Язык. Дискурс. Текст. Материалы IV международной конференции 21-22 апреля 2009. - Ростов-на-Дону: ИПО ПИ ЮФУ, 2009. - С. 30-33. ISBN 978-5-8480-0705-3. 0,24 п.л.
4. Кузнецова, Е.А. Фразеология с точки зрения гендерной теории [Текст] / Е.А. Кузнецова// Прагмалингвистика и практика речевого общения. Материалы III международной научно-практической конференции. 27-28 ноября 2009. Ростов-на-Дону: ИПО ПИ ЮФУ, 2009.Ц С. 226-229. ISSN 978-5-8480-0708-4. 0,2 п.л.
5. Кузнецова, Е.А. Женская и мужская речь: история вопроса [Текст] / Е.А. Кузнецова // Сборник материалов I Международной научно-практической конференции молодых ученых. 15 апреля 2010. Новокузнецк: РИО КузГПА, 2010. - С.83-85. ISSN 978-5-85117-499-5. 0,16 п.л.
6. Кузнецова, Е.А. Пословица как фразеологическая единица коммуникации, участвующая в формировании концепта женщина [Текст] / Е.А. Кузнецова //Прагмалингвистика и практика речевого общения. Материалы IV международной научно-практической конференции. - Ростов-на-Дону: ИПО ПИ ЮФУ, 2010. - С. 97-101. ISSN 978-5-8480-0795-4. 0,3 п.л.
7. Кузнецова, Е.А. К вопросу о гендерных стереотипах [Текст] / Е.А. Кузнецова //Материалы IV международной научно-практической конференции. - Чита: Забайкал. гос. гум.-пед. ун-т, 2010. - С. 63-66. ISSN 978-5-85158-713-9. 0,2 п.л.
8. Кузнецова, Е.А. Образ женщины сквозь призму фразеологических единиц (на материале английского языка) [Текст] / Е.А. Кузнецова // Материалы X Всероссийской научно-практической конференции Мировая культура и язык: Взгляд молодых исследователей. 28-30 апреля 2010. Томск: Томский политехнический университет, 2010. - С. 119-124. ISBN 5-87307-096-2. 0,3 п.л.
9. Кузнецова, Е.А. Фразеологические концепты с ядерным словом женщина [Текст] / Е.А. Кузнецова // Всероссийская научная конференция Актуальные проблемы современной науки и образования. Уфа: РИЦ БашГУ, 2010. Ц с. 200-204. ISBN 978-5-7477-2438-9. 0,2 п.л.
10. Кузнецова, Е.А. Гендерный аспект в языковой картине мира и средства его вербализации [Текст] / Е.А. Кузнецова // Материалы V международной научно-практической конференции Современная филология: теория и практика. Москва, 2011. - С. 127-131. ISBN 978-5-9902915-4-6. 0,25 п.л.
11. Кузнецова, Е.А. Лингвистические характеристики художественного дискурса [Текст] / Е.А. Кузнецова // Научное мнение: научный журнал, №4 / Санкт-Петербургский университетский консорциум. - СПб., 2012. - С. 34-37. ISSN 2222-4378. 0,26 п.л.
Подписано в печать __.__.2012. Формат 60х84 1/16.
Офсетная печать. Объем 1,0 усл. печ. л. Тираж 100 экз.
Заказ № ____.
Издательство Педагогического института
ФГАОУ ВПО Южный федеральный университет:
344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Б. Садовая, 33.
Ротапринтный участок ПИ ЮФУ:
344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Б. Садовая, 33.
Авторефераты по всем темам >> Авторефераты по филологии