Авторефераты по всем темам  >>  Авторефераты по педагогике  

                                                               На правах рукописи

ПОЛТАВЕЦ Игорь Дмитриевич

Формирование умений

сравнительно-СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО анализа

у студентов-филологов (на примере английских и русских глаголов пространственного положения)

Специальность 13.00.02 Ц теория и методика обучения и воспитания

(иностранный язык)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата педагогических наук

Ярославль - 2012

Работа выполнена на кафедре лингводидактики и методики

преподавания иностранных языков  ФГБОУ ВПО Нижегородский

государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова

Научный руководитель

доктор педагогических наук, профессор кафедры лингводидактики и методики преподавания иностранных языков ФГБОУ ВПО Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А.  Добролюбова

Шамов Александр  Николаевич

Официальные оппоненты

доктор педагогических наук, профессор общеуниверситетской кафедры русского языка как иностранного  краткосрочных форм  обучения ФГБОУ ВПО Московнский педагогический государственный университет

Вишняков Сергей Андреевич


кандидат педагогических наук, доцент кафедры теории и методики преподанванния иностранных языков ФГБОУ ВПО Ярославский государственный педагогинческий университет им. К.Д. Ушинского Буданова Екатерина Александровна

Ведущая организация

ФГБОУ ВПО Пермский государственнный педагогический университет


Защита состоится 29 мая 2012 года в 15.00 часов на заседании диссертационного совета ДМ 212.307.06 по защите докторских и кандидатских  диссертаций при ФГБОУ ВПО Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского по адресу: 150000 г. Ярославль, Которосльная наб., д. 46в, ауд.а506.

Отзывы на автореферат присылать по адресу: 150000, г. Ярославль, ул.аРеспубликанская, д. 108.

С диссертацией  можно  ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО Ярославский государственный педагогический университет им.аК.Д. Ушинского по адресу: 150000, г. Ярославль, ул.аРеспубликанская, д. 108.

Автореферат разослан ____ апреля 2012 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

доктор филологических наук  Е.М. Болдырева

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Расширение экономического и культурнного сотрудничества между странами, радикальные перемены во всех сферах взаинмодействия в обществе способствуют возрастанию роли общения челонвека в его коммуникационной деятельности. Необходимость в быстром и эффекнтивнном овладении иностраннными языками определяет новые требонвания к обунчению. Данный императив времени находит отражение в разранботке и испольнзовании однонго из важных аспектов обучения английскому языку - сопоснтавинтельнному анализу семантики слова на основе английнских глаголов простнраннстнвенного положения и их русских эквивалентов в условиях вуза, где в качестве обязательной диснципнлины или дисциплины специализации студеннтами-филонлогами изучается английский язык. Овладение сравнинтельно-типолонгическими навынками и  умениями студентами при сопостанвительнном изучении граммантических, лексичеснких, стилистинческих особеннностей данных двух межндунннародных языков - одно из важных средств подготовки комнпетентного, коннкуреннтоспособного специалиста, преподавантеля двух языков (русского и инонснтранного).

Интеграция в мировое образовательное пространство и мировой рынок труннда, гармонизация отечественной и европейской образонвательных систем васвенте идей Болонского процесса вызвали необходимость в быстром иаэффекнтивнном овладении английским и русским языками и предъявляет новые требования в обучении иностраннным языкам. Новые социальные процессы отводят языкам  роль посредников, способнствующих межнациональному общению. Стратегинческие задачи обранзонвания, конторым придается приоринтетное значение, отранжены в ряде госундарнстнвенных программ и концепций, направленных на форминрование единой обранзовантельнной информационной среды. Это нашло свое отранжение в докнтриннах и коннцепнциях развития российнского образованния, реконмендациях Миниснтерства наунки и образования РФ, в новых обранзовантельных стандартах и прогнраммах обунчения различным дисципнлинам, в том числе гуманнинтарного и сонциальнно-эконнонмического циклов.

Формирование единой образовательно-информационной среды, оптиминзанция обучения студентов-филологов сравнительно-сопоставительному анализу языковых явленний в двух языках доснтигается: а) внедрением новых подходов к сравнительно-сопостанвинтельному изучению языковых единиц; б) пересмотром традиционных и введеннием инновационных методов пренподавания; в) внимантельным отношением к принципам и формам обучения (дифнференциация, индинвидуализация обучения) в рамках избраннного методинческого направления. Изменнение позиции исслендовантеля к реалинзации методинческих средств сравнинтельно-сопоставительного изучения глагонлов  на более эффективные и рационнальные  понмогает решить вопрос о содержании обунченния. Какие способы и принемы можно испольнзовать для активизации резервнных возможностей стундентов-филологов, для интеннсинфикации учебной деянтельнности, подготовки к реальной  коммунникации на изунчаемых языках.

Внедрение информационных и коммуникационных технологий, их  интегнрация в учебный процесс в вузе открывает широкие возможности варазнработке интегрированных занятий, предъявляет новые требования и к лингвистинчеснкой подготовке студентов. Изучение типологии ангнлийннского и руснского  языков как одного из этапов подготовки студентов-филологов к коммуннинканции приобнретает особую важность и значимость. Акнтуальнность изучения типологических осонбенннностей глагольных лексем английнского и русского языка становится оченвидной. Уровень вландения английским и русским языками определяется уменнием опенрировать семасионлогическими поннятиями. Адекватная передача смыснла слова, предлонжения, текста, всех его смысловых оттенков немыслима без овланденния его понятийнной структурой. Будучи специфической частью английнской и руснской лексической системы, глаголы пространственного положения помонгают рельнефнее осознать речевую ситуацию вамомент общения. Первые преднставнления о преднмете речи говорящий иавоспринимающий полунчают как раз  из слов, обозначающих раснпонложение субъекта (объекта) в пространстве.

Анализ лингвистинческой литературы выявил: глагонлы движения более исследованы, чем глаголы пространственного положения (М.В. Бадхен,  Л.Н. Ковтун, Л.Я. Гросул, Л.В. Гукина,аТ.А. Бочкарева и др.). Работы указанных автонров не дают вместе с тем полного преднставления об особенностях семаннтинки русских и английских глаголов пространственного положения, об их семаннтинческих, функннцинональных харакнтеристиках, о смысловой струкнтуре глаголов. Диндакннтинчеснкий аспект исследования русских и английских глаголов пронстраннственной семаннтики не изучался в сопоставительном плане. Все это подтвержндает актунальность данной работы.

Проблема диссертационного исследования заключается в нахожндении путей разрешения противоречия межу осознанным стремлением студеннтов-филонлогов владеть сравнительно-типологическими навыками и умениями аналинза лекнсичеснкого матенрианла как компетентного преподавателя двух языков (руснского и иноснтнраннного) и недостаточным владением спенциальными знанинями для развинтия типологических навыков и умений. Отсутнствие такого вида лекнсинческих знанннний затруднняет виденние ими сравнительно-типологической карнтинны в целом, отндельнных языконвых явлений и особенностей, препятствует адекнватной перендаче смыслового сондержания высканзывания.

Цель исследования Ц разработка методики обучения студеннтов-филологов навыкам и умениям сравнительно-сопоставительного анализа, связанных  с семантикой английских и русских глаголов пространственного положения.

Объектом исследования является процесс формирования и совершеннстнвонвания  навыков и уменний сравнительно-сопоставительного анализа английских гланголов простнранннственнного положения и их русских эквинвалентов с целью глунбокого  познания лексической системы двух контакнтирунющих языков.

Предметом исследования является методика формирования навыков и умений сравнительно-сопоставительного анализа  значений английских гланголов простннраннстнннннвенного полонженния в сопоставлении с их русскими эквиванлентами и развитие на этой основе языковой (лингвистической) и металингвистической комнпентенций у студентов филонлогического факультета.

Васоответствии с целью исследования в работе выдвигается следующая гинпонтеза:

Эффективность формирования навыков и умений  сравнительно-сопоснтавинтельного ананлиза значений английских и русских глаголов пространнственного полонженния может быть достигнута, если:

Х создана лингводидактическая система формирования навыков и умений сравнительно-сопоставительного ананлиза ангннлийнских и русских глаголов простнранственного положения;

Х разработан алгоритм семасиологического анализа английских и русских глаголов пространственного положения, который внеднряется поэтапнно;

Х разработаны стратегии, система приемов и способов обучения студентов филонлонгического фанкультета семантическому анализу глаголов английского и руснсконго языков;

Х разработана система лексически направленных упражнений, ориентинронваннных на формиронванние навыков и умений сравнительно-сопоставительного ананлиза, способстнвующего развитию лингнвиснтической, а на ее базе -  и металингнвистической  компентенций, важных  для  будущей профессиональной деяннтельности в языковой педагонгике или в качестве филолога.

Для достижения указанной цели и проверки гипотезы диссертационного исследованния решались следующие задачи:

  1. Выделить ономасиологические классы глаголов внутри группировки по преднметным  и языковым параметрам пространства.

2. Выявить количество ЛСВ (лексико-семантических вариантов) у изучаненмых английских глаголов-гиперонимов Уto sitФ, У to lieФ,Ф to standФ и их русских эквинвалентов УсидетьФ, УлежатьФ, УстоятьФ согласно данным ангнлийнского и руснского толнковых словарей.

  3. Исследовать лексико-семантические варианты лексем, принадлежанщих к выннделенным ономасиологическим классам, установить структурно-семаннтинческую организацию лексем данной лексической группировки.

4. Разработать стратегии, систему приемов и способов, способствующих понвыншению знаний, формированию навыков и умений анализа английнских глаголов простнраннственного положения и их русских эквивалентов.

5. Разработать систему лексически направленных упражнений, ориентинронванных на анализ английских глаголов простнраннственного положения и их руснских эквивалентов, на формирование навыков и умений сравнительно-сопостанвительного анализа глаголов указанной лексико-семантической группы.

  6.  Провести экспериментальное обучение с целью проверки эффективнности  методики формирования навыков и умений сравнительно- сопоставительного анализа глагола пространственного положения как основы лингвистической и металингвистической компетенций будущего специалиста в области сравннинтельнной филологии.

Для решения поставленных задач,  проверки гипотезы использовались слендунющие методы научного исследования: а) теоретический, основывающийся на научных данных лингвистичеснкой, методической и психолого-педагонгичеснкой литературы; б) социолого-педагогический метод (использование психондиагнностинчеснких методов, анализ продуктов деятельности, тестирование, анкетинронвание; изучение современного уровня преподавания английского и русского языка в условияхавуза, резервов потенциальных возможностей оптинминзации процесса обучения); в) экспериментальный метод.

  Методологической основой исслендонванния выступили идеи подходов:

- личностно-ориентированного (Н.А. Алекнсеев, Г.М. Анохина, А.Г. Асмолов, Н.А. Морозов, И.С. Якиманская);

личностно-деятельного (Б.Г. Ананьев, П.Я. Гальперин, И.А. Зимняя, А.Н. Леонтьев,  Е.И. Пассов, А.В. Широкова);

коммуникативно-когнитивного (Н.В. Барышников, А.Н. Шамов, А.В. Щепилова);

системного (Ю.Д.  Апресян, О.С.а Ахманова, И.В.а Арнольд, Л.а Ельмслев, А.А. Уфимцева);

средового (Е.А. Аркин, А.А. Бодалев, В.Г. Бочарова, В.Б. Веннднровская, Ю.С. Мануйлов, А.А. Сафонова, П.В. Сысоев);

социокультурного (Е.Ю.Артемьева, В.В. Давыдов, В.Н. Друнжинин, В.А. Крутецкий, В.В. Сафонова, П.В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова, В.П. Фурманова);

компетентностного (В.И. Андреев, И.Л. Бим, Е.В. Бондаревская, Н.Д. Гальскова, И.А. Зимняя,  В.В. Сафонова, Е.Н. Соловова, И.И. Халеева, А.В. Хуторский);

Теоретическую основу исследования составили:

- исследования линнгвистов в области теории языковой личности (Г.И Богин, В.В. Виноградов, Ю.Н Караулов, И.И Халеева);

- теории языка и речи (В.А. Артемов, Ш.аБалли, Ф.М.наБенрезин, А.В.аБондарко, В.В.аВиноградов, Н.И. Жинкин,  В.А.аЗвегинцев, В.И.аКодухов, А.М.а Пешнковнский, А.А.аШахнмантов, Д.Н.аШмелев, Л.В. Щерба);

работы по дидактике и общей теонрии обунчения (Ю.К.наБабанский, М.Т.аБаранов, М.Н.аСкаткин, В.А. Сластенин,  Т.И. Огородников, Н.Д. Никадров);

теонрии сопоставительного изучения языков (Б.В. Андреев, В.Д Аракин., В.Г Гак, А.Л. Зеленецкий, П.Ф. Монахов, Е.Д. Поливанов, Б.А. Серебренников,  Л.В. Щерба, В.Н. Ярнценва);

работы по теории и методике обучения лексической стороне инонязычной речи (И.Л.Бим, Б.В. Беляев, В.А. Бухбиндер, Н.Д. Гальскова, Н.И.Гез, П.Б. Гурвич, И.А.аЗимняя, Е.И. Пассов, Г.В. Рогова, А.А. Уфимцева, А.Н. Шамов, А.В. Щепилова);

теории учебной мотинвации в процессе учебно-познавательной деятельности (П.Б. Гурвич, И.А. Зимняя, А.К. Маркова, М.В. Матюхина, В.Ф. Моргун, В.В. Рынжов, Н.М. Симонова, М.И. Старов);

теория деятельности (П.Я. Гальперин, А.Н. Леонтьев, А.А. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн, Н.Ф. Талызина,  В.Д. Шаднриков);

по методике преподавания руснского языка как иностраннного (Э.Г. Азимов, Т.М. Балыхина, Е.М.аВерещагин, С.А.аВишняков, В.Г.аКоснтомаров, О.Д.аМитронфанова, И.Г Милославский, Е.И.аПассов, Ю.Н. Прохоров,  Г.И.аРожнкова, А.Н. Щукин);

исследования по проблемам развивающего обучения (В.В.аДавыдов, Г.А.аКитайнгородская, Г.В.аКолншаннский, Н.А.аМенчинская,  Н.Ф.аТанлынзина);

научные изыснканния по проблемам высшей школы (Б.А.аЛапидус, И.Я.аЛернер, А.А.наМинроннлюбов, В.А. Сластенин, С.К. Фоломкина);

теории и методики преподавания иноснтраннных языков (Н.И. Алмазова, Т.М Балыхина, И.Л. Бим, П.Б. Гурвич, А.Д Дейкина, Р.П. Мильруд, Е.И. Пассов, О.Г. Поляков, Г.В. Рогова, Ю.Е. Пронхоров, Г.Г. Соннколова, С.К Фоломкина, А.Н. Шамов, С.Ф. Шатилов, А.В. Щепилова, А.Н. Щукин, и др.).

Организация и этапы исследования. Теоретико-экспериментальное исследование проводилось с 2005 по 2008 гг. и включало в себя три этапа:

Первый этап (2003-2005 гг.) Ц анализ научно-учебной и научно-методической литературы по проблеме исследования, теоретический анализ проблемы формирования сравнительно-типологических навыков и умений  ангнлийнских и русских глаголов пространственного положения.

Второй этап (2005-2008 гг.)  - разработка теоретических принципов построения лингводидактической системы обучения студентов сравнительно-типологическим навыкам и умениям  анализа глаголов пространственной семаннтики; разработка стратегий и приемов обучения, системных и комплексных упражнений, направленных на формирование языковой (лингвистической) и металингвистической компетенций; разработка спецкурса Сравнительно-типонлогическое изучение английских и русских глаголов пространственного полонжения и ее экспериментальная проверка в образовательном процессе на IV курсе  филологического факультета НГЛУ им. Н.А. Добролюбова.

Третий этап (2008-2011 гг.) связан с анализом результатов экспенринменнтального обучения, выявлением рациональности применения разрабонтанной прогнраммы на практических занятиях по английскому языку. Обобнщение полунченнных результатов, внесение изменений в программу обучения.

Научная новизна диссертационного исследования заключается:

Ц ваметодической возможности комплексного описания сравнительно-тинпонлогических характеристик английских и русских глаголов пространнстнвеннного положения для целей формирования языковой (лингвистической) и металингнвиснтической компетенций;

Ц в обосновании принципов, лежанщих в основе наименонвания ономансинонлогических классов иасеманнтико-синнтакнсинческих парадигм, способнствунющих осуннществлению сравнительно-типологического обучения;

Ц в разработке и апробированиианаучно-обоснованной методики обунчения студентов-филологов сравнительно-типологическим особенностям английнских и руснских глаголов пространственного положения, включающей: а) принципы рабонты по сравнительно-сопоставительному анализу глаголов в двух языках; б) стратегии и приемы развития сопоставительных навыков и умений  у студентов-филологов как компонненнтов их профессионально значимых компетенций языковой (лингвиcтической) и металингнвистической); в) системы упражнений, направленных на развитие навынков и уменний сравнительно-сопоставительного анализа лексических явлений в контактирующих языках; г) показателей и критериев, характеризующих уровень развития навыков и умений сравнивать лексические  явления в изучаемых языках.

Теоретическая значимость исследования определяется вкладом варазвинтие теории и практики обучения английскому и русскому языку:

  Х предложен контрастивно-семантический подход к обучению сравнительно-сопоставинтельнному аналинзу семаннтики ангнлийнских и русских глаголов пространственного полонжения, исследонванию их смыснловой структуры как основы формирования язынконвой (лингнвистической) и металингвистической компетенций;

Х разработана  и теоретически обоснована система развития навыков и умений осунщестнннвлять сравнительно-типологический анализ глаголов пространнстнвенного  полонжения в двух языках; она обеспечивает формирование всех видов компетенций у будущего специалиста в обнласнти язынконвой педагогики и сравннительного языкознания, особенно наиболее значимых ее видов - язынковой (лингнвиснтичеснкой) и металингвистической;

Х дополнена методическими рекомендациями концепция совренменной метондинки пренпондавания сравнительной типологии английсконго и руснского языков на филонлонгических факультетах по специальности Зарубежная филология.

Практическая  ценность диссертации заключается в следующем:

  Х  представлена лингводидактическая модель обунченния метондике сопоснтавинтельнного анализа с использованием алгоритмов семасионнлогического анализа семаннтики слова для изучения;

  Х методика сравнительно-сопоставительного анализа семантики слова в работе сапонлинсенмией английских и русских глаголов пространственной семантики, ананлинзом их сочетаемости; навыки и умения  в работе со словарными дефининциями спонсобнстнвуют продуктивному усвоению учебнного матенриала на лекционных и практинческих занятиях по сравнинтельной типологии английнского и русского языков, при изучении текстов худонжестнвеннной литенратуры;

Х испнольнзование результатов  работы при чтении спецкурсов по лексинконлогии, при разранботке методических пособий по практике устной и письменной речи на английском и русском языках;

Х разработанная методика может быть использована ваэлектронном обнученнии (электронные библиотеки, электронные книги иаэлектронные журннанлы, он-лайновые лекции, семинары и пр.), что, в свою очередь, обеспечит большую стенпень интерактивности обучения;

Х результаты исследования могут быть использованы при составлении посонбий, призванных содействовать формированию  важных професнсионнальнно знанчимых качеств и способнностей студентов;

  Х полученные лексикографические знания применяются на занятиях по пракнтике устной и письменной речи, на уроках по интерпретации текстов и анализу лексикографических источников.

Достоверность и надежность исследования обеспенчивается примененнием теоретических разработок лингвистов, психологов и педагогов; методолонгичеснким подходом к решению поставленных задач; использованием оптимальнных методов исследования; непротиворечинвонстью исходных теоретико-методонлогинческих позиций; проведением опытно-экспериментальной работы в вузе; резульнтатами итогового среза в рамках диссертационного исследонвания.

На защиту выносятся следующие положения: 

1.аРазвитие навыков и умений сравнительно-типологического анализа английских и руснских глаголов пространственного способнствует развитию у студентов-финлонлогов языковой (лингвистической) и металингвистической компетенций на базе  сравнинтельного изучения, сопоставления  семаннтинческих и функционнальнно-синнтакннсических особенностей английских и руснских глаголов пространстнвенного полонжения.

  2. Английские глаголы-гиперонимы to sit, to lie, to stand и их руснские эквиваленты сидеть, лежать, стоять объединяются общим инванрианнтным значением помещенность в пространстве, и, следонвантельно, преднставнляют интерес саточки зрения их детальнного исследования. Устанновленные семы английских и русских глаголов пространнственнного положенния проявнлянются в определенных синтаксинческих структурах. Их детальное изучение спонсобствует развитию языковой (лингвистической) и  метанлингнвиснтичеснкой компентенций как важных компонентов в  будущей  професнсионнальнной деятельнности студентов филонлогического факультета. 

3. Методика обучения навыкам и уменниям сравнительно-сопоснтанвительного анализа ангнлийннских и русских глагонлов простнранстнвенной семантики предуснматривает использование стратегинй, направнленных на  формирование навыков и умений такого вида анализа. Стратегии и приемы, их составляющие свянзаны с  исследованием  дистинктивных, сравнительно-типологических характеристик слонварннных дефининций глагольного ряда с понмонщью алгонритнмизации. Иснпольннзуемые способы и приемы анализа формируют глубокое понимание обучаенмыми семаннтики слова. Ориентировочная основа в такой форме позволяет сформировать навыки и умения  адекнватнного  перевода исследуемой группы глаголов на родной язык, обеспечивает точное понимание содержания текста, где глаголы простнранственной семаннтики функционируют. Данные положения  обеснпечивают адекнватнную передачу смысла высканзынвания говорящим или смысла прочитанного (проснлушанного) текста.

  4.аПоложительный результат предлагаемой системы обучения сравнительно-сопоставительным навыкам и уменниняма анализа английнских и русских глаголов пространственного положения обеспенчивается: а) разработкой спенцинальных принципов работы над ними; б) эффекнтивными стратегиями обученния такому анализу; в) способами и приемами анализа семантики глаголов, умением комнментировать эти особенности; г) разрабонтанной системой упражнений, направнленных на овладение навыками и уменниями сопоставительно-типонлонгического анализа лексического материала.

Все компоненты системы в компнлексе  способнствуют  усвоению студеннтами активнного словарного запаса, вклюнчающего глаголы пространстнвеннной семаннтинки, послендующего их закрепления в лексических и грамматических упражнненниях, а также в коммуникативных и творнчески направленных заданиях. В конечном итоге это приводнит к формированию языковой (лингвниснтинческой) и металингнвистической компентеннций у стунденнтов-филонлонгов, спенцианлизирунюнщихнся в области языковой педангонгики или сравнинтельного язынкозннания.         

Апробация и внедрение результатов исследования отражены ванаучнных статьях и тезисах докладов, представленных педагогической общественнности на научнно-практических конференциях профессорско-преподавательнского состава Ниженгородского государственного лингвистического университета,  Нижегонронднского государственного педагогического университета, Нижегородского госундарнственнного технического университета.

Экспенринмент проводился в течение 4-х лет в 4-х группах четвертого курса филонлогического факульнтета и факультета английского языка Нижегородского гонсундарнственного лингвиснтического университета им.аН.А.аДобронлюбова (обнщее колинчество участнников - 56 чел.). Отдельные элементы экснпенринментальнной программы апробинровались на занятиях со стундентами Ниженнгонродннского государнственного педагонгического универсинтета.

Структура и объем диссертации. Общий объем диссертации составляет 155 страницы, основной текст изложен на 223 страницах, соответствует логике научного исследования и состоит из введения, 2 двух глав, выводов по главам, заключения,  списка литенрантуры и четырех приложений. Работа иллюнстрирована 8 рисунками и 20 таблицами. Список литературы включает 268 наименований, приложения представлены на 45 страницах.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во Введении обоснована актуальность исследования; определены цель, объект, предмет, гипотеза, задачи, методы, основные этапы исследования; поканзана его новизна и практическая значимость; сформулированы основные полонжения, выносимые на защиту; представлены данные по апробации и внедрению результатов диссертационного исследования.

В первой главе диссертационного исследования л Теоретические основы сопоставления явлений иностранного и родного языков на примере глагонов пространственного положения представлены основные теоретические положения сравнительно-типологических исследований языковых явлений. Парандигматические и синтагматичеснкие характеристики английских и русских глаголов пространственного положенния составляют основной вектор  сравнительно-типолонгического исследования. Различение типологических свойств глаголов в контакнтинрующих языках требует четко определить сравнительно-типологический, тернминологический и  исследовательский подход к возникшей проблеме сопоснтавления  лексических явлений в двух языках.

Сопостанвинтельнно-типологинческое исследование языковых явлений не только выделилось как особый раздел науки в сопоставительной лингвистике, но за последние годы обогантило арсенал своих методов за счет привлечения новых идей и приемов анализа объектов языка. В частности, функционнальный подход к сопоснтанвительно-типологическому изучению английских и руснских гланголов простнраннственного положения обусловлен пониманием комнмуннинкантивной роли ангнлийнского и русского языков как важнейших среднств общения, форм познания окрунжающей действительности. Такой подход дает возможность исследовать сенманннтические осонбеннноснти микроннсистем лексико-семантической структуры ангнлийнских и руснских глаголов пронстраннственной семантики. Они недоснтаточно разнранботанны в планне их сравннинтельно-типологических характеристик. Лексиконлонгинческие знания, получаемые студентами, иснпольннзуются для формирования  язынковой (лингвистической) и металингнвиснтинческой компентенций. Названные виды компетенций важны для филонлогической  и преподавательской деятельнности студентов в будущем.

Анализируя существующие работы по сопостанвительно-типолонгинчеснкому  изунчению язынков, мы выделяем приннципы сравнненния язынковых явленний в метондических целях. Это обеспечивает, в нашем случае, поиск рационнальнных и эфнфективных способов и приемов для  разработки методики форминронвания сравннинтельнно-сопоставительных навыков и умений по анализу семантики глаголов пространстнвеннного положения. Больншую польнзу здесь могут принести развинтие у студентов-филологов педагогически знанчимых умений, которые можно выделить  в деятельности преподавателя. К их числу мы относим: а) гностинческие уменния; б) коннструкнтивные; в) коммуникативные  и г) органинзациноннные.

Проведенный экскурс в исследовательский инструментарий изучения язынконвых явлений двух лексических подсистем, принципов сравнительно-сопоснтанвинтельного анализа английских и русских глаголов пространственного положения тесно связан с поннянтием пространство, с его предметными, языковыми,  лексико-семаннтичеснкинми и  метрическими параметрами.

Для исследования семантических категорий "Space" /"Пространство" был испольнзован словарь-тезаурус П.-М.аРоже  в сопоставлении с данными идеографичеснкого словаря Л.Г.аБабенко.

Из рассмотренных нами 101 глагола пространственного положения преднставляется возможным выделить наиболее частотные английские и руснские глагонлы пространственного положения, выявленные на основе частотнных словарей Э.аТорндайка, М.аУэста  и В.А.аАграева.  Базовыми, получившими наибольшую часннтнотннность употребления, являются глаголы: toаsit/сидеть, toаlie/лежать, toаput /положить, to stand/стоять, toаplace/помещать, toаlay/класть, to settle/поселиться, to cover/покрынвать, to extend/простираться, toаstay/оставаться, to remain/ останваться, to keep/ сохранять.

Сравнительно-типологический анализ структурно-семантических особеннностей глаголов провондился на основе Современного английского  словаря издантельства Лонгман и лексиконграфических определений Словаря русского языка под ред. проф. С.И.аОжегова. Анализ проводился с использованием процедуры транснфорнманнции объяснения, предложенной  в свое время И.В. Арнольд. Компоненты значения слов, выденленные варезульннтате анализа, дают возможность выявить сравнительно-типоннлонгические свойства: а) выявить семаннтические отношения между лексемами и авнутннри их; б) устанновить различия между лексико-семантическими вариантами (ЛСВ).

Сравнительно-сопоставительный анализ семантики английских и русских гланголов пространственного положения позволил сделать следующие выводы:

Х выявлено восемь основных типов положений предмета в пространстве, метнрические и пространственные характеристики, свойственные как для ангнлийнских, так и для руснских глаголов пространственного положения, отобранжанюнщих реальную действительность;

Х установленные семы английских и русских глаголов пространственного положения проявляются в определенных синтаксинческих структурах;

Х для определения статичности или динамичности состояния, выранженнного английнскинми и русскими  глаголами пространственного положения, необхондинм более развернунтый контекст для выявления качественных характенриснтик глагонлов.

Формирование  навыков и  умений сравнительно-типологического сравнения лексических явлений в двух контактирующих подсистемах предстанвляется непронндукнтивнным без четко разранботанной классификации сравнительно-сопостанвинтельннынх навыков и уменний. Такие навыки и умения важны для форнминрования языконвой (лингвистической) и металингвистической компетенций студентов. На их они будут опираться в  преподавании двух языков или в деятельности практиннчеснкого лингвиста. 

Теоретические и практические выводы, полученные в результате провенденнного исследования сравнительно-сопоставительных навыков и умений по анализу английских и руснских глаголов пространственного положения, вланденнние семантическими и функционально-синтаксическими особеннностями  данной группы гланголов сденланли возможным определить объекты сравнения в структуре значений глаголов раснсматриваемого семантического ряда. Сформулированные приннципы, критерии оценки уровня сфорннмиронваннности навыков и умений анализа, сравннения и сопоставления лингвистических особенностей английнских и русских позвонлили выделить мининмум умений, дающих возможность подготовить комнпетентнного, коннкуреннтоспоснобного специалиста (гностические; конструкнтивнные; коммуннинкативнные; органинзаторские). Каждый из названных видов умений вклюнчает в свою струкнтуру частнные умения, важные для профессиональной деянтельнности филолога или препондавателя языка (родного и иностранного). Владение перенчисленными умениями по сравнительно-сопоставительному анализу глаголов споннсобннствует, вне всякого сомнения, формированию языковой (лингвиснтичеснкой) и металингнвистической компетенций.

Проанализировав приведенные выше тезисы содержания первой главы диснсернтации, необходимо сделать основной вывод исследования. Он заключается в том, что сравнинтельно-сопоснтанвинтельнный подход, разработанный на его базе сравнительно-тинпонлогический метод, дает возможность определить не только факты и явления, имеюнщие аналогичные функции в сопоставляемых языках, но и место, котонрое они занинмают в своей микросистеме. В нашем случае - сопоснтавляются и анализируются семантинческие и функционально-синтакнсические особенности глаголов проснтраннственнного положения в  английском и русском язынках, Теорентическая основа обунчения сопостанвинтельнному анализу английских и русских глаголов создает преднпосылки для выявления  новых поднходов в форнминровании сравнительно-сопостанвительнных навыков и уменний, анализу изунчаеннмых глаголов и  исследованию их смысловой струкнтуры.

Во второй главе диссертации ингводидактические аспекты обучения лекнсиннческим явлениям иностранного и родного языков на основе сравннительно-типологического анализа, состоящей из четырех параграфов, преднставлены приннципы, метонды и приемы обучения студентов-филологов; преднставлена сиснтенма упннражннений, направленная на формирование сравнинтельно-сопоставительных навыков и умений обучающихся анализу структурно-семантинчеснких, функнционнальных осонбенностей английских и русских глаголов простнранстнннвенной семанннтики. Глава завершается описанием результатов эксперименнтального обученния,  приводятся результаты итогового и отсроченного срезов.

Основной целью обучения сравнительно-сопоставительным навыкам и уменниям английских и русских глаголов простнраннственного положения является формирование языковой (лингвистической) и металингнвистической комнпеннтеннций, которые входят составной частью в понятие коммуннинкативная компентеннция. 

Языковая (лингвистическая) и металингннвистическая  компетенции предпонлангают: а) овландение сравнительно-типологинческими  навыками и умениями; б)  языковым и реченнвым опытом анализа глаголов пространственной семантики в двух контакнтинрунющих языках; в) реанлизацию стратегий и приемов обучения ченрез систему упражннений, распонложенных в соответствии с этапами обучающей программы и струкнтурной органннизации спецнкурса Сравнительно-типонлогинчеснкий анализ английнских и русских глагонлов пространственного положения. В центре внимания находятся, конечно, и комнпнлексы упражннений, направленные на формирование, развитие и совершенствование навыков и умений такого анализа, на сравнение и выявнление семантических особенностей у глаголов пространстнвеннного положения.

Основная цель обучения сравнительно-типологическим свойствам глаголов осунщестнвляется вместе с достижением практической, воспитательной, образонвательной и развивающей целями обучения.

Реализация обозннанченных целей невозможна без логически взаимонобуснловнленнных учебных задач: а) научить студентов-филологов пользонваться словарями различных типов; б) углубить изучение терминологического аппарата при работе с семантической структурой глагонлов; в) содействовать изучению компоннентного анализа словарных дефиниций глаголов; г) выявить степень сформированности навыков и умений сравнинтельнно-типонлогического анализа посреднством системных и комплексных упнражнннений; д) экспериментально проверить эффективность предлагаемой системы обуннченния, построенной с учетом основных закономерностей разработанной лингводидактической модели (см.: рис. 1).

Рис. 1 Лингводидактическая система обучения сравнительно-типологическим характеристикам английских и русских глаголов пространственного положения

На схеме представлен процесс обучения сравнительно-типонлогинческим свойстнвам глаголов простнраннственной семантики. Он  предпонлагает соблюдение  опреденленных закономерностей в изучении их особенностей. В лингнвонндидактической

модели приведены базовые методические категории (цели обученния, задачи, принципы, содержание, прагматический, результативный аспекты обунчения и контроль). Развитие сравнннниннтельнно-сопоставительных навынков и умений на пракннтинческих занятиях по двум языкам осуществляется в соответствии с принципами:

а) принцип сознательности и активности; б) приннцип индивиндуналинзации; в) принцип системности и последовательности; г) принцип учета языннконвого и речевого опыта студента; д) принцип опоры на лексиконлогинчеснкие знанния  в контактируемых языках.

Содержание обучения такому виду навыков и умений предполагает опору на три важных компонента: а) лингнвиснтического и метанлингвистического; б) психологического и в) рефлексивного.

Прагматический аспект  такого обучения включает стратегии и приемы, необнходимые для развития языковой (лингвистической) и металингвистической компентенций. Для формирования професнсиональной компетенции будунщего конкурентоспособного специалиста необходимы две стратегии. В исслендовании предложены: а) стратегия внутнриязыконвого сравннения значений глаголов пространнственного положения; б) странтегия межънязынкового (типологического) сравнения глаголов простнранственной семантики. Назнванные стратегии реалинзунются на пракнтике через систему приемов по обученнию анализу и сравнению глаголов указаннной семаннтики.

Структуру  языковой (лингвистической) и металингвистической компетенций составнляют: а) гностичеснкие, коннстнруктивные, коммуникативно-обучающие, органнинзационные уменнния, важные для языковой педагогики; б) навыки и умения пронводить сопосннтавинтельно-типологический анализ лексических явлений в двух язынках; в) накопнленные лексикологические знания; г) языковой и речевой опыт оперинрования глаголами указанной семантической группы; д) рефнлексивный комнпоннент (самоснтоятельная работа, самоанализ, самоконтроль, обобщение ); е) личннностные качества студентов (аналитичность ума, наблюндантельность, способнность к обобщению, усидчивость, трудолюбие); ж) способности студента (строить лингвистические гипотезы; делать всянкого рода языковые (лингвистические) и металингнвистические экстронпонляции, языковая догадка, чувство языка).

Важное место в работе занимают упражнения. Разработанная система упражннений включает четынре комплекса, спонсобнствующих формированию сравнинтельнно-сопоставительных умений у студеннтов-филологов. Контроль за выполнением предложенных заданий осуществляется поснреднством пошаговой, пооперационной и итоговой  проверки решения задачи.

Предлагаемая система упражнений по формированию сравнительно-типологинческих умений у студентов-филологов (см.: рис. 2) состоит  из комплексов упражнненний, направленных на развитие различных способностей обучаемых как профессиональнно подготовленных специалистов. Приводим некоторые примеры упражнений.

 

Рис. 2. Система упражнений по формированию сравнительно-типологических навыков и умений у студентов филологов.

   Комплекс упражнений по развитию гностических умений.

  С помощью словарных дефиниций распределите следующую группу гланголов пространственного положенния по следующим семантическим обласнтям: УAboнdeФ (Меснтопребывание), УPresenceФ (Присутствие), УLocationФн(Локанлизация), УExisнtence in SpaceФ (Существование в пронстраннстве). Аргунменнтинруйнте свою точку зрения относительно выбора иссленндуемых глаголов:

toаshow /показывать, toаarrive /пребывать, toаfill/ наполнять, toаremain /оставаться, toаstay /оставаться, toаkeep /держать, toаpossess /обландать, toаdevelop /распространяться, воздвигать /toаbuildа(up), toаplace / поменщать, toаput /положить, toаlay/ класть, toаfix /укреплять, toаstand/ стоять, toаsettle /поселиться,аto sit/ сидеть, toаbe быть/ находиться, toаhold/ дернжать, лежать/ toаlie, toаpresent /представлять.

  Комплекс упражнений по развитию конструктивных умений.

Например, студенты-филологи решают такую задачу:

    Составьте предложения, которые иллюстрируют употребление глаголов:

to stay и  to remain, to put, to place, to lay

Разработайте речевые ситуации для употребления следующих глаголов простннранственного положения: to stand / стоять, to sit / сидеть, to lie / лежать to

  settle / поселятьнся, to stay / оставаться, to hold /держать.

  Комплекс  упражнений по развитию коммуникативных умений:

    Употребите глаголы to lie и to lay  в ситуациях ( на берегу моря; в деревне).

  Ассоциируйте каждое новое слово с различными ситуациями и контекстами употребления.

  Прочитайте отрывок из романа Д. Голсуорси Сага о Форсайтах, ответьте на вопросы по его содержанию и найдите в тексте глаголы пространственной семаннтики. Определите их контекстное значение.

Комплекс  упражнений по развитию организаторских  умений.

Составьте лексические кроссворды с использованием глаголов пространственной семантики.

Организуйте лексикологические викторины по глаголам пространственного положения.

Система упражнений включает в себя и контролирующие. Они  позволяют провеснти своевременную диагностику, контроль и необходимую коррекнцию процесса обучения сравнительно-типологическим особенностям английнских и русских гланголов пространственной семантики. Отличие контронлинрующих упражнений от остальных  комплексов заклюнчается в их интеграционном и всеобъемлющем харакнтере.

Использование системы упражнений обеспечивает: а) усвоение стундентами филологами структурно-семантических и функциональных особеннноснтей гланголов; б) преодоление сложностей, связанных саэлементами семасионлогиинческого анализа (семантизацией английских и руснских глагольных лексем); в) глубинное усвоение лексического материала саиспользованием наиболее часнтотнных английнских и русских глагольных лексем пространнственной семантики; г)  точность вынбора глагольной  единицы для выражения мыслей; д) адекватное употнребнление дефиниций и ЛСВ глаголов в различных речевых ситуациях реченвого общения; е) формирование сравнительно-типологических навыков и уменний, важных для развития языковой (лингвистической) и металингнвистинчеснкой комнпетенций.

Эффективность и целесообразность применения разработанной методики проверялась в ходе экспериментального обучения. Экспериментальная работа включала в себя: а) диагностирующий срез; б) собстнвенно экспенрименнтальнное обуннчение; в) итоговый  и отсроченный срезы.

Эффективность обучения сопоставительной типологии ангнлийского и русского языков проявлялась в том случае, если имели место следующие факторы:

Х коммуникативная направленность обучения, которая предполагала смену роли партнеров в процессе коммуникации: использование  алгоритма субъект → функции языконвых средств в речи → способность субъекта педагогического процесса уметь объяснить функцию данного языкового средства;

Х учет индивидуальных психологических особенностей обучающихся, мотиннвинрованность их языковых (аналитических, обобщающих и рефлексивных) дейстнвий.

Рассмотрение особенностей русских и английских глаголов пространственного положения позволяет сделать следующие выводы:

Цель проведения диагностического среза заключалась в апробации метондинческих средств изучения английских глаголов пространственной семантики и их русских эквивалентов.

Задача диагностического среза - проверка эффективности стратегии и приненмов обучения английским и русским глаголам пространственного полонженния  с помощью сопоставительного анализа их семантики.

Диагностический срез включал в себя задания как закрытой формы (преднполагающей выбор правильного ответа из данного набора вариантов), так и открынтой (требующей от испытуемого самостоятельного ответа). Задания закнрынтой формы традиционно считаются более легкими по сравнению с заданнинями, требующими свободно конструируемого ответа, расположены в начале теста.

Первая часть диагностического среза, включающая в себя 15 видов заданний. Она ставила цель - выяснить уровень владения студентами-филонлогами сравннительно-типологическим анализом: умение классифинцировать ангнлийнские гланголы пространственного положения и их русские эквиваленты по их систенмным и  категориальным признакам. Данные, полученные в результате проведения диагностического среза, констатировали недостаточный уровень развития язынковой (лингвистической) и металингвистической компетенции студентов и подтвердили необходимость совершенствования методики обучения сравнинтельнно-типологическому анализу глаголов.

Например, задание № 2. Какой тип словаря Вы будете использовать, чтонбы определить, какие ангнлийнские глаголы пространственной семантики и их руснские эквиваленты имеют отношение к такой семантической категории как Пространство/ФSpaceФ.

Или: задание № 5. Используя словарные дефиниции нижеперечисленных глагонлов пространственной семантики, распределите их по следующим семаннтинческим областям: УExistence in SpaceФ/Существование в пространстве, УPresenceФ/Приннсутствие, УLocationФ/Локализация, УAbodeФ/Местопребывание Аргунментинруйнте свою точку зрения относительно выбора исследуемых глаголов to showЦпоканзывать, toаarriveЦприбывать, toаfillЦнаполнять, toаremainЦоставанться, toаstay Цоставаться, toаkeepЦдержать, toаpossess - обладать, to developЦ раснпространняться.

Вторая часть среза, включающая 20 видов заданий, заключалась в испольнзовании более сложного грамматического и лексического материала, требующего от студентов-филологов: а) глубоких знаний семантической структуры английских и русских глаголов пространственного положения; б)умений оперировать семасионлогинчеснкими терминами; в) проводить компонентный анализ словарных дефинниций данных глаголов, учитывая их сочетательные возможности.

Например, задание № 2. Приведите термины, которые необходимы при ранбонте с семантикой ангнлийских глаголов пространственного положения и их  руснскими эквивалентами.

Или задание № 4. Объясните, в каких предложениях, представленных нинже, должны быть употреблены глаголы пространственного положения to settle/ посенлитьнся иаtoаplace/помещать Найдите значения данных глаголов в англо-ангнлийнском и русских толковых словарях и проанализируйте их словарные дефининции. Переведите предложения на русский язык.

1.        The dog ЕЕon the grass to enjoy its bone.

2.        Food is ЕЕ.in a large cage.

3.        ЕЕ some lemon slices on the fish before serving it.

Третья часть диагностирующего среза состояла из 5 видов заданий была направлена на самостоятельное выделение ангнлийских и русских глаголов простнранственного положения. Данный блок занданий имел целью стимулинровать нахожннденние собственного подхода к поиску рационнальнных путей для исследования английских и русских глаголов пространственного положения.

Или задание № 10. В рамках отведенного времени постарайтесь перенвеснти нижесленндующий диалог, содержащий русские глаголы пространственной сенманнтики на английский язык:

  • Привет, Майкл.
  • Как поживаешь?
  • Очень хорошо, спасибо.
  • Почему ты стоишь здесь один? А где твоя группа?
  • Они сидят в сквере, вон на той скамейке. У нас только что закончились занятия.

В результате проведенного диагностического среза можно констатировать слабое владение  навыками и умением сопоставлять и сравнивать значения (семы) глаголов в двух языках (английском и русском). Диагностический срез свиндетельствовал о недостаточном уровне развинтия лингвистической и металингнвистической компетенции студентов.

Рис. 3. Данные диагностирующего среза

В рамках обучающего эксперимента был разработан и проведен спецкурс Сравнительно-типологическое изучение английских и русских глаголов простнранственного положения. Заявленная цель курса: а) изучение семантических, усвоненние лексических стилистических, грамматических знаний; б) формирование навынков и умений употребления английских и русских глаголов пространстнвеннного положения как компонентов языковой (лингвистической) и металингнвистической компетенций студентов-филологов.

Анализируя данные итогового среза, можно констатировать, что показатели в экспериментальной группе в итоговом срезе по сравнненнию с результатами диагнностирующего среза оказались выше показателей контрольной группы. Однако набннлюдается некоторый рост объема полученных знаний и в контрольной групнпе. Это объясняется тем, что и в КГ отдельные задания по анализу глаголов простнранственного положения выполнялись от случая к случаю.

Итоговый срез показал, насколько изучение семантинчеснких иафункнциональнных особенностей английских и русских глаголов простнранственнного положенния  является эффективным средством повышения лингвистического кругозора. Эффекнтивность обучения сравнительно-сопоставительному анализу повышается. Этому способствует спенциальнная систенма упражнненний.  Для анализа глаголов шинроко испольнзуются художестнвенные тексты.

Рис. 4. Данные динамики роста показателей в экспериментальной группе по таким паранметрам, как работа со словарями различных типов, классификация глаголов пространстнвеннной семантики по их системным и категориальным признакам

По результатам диагностического, итогового и отсроченного срезов можно констатинровать следующее:

1. Диагностический срез с испольнзованием наиболее частотных и ангнлийнских русских глаголов пространственного положения показал, что стунденнты-филологи не в полной мере владеют знаниями об английских глаголах простнраннственного положения и их русских эквивалентах.

2. Успешному развитию языковой (лингвистической) и металингнвиснтинчеснкой компетеннции  обучаемых способствуют: а) обучение сравнительно-сопостанвительному анализу ангнлийннских и русских глаголов пространственного полонжения; б) разрабонтаннный алгоритм семасиологического анализа глаголов; в) стратегии и приемы обунннченния семантическому анализу глаголов английского и руснского языка; д) сиснтема специальных заданий, направленных на формиронвание умений анализа, сопоставления и сравнения семантики глаголов простнранстнвеннного положения.

3. Спецкурс Сравнительно-типологическое изучение английских и русских глаголов простнранственного положения содействует эффективному форминрованнию сравнительно-сопоставительных умений с помощью разнработанной лингвонментондической системы обучения, включающей: а) странтегии и приемы обученния; б) перечень педагогически-значимых навыков и умений для сравнительно-сопоснтанвительного изунченния глаголов; в)  целенаправленное развитие металингнвиснтичеснкой компентенции.

4. Проведенная экспериментальная работа доказала, что предлагаемая сиснтеннма упражнений отвечает требованиям будущей профессиональной деянтельннносннти студентов.

5. Итоговый срез доказал эффективность предлагаемой методики обунчения формирования сравнительно-типологических умений пон ананлизу структурно-семаннтических и функциональных особенностей ангнлийнских и русских гланголов простнранственной семантики.

6. Отсроченный срез, проведенный после летних каникул, подтверндил первоннначальные выводы. Результаты тестов были менее  впечатлянющие, но оставанлись стабильными.

В заключении обобщаются основные итоги диссертационного исследонвания. 

Результаты обучающего эксперимента, данные итогового среза, стратегии обученния анализу глаголов пространственной семантики, разработанная систенма упражннений позволяют констатировать эффективность предлагаемой метондики сравнительно-сопоставительного обучения английским и  русским глаголам простнранннственного полонженния. Студенты-филологи приобрели прочные навыки и уменнния сравнительно-типологического анализа семантики иснслендунемых глангонлов: а) работая со словарями различных типов, успешно раснпренделяют исслендуемые глаголы по их лексико-грамматическим классам, сенманнтинческим полям, категориальным группам; б) глубоко анализируют семантинческую структуру гланголов с помощью компонентнного анализа и словарных дефининций к даннным глагонлам; в) умело находят их сочетательные иафункнциноннальнные харакнтенриснтики, закнрепнляя сформированные навыки и умения в адекнватнном перенводе лексинческих единиц, в употреблении  в речевых моделях  глаголов  пространственной семаннтики,  проведения наблюдения над их функционированием в текстах из худонжестннвенной литературы.

Основные задачи, поставленные в начале работы, решены. Положения рабончей гипотезы и положения, выдвинутые на защиту, полностью поднтвержндены.

Необходимо обозначить открывающуюся на основе результатов работы перспективу дальнейших исследований по данной теме. Предполагается:

Х исследовать наиболее частотные дистрибуционные модели  английских и русских глаголов на уровне нескольких функциональных стилей с целью выявления синтаксических и функциональных особенностей;

Х разработать учебно-методическое пособие для студентов-филологов по работе с дистрибуционными моделями наиболее частотных ангнлийнских и руснских глаголов, относящимся к разным  семантическим субкатегориям Space/ Простнраннство. 

Основные положения исследования отражены в следующих публинкациях автора:

Статьи, опубликованные в изданиях, включенных в перечень ВАК

Министерства образования и науки РФ

1. Полтавец, И.Д. Формирование  коммуникативных способностей стунденнннтов с помощью сопоставительного анализа синтаксических и функционнальнных свойств русских и английских глаголов пространственного полонженния / И.Д. Полтавец // Вестник Поморского государнственнного университета. Выпуск 7. - Серия: Гуманитарные и социальные науки. - Архангельск: ПГУ, 2007. - С. 108Ц111.  (0,5 п.л.)

2. Полтавец И.Д. Русские и английские глаголы пространственного понложенния как средство формирования коммуникативно-познавантельнных спонсобннноснтей

студентов-иностранцев/ И.Д. Полтавец //  Вестник Томского государстнвенного униннверситета, № 350. - Томск: ТГУ, 2011. - С. 179Ц181. (0,3 п..л.)

Монографии и учебные пособия:

3. Полтавец, И.Д. Методическая система обучения студентов английским и русским глаголам пространственного положения: Монография/ И.Д. Полтавец. - Н.Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова,2011. - 96 с. (6 п.л.)

Публикации в сборниках научных трудов и материалах научных  конференций:

4. Полтавец, И. Д.  Структурно-семантическая характеристика глагольной лекнсенмы Сto sitТ / И. Д. Полтавец // Тезисы докладов Республиканской научнно-методической конференции. - Ашхабад, 1987. - С. 100101.  (0,2 п.л.)

5. Полтавец,аИ.аД.аАнглийские глаголы пространственного положения как предмет обунннченния иностранным языкам / И. Д. Полтавец // Сборник научнных трудов молодых ученых и специалистов Актуальные проблемы обранзования и воспитания. - Чарджоу, 1995. - 5 с.  (0,2 п.л.)

6. Полтавец,аИ.аД. К определению смысловой структуры глагола / И.аД.аПолтавец // Тезинсы докладов IV международной научно-практинческой конфенренции 2005аг. Актуальные проблемы обучения культуре речи, методики преподавания русского языка и дисциплинам специализации. - Нижний Новгород, 2005. - С. 126129.  (0,2 п.л.)

7. Полтавец,аИ.аД. Семантические и функциональные характеристики глагонла / И.аД.аПолтавец  // Тезисы докладов IV международной научно-практинчеснкой конференции 2005аг.  Актуальные проблемы обучения кульнтуре речи, метондинки преподавания русского языка и дисциплинам специализации. - Нижний Новгород, 2005. - С. 129133.  (0,2 п.л.)

8. Полтавец, И.Д. Деловой английский язык / И.Д. Полтавец //Программа, ментодические указания для слушателей программы МВА и магистратуры. - Нижний Новгород: ННГУ, 2006. - 60 с.  (2 п.л.)

9. Полтавец, И.Д. Роль языка в межкультурной коммуникации (на материале глаголов пространственного положения)/ И.Д.Полтавец // Учебное пособие. - Нижний Новгород: ННГУ, 2006. - 45 с. (1 п.л.)

10. Полтавец,аИ.аД. Коммуникативно значимые признаки русских и ангнлийских глаголов / И.аД.аПолтавец // Материалы VII международной научно-практинческой конференции по региональной культуре. Нижний Новгонрод, 68 июня 2006 г. - Нижний Новгород: НГЛУ, 2006. - С.218227.  (0,2 п.л.)

11. Полтавец,аИ.аД. Русские глаголы пространственного положения и их английннские эквиваленты в свете предметных и языковых параметров пронснтнраннства / И.аД.анПолтавец // Тезисы докладов V международной научннно-практинческой коннфенренции 2007 г. Актуальные проблемы обученния культуре речи, методики преподавания русского языка и  дисципнлинам специализации. - Нижний Новгород: НГПУ, 2007. Ц  С. 222224. - (0,2 п.л.)

12. Полтавец, И.Д. Семантические и функциональные характеристики глагонлов пространственной семантики / И.Д. Полтавец // Материалы Всероснсийской научно-методической конференции Информационные технолонгии  в учебном процессе. - Нижний Новгород: НГТУ, 2008. - С.292 Ц  296.  (0,2 п.л.)

   Авторефераты по всем темам  >>  Авторефераты по педагогике