Авторефераты по всем темам  >>  Авторефераты по филологии  

На правах рукописи

КУЗНЕЦОВА Ольга Васильевна

ЭВОЛЮЦИЯ  Структуры и семантики ПЕРФЕКТа как полифункциональной грамматической категории (на материале романских языков)

10.02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени
доктора филологических наук

Нальчик

2007

Работа выполнена в Ростовском институте иностранных языков

Научный консультант:

доктор филологических наук, профессор Шаповалова Александра Петровна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Тамерьян Татьяна Юльевна,

доктор филологических наук, профессор Алферов Александр Владимирович,

доктор филологических наук, профессор Шомахова Татьяна Массовна

Ведущая организация Ц

Карачаево-Черкесский государственный университет

 

Защита состоится  2007 г. в  часов  на заседании диссертационного совета Д 212.076.05 при Кабардино-Балкарском  государственном университете им. Х.М. Бербекова по адресу: КБР, 360004,

г. Нальчик, ул. Чернышевского, 173.

  С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Кабардино-Балкарского государственного университета им. Х.М. Бербекова.

Автореферат разослан  2007 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета Г.Е. Щербань


общая характеристика работы

На современном этапе развития общества очевидна необходимость соверншенствования языковой коммуникации. Во многих странах, где пронисходят денмократические преобразования, где в связи со становленнием новых взаимоотнношений между людьми, вопросы языка стали осонбенно злободневнными. Вознникает и проблема языковой нормы, которая учитывала бы и пранвильнность иснпользования и перевода глагольных форм, перфектных в том числе.

Несмотря на наличие специальных трудов, посвященных самым разнообнразным вопросам эволюции видовременных глагольных систем в ронманских языках, в современнной отечественной и зарубежной лингвистике многие важннейшие вопросы оснтаются либо недоработанными, либо едва зантроннутыми (проблема историченского развития категории времени, вопрос об историческом соотношении менжду временными и видовыми оттенками, сенмантика употребленния перфектных времен в свете этих общих вопросов и т.д.). Тема перфекта, перфективности, хотя и становилась уже предметом отндельных исследований в романской филонлогии, освещалась фрагментарно.

Сложным перфектным формам времен французского и других романнских языков посвящен ряд исследований, в основном аспектологического порядка, в которых описаны способы выраженния видовых значений, т.е. грамматической категории вида, перфектнными и другими формами глагола. Но, ненсмотря на многочисленные работы и ощутимые успехи в области романнской аспектолонгии [Klum 1971, Kravar 1970, Martin 1971, Duhaek 1966, abrula 1965, Wanнdruszka 1968, Mounin 1968, Simeonov 1972, Шеремета 1965, Богомолова 1971, Соловова 1977, Абабий, Банару 1984, Люшинская 1977, Мурадян 1974, Кочина 1980, Ренферовская 1984, Скуратов 1986, Кашканрова 1987], основные вопросы, связаннные с установлением различий между грамматической категорией вида и спонсобами глагольного действия в романских языках, не получают однонзначного решения.

Актуальность темы исследования определяется недостаточной разнра-ботанностью рассматриваемой проблемы. Поскольку до настоящего вренмени комплексного исследования на материале глагола в романских языках не пронводилось, актуальность данного исследования заключается, прежде всего, в ненобходимонсти дать наиболее четкое описание происхождения и эволюции виндовременных форм перфекта в романских языках. Действительно, первое, с чем сталкивается исследователь всех видовременнных форм перфекта - это необхондимость найти ответы на следующие вопросы: а) из чего возник и разнвился перфект, б) когда он появился в романнских языках, в) как проходил пронцесс становления, в частности грамматизации, морфологизации и сенмантизанции, нонвых видовременных форм в системе языка.

Объект исследования реферируемой работы - категория перфекта в лантинском, французском, итальянском, испанском и португальском языках. Предметом исследования явились формы выражения и способы передачи перфектного значения в указанных языках.

Материалом для исследования послужили художественные произведе-ния, научные, официально-деловые и публицистические тексты XIVЦXXI вв. на французском, итальянском, испанском и португальском языках, привлекались исторические тексты на латинском языке. Для обработки корпуса текстов обънемом более 170 000 страниц были определены дифференциальные признаки анализируемых конструкций. В результате было извлечено более 11а500 эпизондов употреблений этих конструкций.

Методологической базой исследования являются основные положения материалистической диалектики о всеобщей связи явлений в природе, обществе и сознании, об отношении языка к действительности и мышлению, о единстве и борьбе противоположностей, о переходе количественных изменений в качест-венные, единстве формы и содержания, а также система филологических, фило-софских, психологических и логико-математических знаний, раскрывающих природу и функционирование анализируемого феномена.

Проблемы языкового аналитизма относятся к сфере базового лингвистичес-кого знания, формировавшегося на протяжении длительного времени. В каченстве теоретических  и методологических оснований диссертации были испольнзованы идеи и результаты исследований зарубежных и отечественных ученых - представителей разных направлений, исследовавших на материале различных языков его самые разнообразные проявления. Методологическую основу, преднставленную принципом комплексного подхода к анализу языковых фактов, сонставили фундаментальные теоретические положения, содержащиеся в трудах отечественных ученых по общим вопросам языкознания И.А. Бодуэна де Курнтенэ, П.С. Кузнецова, С.Б. Бернштейна, А.А. Реформатского, Л.В. Щербы; иснследованиях  зарубежных лингвистов в области теории и философии  языка В. фон Гумбольдта, Ф. де Соссюра, В. Брауне, К. Бругмана, Г. Пауля, Г. Брингнмана, В. Дресслера, Л. Витгенштейна; лингвистические положения системно-структурного характера в работах А.Н. Аверьянова, Н.Д. Арутюновой, Т.В. Бунлыгиной, А.А. Воронова, И.Р. Гальперина, В.К. Журавлева, Г.В. Колшанского; разработки  в области теории самоорганизации и саморазвития систем Г. Ханкена, С.П. Капицы, Е.Н. Князевой, С. П. Курдюмова, Г.Г. Малинецкого, Ю.А. Данилова, К.Х. Делокарова, И.С. Добронравова, В.И. Аршинова, И.А. Герман, В.А. Пищальниковой; работы отечественных романистов и германистов Э.А. Макаева, Б.А. Ильиша,  А.И. Смирницкого, В.Н. Ярцевой, О.П. Суник, В.М. Жирмунского, В.Г. Адмони, В.Г. Гака и других.

Многоаспектный подход к изучаемому явлению потребовал использование таких общенаучных методов, как наблюдение, описание, сравнение, обобще-ние и классификация на основе логических приемов системного анализа и синнтеза. Также в качестве рабочих приемов были применены элементы трансфорнмационного и количественного анализа, субституция, элиминация.

Цель диссертационного исследования - показать на конкретном историко-лингвистическом материале как, когда и на основе чего образовалась и развива-лась аналитическая перфектная форма глагола в романских языках.

Поставленная общая цель конкретизируется в виде следующих задач:

  1. рассмотреть происхождение и становление перфектных форм в совренменных романских языках;
  2. проследить историю развития и выявить тенденции изменения пернфекта в романских языках;
  3. определить сущность категории перфекта в латинском, французском, испанском и португальском языках;
  4. сформулировать общие принципы описания категории перфекта в нанзванных языках;
  5. раскрыть специфику значения каждой сложной аналитической перфектнной формы во французском языке;
  6. выявить способы передачи видового значения в романских языках и разнличные способы передачи перфектного значения на русский язык.

Научная новизна исследования состоит в том, что оно не ограничено только древним периодом, как в большинстве уже имеющихся исследований, а включает средний и новые периоды развития этих языков. Впервые на мантенриале романских языков утверждается тезис о том, что становление пернфектнных форм не закончилось в древние и средние периоды развития этих языков, а продолжается и на современном этапе.

Изучение перфектной формы в системе временных форм глагола в романнских языках имеет большую теоретическую значимость, так как в теоретинческих и практических грамматиках традиционно принято лишь представление правил употребления перфектных форм без объяснения их специфики и без указания периодов исторического развития языка.

Практическая ценность диссертации заключается в том, что ее матенриалы могут быть включены в вузовские курсы  по теоретической и практиченской грамматике французского, итальянского, испанского и португальского языков, истории этих языков, исторической грамматике, теории языка. Помимо этого, результаты исследования значимы для преподавателей иностранного языка в школьной практике. Для русскоязычных учащихся понимание специнфики перфекта всегда представлялось одним из труднейших аспектов граммантики, поэтому работа нацелена на способствование более корректному употнреблению студентами перфектных форм в устной и письменной речи.

На основании изложенного в диссертации на защиту выносятся слендуюнщие основные положения:

  1. Перфектные формы глагола в романские языки перешли из латинского языка в виде кальки. Аналитическая форма лиметь/ быть + причастие прошедшего времени является постоянным и специальным средством выражения значения перфектности.
  2. Во французском языке вспомогательные глаголы перфектной формы полнонстью десемантизированы, о чем свидетельствует явление смешенния вспомогательных глаголов в аналитической морфологической глангольной форме avoir/ etre + participe pass.
  3. Значение перфектности plus-que-parfait имеет место во всех случаях его широкого употребления в любом стиле речи (повествовательном и диснкурсивном) в независимом, главном и придаточном предложениях в корреляции с любой личной формой глагола. Наиболее отчетливо пернфектность формы plus-que-parfait проявляется в сложноподчиненном предложении с союзами quand, lorsque и в независимом предложении на уровне текста. В отличие от формы pass simple, выражающей наступленние события в прошлом, plus-que-parfait передает действие, характеринзующееся ретроспекцией и проспекцией, т.е. претеритальность pass simple не тождественна перфектности plus-que-parfait.
  4. Во французском языке plus-que-parfait, в отличие от pass antrieur, допуснкает временной интервал между действиями, обозначаемыми этой форнмой.
  5. Терминативные глаголы во французском языке в plus-que-parfait, как и в других перфектных формах, имеют тенденцию обозначать исчерпанное действие.
  6. Перфектные формы глагола в романских языках в современнный пенриод обнаруживают развитие - переход от статальнности к акционнальности: от обозначения состояния к обозначению действия.
  7. Категория перфекта в современных романских языках есть категория вренмени и вида одновременно, то есть видовременная катенгория (нанлинчие временного и видового значения в pass compos).

Апробация результатов исследования проходила с 2001 по 2007 гг. Основнные теоретические положения и практические результаты проведенного исслендования были использованы в ходе проведения учебных занятий по практиченской и теоретической грамматике французского языка, при разработке теоретинческих курсов по истории французского языка, при чтении спецкурсов для стундентов переводческого отделения Ростовского института иностранных языков; материалы диссертации были также апробированы в курсовых и дипломных работах Ростовского педагогического института Южного федерального унинверситета, Ростовского института иностранных языков, Института управления бизнеса и права, Таганрогского государственного педагогического института, Московского открытого педагогического университета им. М.А. Шолохова (филиал в г. Ростове-на-Дону) и ряда других вузов страны.

По проблематике диссертационного исследования автор выступал с докландами и сообщениями на межвузовских, региональных, всероссийских и междуннародных симпозиумах, научных конференциях, семинарах и круглых стонлах, в том числе среди последних на международной научно-практической конференции Обнразование и наука - основной ресурс третьего тысячелетия (Институт управнления, бизнеса и права, Ростов-на-Дону, 2006, 2007), на седьмой  международнной научно-практической конференции Коммуникативные аспекты языка и культуры (Томский политехнический университет, Институт языковой комнмуникации, 2007), на международной научно-практической конференции Акнтуальные проблемы лингвистики и лингводидактики: теоретические и методонлогические аспекты (Благовещенский государственный педагогический унинверситет, 2007), на региональной научной конференции Письменная коммунникация: межкультурный аспект (Региональный открытый социальный инстинтут, Курск, 2007), на международной научной конференции Лингвистические основы межкультурной коммуникации (Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, Н. Новгород, 2007), на десятой и одиннадцатой международной научно-практической конференции Язык и общество (Ростовский институт иностранных языков, Ростов-на-Дону, 2006, 2007), на второй международной научной конференции Вопросы теории языка и методики преподаванния иностранных языков (Таганрогский государственный педагогический университет, 2007), на региональной межвунзовской научно-практической конференции Молодая наукаЦ2007 (Пятигорнский государственный лингвистический университет, 2007).

Основные положения и выводы исследования отражены в более чем 30 опубликованных трудах разного рода: научных статьях, научно-методических  и учебных пособиях, тезисах, докладах и иных работах (общим объемом всего более 100 п.л.), в том числе в четырех монографиях (Эволюционные процессы сложной перфектной формы глагола в английском и французском языках (ретнроспективный анализ) (Москва, 2007, 30 п.л.), Истоки возникновения и форнмирование перфекта в современных романских и английском языках (Ростов-на-Дону, 2004, 20 п.л.), Исторические предпосылки развития перфектных глангольных форм (Ростов-на-Дону, 2002, в соавторстве, авторских 2,4 п.л.), Сущность и значение перфекта в романских языках (Ростов-на-Дону, 2001, в соавторстве, авторских 8,5 п.л.) и публикациях в журналах, рекомендованных ВАК Теоретические вопросы сопоставительного изучения видовременных систем в современной зарубежной лингвистике (Гуманитарные и социально-экономические науки, Ростов-на-Дону, 2006), К вопросу о происхождении и сущности аналитических форм перфекта в романских языках (Гуманитарные и социально-экономические науки, Ростов-на-Дону, 2006), К вопросу о сенмантике перфекта в современных романских и германских языках (Гуманинтарные и социально-экономические науки, Ростов-на-Дону, 2006).

структура диссертации отражает логику исследования и включает ввендение, четыре главы, заключение, список цитированной и использованной линтературы (659 источников на русском и иностранных языках), список словарей, справочников и энциклопедий (18 наименований).

Основное содержание работы

Во Введении обосновывается актуальность выбранной темы исследования, определяются основная цель и вытекающие из нее задачи, характеризуется ментодологическая база исследования, формулируются положения о новизне, теонретической и практической значимости исследования, приводятся положения, выносимые на защиту.

Первая глава, Теоретические основы исследования, посвящена сиснтематизации теоретических трудов о сущности перфекта как полифункционнальной грамматической категории глагола в романских языках. 

Характерной чертой современного теоретического языконзнания явнляется расширение сферы исследования грамматиченского строя разнличнных языков в синхронном плане, широкое развитие типологических иснследований, поиски новых путей и метондов анализа языковых систем, принменение более строгих критенриев к изучению внутренней, сенмантинческой стороны этих систем.

Идея о том, что системность является одной из наиболее сущестнвенных обънективных черт функционирования языка, прочно утвердинлась в лингвиснтике и находит свое подтвержденние в результантах многончисленных конкретнных работ, посвянщенных ананлизу языковых систем. Хотя, как известно, в нанстоящее время среди лингвистов существуют определенные расхождения отнносительно того, что следует понимать под синстемой в языке, имеются ли разлинчия между сиснтемой и струкнтунрой, каковы исследовательнские методы, которые могли бы слунжить надежной оснонвой для более стронгого аналинза и систематизанции языковых явленний.

В современной лингвистической литературе прочно утвердилось мнение о том, что поскольку язык весьма разннообразен и многогранен, проблема системнности в языке не монжет пониматься прямолинейно и упрощенно. Хотя системнность являнется объективной чертой языковой органнизации, ее сущнность разнлична в зависимости от того, с каким язынковым лярусом мы имеем дело, к примеру, в области огранниченных инвентарей (фонология, морнфолонгия, синтакнсис) сунществование строгой системы более оченвидно, чем в обнласти неогранинченных инвентарей, т.е. лексики, где наличие опренделенных структур доказано пока лишь на довольно огранниченнном материале. Без решения проблемы сиснтемности грамматического строя язынка невозможно научное сопоставнление грамматиченского строя различнных языков, поскольку оно предполангает не сравненние отдельных, разрознненных факнтов, а сопоставление целых систем, служащих в анализируенмых языках сходным коммуникантивным целям. В свою оченредь решение проблем сопоставинтельного характера важно для усовершеннствования метондики пренподавания языков, для теонрии перевода, языковых коннтакнтов и т.д.

В области исследования грамматического строя, например, франнцузнского и испанского, наиболее реальным путем представлянется начать с отдельных, отнносительно автономных систем, например, видовнренменных сиснтем глагола сонвременного французского и испанского языков, которые в нанстоящее время уже исследованы достанточно подробно. В совренменной лингвиснтике имеется донвольно много различнных описаний видовренменной синстемы французского и иснпанского глагола, причем каждое такое описание может раснсматринваться как определенная мондель, ставящая своей задачей раскрытие наинболее существеннных черт функционирования этой системы. При этом вполне естественно, что не все эти модели окажутся одиннаково приемнлемыми для тинпологического иснследования. Своеобразие раснсматриваемой проблемы заклюнчается в том, что здесь единнстнвенно принемленмой основой может быть не внешнняя, формальная, а внутренняя (т.е. значинмая) сторона языковых сиснтем. Слендовательно, само иснследонвание может быть достаточно успешнным лишь в том случае, если мы раснпонлагаем двустонронними описаниями видовременных сиснтем совренменного французского и испанского языков. Основная труднность при этом заключается в том, что при изучении значимой стороны видовренменных систем должны быть вырабонтаны определенные строгие критенрии, на основе котонрых можно было бы бонлее точно подойти к решению проблемы опреденленния значений разнличных видовременных форм в том или ином коннтексте и тем самым предотнвратить произвольное обращенние с языковыми фактами.

Как известно, для исчерпывающего описания некоторого явления, в том числе и явления языка, для формализации опинсания, делающей трактовку даннного явления более объективнной, необходим список иснходных понятий. Именно такой спинсок обеспечивает адекватность опинсания, в особенности типонлогического, и позволяет одинаково оценинвать родственные факты в разнных языках. Грамматика, иначе говоря, совокупность приемов, при помощи конторых изнменяют и соединяют слова для построения фраз, - это наиболее устойнчивая сторона языка. Следует, однако, различать здесь общие пронцессы и частнные явнления в изменении форм [Мейе 1954: 26]. Одним из важнейших исходнных поннятий при описании грамматинческой структуры языка является понятие грамнматинческой категории. Дискуссия по поводу сущности грамматической кантегонрии, характера взаимоотношения ее членов, а отнсюда и относительно адекнватнного ее определения имеет многонлетнюю историю. Отдельные точки зрения на грамматическую категорию в основном группируются вокруг двух преднставленний о сущности грамматической категории. Одно из них приннинмает за основу лединство грамматического значения и средств его форнмально-граммантиченского выражения [Головин 1955: 120]. Сонгласно этому определению граммантической категорией могут быть принзнаны отдельные изолированные формы. Другое представление о грамнматической категории основано на обязантельном наличии оппозиции рядов форм.

В отношении граммантической категории, как и в решении многих других вопросов общей теории, необходимо исходить из того, что следует считать грамматической категорией, а не из того, чем она монжет или не монжет являться в том или ином языке. Каждый элемент любого уровня языка является сигнанлом, знанчение которого определяет его место в системе. Учитывая тот факт, что наиболее общие понятия грамматической системы основаны именно на пронтинвопоставлениях (предлонжения личные / безличные; падежи именительный / косвенные и т.д.) наиболее адекватным приходится признать определение грамматинческой категории, исходящее из обязательного нанличия оппозиции менжду, по крайней мере, двумя взаимоисклюнчающими грамматическими значенниями одного плана. Коннечно, можно считать категориями и то, что большиннством исследователей признается членами одной категонрии, т.е. отндельные времена, падежи и т.д. Однако и в этом случае опренделенные катенгории оканжутся противопоставленными друг другу, обранзующими ряды опнпозиций в рамках значения, более общего, чем значенние каждого отдельного члена оппонзиции.

В современном языкознании широко применяется рассмотрение граммантинческих оппозиций в свете учения об оппозициях грамматиченского плана, деланются попытки не только описать грамматические опнпозиции в терминах грамнматики, но и отынскать в каждой из них законномерности, приписываемые явленниям грамматического уровня. Такое приложение четко определенных однонзначных тернминов к изоморфным системам разных уровней несомненно спонсобствует более объективнному подходу к изучению закононмерностей языка как системы. Тем бонлее, что граммемы, как единицы грамнматического уровня, имеют важнную общую характеристику: являются коммуникативно значимыми единицами [Мухин 1961: 85]. В противоположность членам фоннологинческой корреляции, члены грамматической корреляции не обладают признаками, котонрые можно  было бы представить экстралингвистиченски, в виде чисто физиченской субстанции. Материальная оболочка, в которой грамнматическая категория реализуется в языке, является знанком какого-то десигнната, который может и не иметь денотата в виде внеязыковой сущности [Шендельс 1959]. Существованние определенных грамматических форм, как членов категонринальной оппозиции, обусловлено тем и только тем, что они имеют опреденленную характеристику в плане содержания. В отношении различия протинвочленов грамматинческой кантегории, его признаком бундет являться сам эленмент плана содержания, т.е. грамматическое значенние. Вопрос, таким обранзом, заключается не столько в том, что объянвить категорией (форму или ряд форм), сколько в том, что на уровне грамматических универсалий противонпоставление значимонстей, обранзующих систему, является эквивалентным. Вклюнчение в систему грамнмати-чеснкой категории формы, оснтавляющей невынраженным признак этой категории, разрушает все построение. Именно так, в частности, и обстоит дело с трактовнкой рядом иснследователей форм вида в системе французского и испанского глангола. Больншую трудность представляет зачаснтую выбор надленжащего осннованния для сравнения членов грамматической опнпозиции. Сравним, например, канкие разнные признаки кландутся отндельными исследоватенлями в основу опреденления общего знанчения (гиперпризнака) кантегории вида: от лексического знанчения конкретного харакнтера самого дейстнвия до всеобъемлюнщего значения общей направленности дейнствия (Э. Кошнмидер). Одномерность грамматиченской оппонзиции - это база для сравнения ее противочленов. При исследовании грамматинченских значенний база для сравнения является всякий раз данной, она приниманется за величину постонянную, тогда как основанние для сравнения будет исконмой переменной велинчинной. Однако здесь можно впасть в ошибку, принняв за основание для сравннения дифференциальные признаки отдельнных форм. Если принимать за основание для сравнения родственных оппозинций отндельнные дифференциальные признаки грамматинческих форм в отдельных язынках, то это лишь затруднит типонлогиченское описание. Выделение набора дифнференцинальных признаков данного эленмента грамматической системы языка - это пернвый уровень описания системы Ц  классификация на уровне анализа. Выбор же надлежащего основания для сравнения, которое и будет общим знанчением даннной грамматиченской категонрии как универсалии языка - это уже следующий уровень описанния - уровень синтеза. Именно то, что при установнлении общего значения оппозинции исслендователь исходит из канкого-то одного диффенреннцинального признака одной из форм, и приводит к признанию обязантельности биннарности, как принципа органнизации синстемы, и привативнности, как основного характера взаимоотнношения между элеменнтами системы. Преднставляется, одннако, что на уровне синтеза признание обянзательной бинарности, как ведущего принципа организанции сиснтемы, налангает искусственные рамки на возможное разнообразие системы, так же как и рассмотрение целого ряда оппозиций как привативных не отнражает подлиннного характенра взаимоотношенния между членнами этих оппозиций.

В зарубежном языкознании ставятся проблемы, связаннные с исследованнием видовременных систем различнных языков, а также используются новые метонды анализа семантиченской стороны этой системы, что является крайне важным для изучения видовременных систем французского и других романских языков. Так, исслендование У. Булла [Bull 1960] представнляет большой иннтерес, прежде всего с точки зрения предлагаенмой методики исследованния языковых систем: автор подвергает глубокому и тщательнному иснследованию данные мнонгих язынков (всего около 50), преднставляющих 15 языковых семей, поэтому многие понложенния автора являются практически применнимыми для анализа временной системы любого языка. Теоретическая позиция, занятая лингвистом, значинтельно отличанется от традинционной, так как он подчеркивает, что традинционнные ментоды ананлиза значимой стороны видовременных синстем имеют много уязнвимых черт и что, следовантельно, на их основе нельзя реншить многих пронблем типологического ханракнтера. В то же время языковед уделяет основное вниманние не кринтике традиционных методов (на осннове которых можно полунчить много ценных фактов), а против формально-дескриптивного поднхода, котонрый, по его мнению, не отвечает нонвым задачам, стоящим пенред лингвинстинкой. Исследователь прихондит к ряду важнейших теоретинческих положений, занинмающих видное место в современнной функционнально-структурнной линнгвиснтике (например, в пражском и новонпражнском ее нанправлениях), а именно к положению об определяющей роли системы и функции в процессе линнгвистинческого исследования.

Действительно, невозможно понять сущнность и функционирование отндельнных частей системы, не поннимая сущности и функционирования всей системы в целом. Поэтому никакое действительно научное изученние этой пробленмы ненвозможно, если исходить только из языковой формы и не учинтывать коммунинкативной функции элементов системы. Такое противопоснтавление системнного подхода формальнно-дескрипнтивному подходу в сонвременной американнской лингнвистике (Б. Блок, Д. Трейджер, З. Харрис) предполагает приннципинально противоположный подход к анализу языковых синстем, а именно: идти не от формы к знанчению, а от значений к форме.

Особенностью данной теоретической позиции является то, что принвленченние фактов не только собственно лингвистического, но и экстранлингвистинческого порядка, способствует построению полной грамматинческой систенмы, возможнной на основе анализа логических свянзей между понятиями, которые выражанются с помощью разнличных формальных средств в пределах видовнременной систенмы. Однако мы полагаем, что отнюдь не все понятия, связанные с видонвыми и временными характеринстиками события (например, длительнность, понвторнность, законченнность, зачинательность, предшествование, следование и т.д.) могут быть выражены лингвистически, т.е. форнмально, поэтому нельзя уманлять принвлечение формальных критериев при определении значений. Метондологическая ценность данного подхода занключается в слендующем: четко разнграничиваются следующие два этапа в лингвистиченском исследованнии, которые ведут к обнаружению реальной языковой системы: на первом этапе анализ идет от чего-то заданного, и поскольку таким заданным не монжет быть значение, то анализ начинается с формы. Однако этот этап исследонвания может дать лишь предварительнные резульнтаты и выявить приблизинтельную классификацию линнгвистинческих элементов, определить формальнные классы этих элеменнтов. Следующим шагом должно быть обращение к функции вынденленнных лингвиснтических классов, что практически означает системный анализ их употребления в речи. Обращение к значению позволяет уточннить предваринтельную классинфиканцию языковых элементов и действинтельно обнаружить сунществонвание опнределенной системы, стоящей за реченвой последовантельностью. Таким образом, вторым обязательным этапом линнгнвистического исследования должен быть лонгический анализ связей между выделенными формальными классами и преднставление их в виде системы (систематизация или синтез). Важным преимущенством данного метода являнется, по нашему мнению, то, что он ведет к логиченски последовательному описанию употребления языковых единиц, в чанстности видовременных форм, что на самом деле является системнным представлением их функций. Таким образом, подход к видовременной системе осуществляется в данном случае не только с лингвистической точки зрения, но и с логической. Многие понятия этой системы, такие как, сущность времени, характер событий и т.д. уже хорошо изучены другими науками и монгут быть сформулированы в виде аксиом. Таким образом, речь идет о ряде унинверсалий экстралингвистиченского понрядка, которые находят отражение в виндовременной системе любого языка: линейность времени и последовательности событий, наличие временнной оси прошедшее - настоящее - будущее и т.д. Сами по себе эти универсанлии монгут создать определенную общую основу для типонлогического анализа видовнременных систем различных языков.

В дескриптивной лингвистике вопрос о выяснении характера унинверсанлий архиважен и, по сути дела, является убедительным доказантельством вознможннонсти единой лингвистической теории. Идея о приннципиальной возможнности понстроения некоторой системы-эталона для сопоставления этих систем спонсобстнвует оформлению ряда важнейших положений, без учета которых ненвозможен научный подход к типологинческому анализу видовременных сиснтем. Таким обнразом, прежде всего, необходимо установить инвентарь всех возможных связей, характерных для любой видовременной системы, и на этой основе построить некотонрую гипотетическую систему, которая могла бы служить отправной точнкой для анализа любых видовременных систем.

Ограничимся лишь следующими полонжениями, существенными для описанния различных систем языка. Человек измеряет время событиями. Для отсчета времени используются рефенренционные точки (события, даты). Кажндая такая точка может являться (обрантимся к терминологии упомянутого выше У. Булла) лосью ориентанции. При этом важно понятие первичнной оси ориентации. Танкой референнционной точнкой, неизменно принсутствующей в любой видовременнной сиснтеме, является сам акт речи или акт наблюдения, т.е. непосредственное учанстие говорящего или слушающего в данном событии. Этот момент является той объективной точкой, которая может служить нанчальной точкой отсчета люнбых вренменных и поряднковых свянзей. Следовательно, этот момент может стать некоторым ценнтром любой временной системы, а также инвариантным пункнтом для анализа. Понскольку линейность времени и последовательнность собынтий тесно связаны друг с другом на временной оси прошедншее - нанстоящее - бундущее, имеется только три возможных порядконвых связи менжду собынтиями: предшествование, однонвременность и слендование по отнноншению к любому сонбытию, используенмому в качестве оси ориентации. Челонвек может либо наблюндать события, либо вспонминнать их, либо предвидеть их; иного не дано. Таким образом, различие в коннцептуализации момента речи привондит к различиям временных и порядконвых значений, конторые традицинонно составнляют категонрию времени и временнной отнесенности. Однонвременно время и последовантельность событий связаны также с тем поннятием, которое ассонциируется в традиционной грамматике с виндом, т.е. с характером протенкания события во времени, например, событие, однновременное с актом речи, являнется неперфектнным, незаконнченным, а событие, предшествовавшее акту речи, является, оченвидно, перфектнным, законченным. Таким образом, прихондим к некоторому огнраниченнному набору значений (имеющих логическую природу), на основе котонрых можно описать любую временную систему, как, например видовая опнпозиция неперфективнность / перфективность, которые соотносятся в каждом рассматриваемом нами языке с опренделенным набором морфем. В теоретиченских положениях данного диссернтационного исследования мы базируемся на понимании грамматического знанчения как некоторого инванрианта, обязательнного для всех членов множества, куда входит данный линнгвистический знак. В качестве подтверждения этих вынводов можно привести труд А. Клюма, посвянщенный анализу временной сиснтемы глагола в современнном французском языке и пробленме взаимоотношения глагола и наренчий в преденлах предложенния [Klum 1961]. С методологической точки зрения большую ценность преднставнляет идея автора о решающей роли функции в грамматиченском анализе, котонрая получила за последнее время осонбенно большую разнработку в функционнально-структурной лингвистинке. Это направление, воснходящее к трудам Н.С. Трубецкого, полагавшего, что оппозинции составляют основу функционированния языковых систем, и других лингвиснтов Пражской школы, находит все большее признание и среди американских лингвистов. В частности, это влияние особенно заметно в трудах У. Дайвера [Diver 1963], изучение которых преднставляет интерес не тольнко в плане метондики синнхронного исследования глангольных синстем, но и в дескриптивном плане, понскольку в этом случае мы имеем дело с двусторонним описанием виндовренменной синстемы глагола.

Связь элементарных грамматических значений с универсальнными понянтиями имеет логико-лингвистический характер, а отндельные видовнременные системы могут быть представлены как варианты единой унинверсальной схемы. В формальной лингвистике почти не уделяется внинманния дифференнциации разнличных случаев употребления лингвинстиченских форм, поскольку она исходит из тезиса о том, что форма должна предшествовать функции. Но именно эта стонрона становится важнейншей при новом подходе к анализу язынковых систем, что предполагает всестороннее исследование различных тинпов связи видовренменных форм в тексте, как синтагматических (т.е. отношения видовременной формы к другим словам в пределах одного и того же предлонжения), так и парандигматинческих (т.е. отношения видовременной формы к другим, спонсобным ее заменять в данной точке предложения). Если первые отнношения можно охаракнтеризовать как контрасты, то вторые представнляют собой различные типы опнпозиций. Так, видовременная система французнского глагола представляется как четкая система взаимонисключающих и маркированных оппозиций грамматиченских значений.

Вторая глава, Эволюционные изменения форм перфекта в ненкоторых романских языках, начинается с рассмотрения функционирования перфекта в латинском языке. Латинский глагол образует двоякого рода формы: глагольнные личные (так называемые verbum finitum) и именные (verbum infinitum). Те и другие объендиняет наличие признака времени: настоящего, прошедшего и бундущего. Одннако анализ этих форм показывает, что система времен включает в себя формы первоначально различной семантики и, следонвательно, различного происхождения, объединенных понятием времени поздннее, когда эта категонрия приобрела в глаголе преобладающее значение. Ей предшествовало стремление выразить не время, а характер действия, вид. Это выражалось противопоставнлением в латинском глаголе основы инфекта основе перфекта, основы несонвершенного - основе совершенного вида. В древнейшую эпоху латинский разнличал действие наступившее, действие протекающее, длянщееся, и действие совершившееся. С развитием идеи времени этот вид глангола мог иметь настоянщее и прошедшее время [Шишмарев 1952: 115].

Длительный, несовершенный вид дал в латинском формы инфекта: (1) инндикатив настоящего времени (tang-i-t), имперфекта (новообразование: tang-e-b-a-t) и будущего времени (новообразование tang-e-t или сослагательнное-желантельное в роли будущего времени, как tang-a-t), (2) сослагательное настоящего времени и имперфекта, и (3) обе формы повелительного (нанстоящее и будунщее). Совершенный вид дал формы перфекта, выражавшего результат соверншившегося действия, а потому имевшего также три времени: (1) настоящее, perfectum prsens, формально объединившее перфект и прежнний аорист; (2) прошедшее - плюсквамперфект, и (3) будущее - форма futurum exactum [Собонлевский 1950: 189].

Перфект в латиннском языке был представлен в описательных (сонставных) формах (см. табл. 1).

Таблица № 1

       Описательное спряжение активное Indicativus        

время

формы

перевод

Praesens

ornaturus, -a, -um sum

я намерен украшать, украсить

Imperfectum

ornaturus, -a, -um eram

я был намерен украшать,украсить

Perfectum

ornaturus, -a, -um fui

Plusquamperнfectum

ornaturus, -a, -um fueram

Futurum I

ornaturus, -a, -um ero

буду (намерен) украшать,украсить

Futurum II

ornaturus, -a, -um fuero

[Соболевский 1948: 91]. Если при изучении и описании значений пернфектнных форм глагола в германских языках ставится проблема происхожденния и становления перфекта в них, то при изучении перфекта в романских языках эта проблема не ставится в силу того, что латинский перфект перехондил в романнские языки по мере их становления как готовая глагольная катенгория, так как романские языки - группа языков индоевропейской сенмьи, связанных общим происхождением от латинского языка, обнщими закономернностями развития и значительными элементами струкнтурной общности. Тернмин романский воснходит к латинскому roнmanus (лотносящийся к Риму, позднее - к Римской имнперии), в раннем Средневековье обозначавшем нанродную речь, отличную как от классической латыни, так и от германских и других диалектов. В Иснпании и Италии романские языки называются также неолатинскими [Гак 1990: 421].

Поскольку романские языки восходят по происхождению (или генетинченски) к латинскому языку, они представляют собой редкий случай формиронвания языковой группы (в составе индоевропейской семьи языков) в историнчески обозримый и вполне определенный период на основе известного и отнносинтельно хорошо документированного языка-источника [Алисова 2001: 15Ц56]. Типологические исследования ронманских языков дают основание утнверждать, что в новые романские языки, образовавшиеся из исходного лантинского языка-основы, заимнствовалась не только лексика, но и переходила его грамматическая структура, грамматические категории, в том числе и перфект не в последнюю очередь. Об этом свидетельствует простое сопоснтавление латинской личной флексии и ее романских эквивалентов (см. табл. 2, 3 - на примерах настоящего индикатива и простого (не составнного) перфекта глагола cantare - петь).

Таблица № 2

Настоящее время индикатива

ед.ч.

атинский

итальяннский

испанский

французский

португальский

1 л.

canto

canto

canto

je chante

canto

2 л.

cantas

canti

cantas

tu chantes

cantas

3 л.

cantat

canta

canta

il chante

canto

мн.ч.

1 л.

cantamus

cantiamo

cantamos

nous chantons

cantamos

2 л.

cantatis

cantata

cantis

vous chantez

cantais

3 л.

cantant

cantano

cantan

ils chantent

cantam

Таблица № 3

Простой перфект

ед.ч.

атинский

итальянский

испанский

французский

португальский

1 л.

cantavi

cantai

cant

je chantai

cantei

2 л.

cantavisti

cantasti

cantaste

tu chantas

cantaste

3 л.

cantavit

canto

canto

il chanta

cantou

мн.ч.

1 л.

cantavimus

cantammo

cantamos

nous chantmes

cantamos

2 л.

cantavistis

cantaste

cantasteis

vous chanttes

cantastes

3 л.

cantaverunt

cantarono

cantaron

ils chantrent

cantaram

[Алисова 2001: 15, 41]. Как видим, обязательной частью французской глангольной словоформы стали личные безударные местоимения, служащие поканзателем лица и числа глагола. Следовательно, во французском языке обнразованлось так называемое местоименное спряжение глагола, в то время как в итальнянском, испанском и португальском языках сохранилось чисто латиннское глангольное спряжение (как и в русском, в котором личные окончания четко выранжают категории числа и лица: пою, поешь, поет, поем, поете, поют).

Таким образом, латинская и романская система времен индикатива понстроены по единому принципу. Почти то же самое наблюдаем в образовании перфекта и плюсквамперфекта (см. табл. 4 - на примере 1-го лица глагола canнtare - петь).

Таблица № 4

атинские временные формы индикатива и результативные
(перфективные) формы и их продолжение в романских языках

атинский

итальянский

французский

испанский

португальский

настоящее

canto

canto

je chante

canto

canto

перфект

habeo cantatum

ho cantata

jТai chant

he cantado

tenho cantado

cantavi

cantai

je chantai

cante

cantei

плюсквам-

перфект

habebum cantatum

avevo cantato

jТavais chant

haba cantado

tinha cantado

cantaveram

cantara

cantara

Настоящее время латинского глагола 1-го лица canto и прошедшее время (имперфект) cantabam сохранили без изменений отношение между означаенмым и означающим во всех романских языках (лат. canto, итал. canto, фр. je chante, исп. canto, порт. canto).

Перфект (cantavi) и перифраза (habeo cantatum), из которой возник сложный (составной) романский перфект, распределили по-разному сферы употребленния:  а) наиболее близкими к латыни оказываются португальский и галисийнский, где простой перфект употребляется в функциях как актуальнного, так и ненактуального законченного прошедшего, тогда как сложный перфект встречанется в значении результата в настоящем, хотя и в этом возмонжен простой перфект. Совмещение функций перфекта и аориста (от греч. aoнristos - форма глагола, обозначающая мгновенное (точечное) или предельное действие или состояние (в греческом, старославянском и других индоевронпейских языках) [Словарь иностранных Е1964: 60]) у простого перфекта и его широкое употнребление в разговорном языке характерны также для южнноитальянских диалекнтов и для испанского языка Латинской Америки;  б) в итальянском литературнном языке, а также в испанском и окнситанском значенние актуального законченнного прошедшего закреплено за сложным перфекнтом, а неактуального законнченного - за простым перфектом;  в) современный французский язык в его устнном варианте исключил простой перфект из сиснтемы времен, так что сложный перфект объединяет обе функнции - актуальнного и неактуального прошедшего. Простой перфект представнлен только в системе времен письменного языка.

С развитием и укреплением идеи времени форма настоящего времени длинтельного несовершенного вида стала выражать и настоящее наступивншего дейнствия, а перфект (вместе c аористом) превратился в выражение прошедшего действия. Однако старые видовые оттенки тем самым не отнмерли совершенно. Они стали только выражаться иными способами. Прежде всего, глагол сам по себе мог содержать тот или иной видовой оттенок. По сравнению с данной выше системой латинских временных и видовых форм, а также современной системой французского языка, старофранцузская система лишена целого ряда традиционных форм, но пополнена некоторым количестнвом новообразований. Изменения эти являются выражением усилившихся в поздней латыни и в разнговорном языке - как он сложился в эпоху между III и VI вв. - тенденций, конторые наметились уже в языке классическом, но не охнватили его достаточно широко [Шишмарев 1952: 119].

атинский плюсквамперфект (cantaveram) сохранился в иберо-романнских и балкано-романских языках: в португальском форма cantara имеет знанчение плюсквамперфекта индикатива и аориста. Она употребляется как свонбодный вариант сложной формы плюсквамперфекта индикатива и простого перфекта. Тот же смысл сохраняет форма на -ra  в испанском языке Латиннской Америки.

Образование и употребление перфектных форм глагола в итальянском, иснпанском и португальском языках имеют сходство, поскольку они развиванлись из одной основы - латинского перфекта. В связи с этим М.В. Сергиевнский отнмечал еще в середине XX в., что в народной латыни утратилось знанчительное количество прежних глагольных форм, и сама система спряжения несколько упростилась. Некоторые из утраченных форм были заменены нонвыми, аналитинческими (описательными) оборотами, а, кроме того, последние появились для выражения новых временных понятий, постепенно развивншихся в языке (в иснпанском - О.К.). Немало изменений произошло в системе самих спряжений (т.е. в развившихся романских языках из общей латинской грамматической и лексинческой основы - О.К.) [Сергиевский 1952: 117].

Хотя, заметим, состав и структура аналитических глагольных форм в разных романских языках различаются: в испанском языке употребляется один вспонмогательный глагол haber; в португальском - haver и ter, причем формы с ter в современном португальском языке преобладают; во французнском - avoir и tre, в итальянском - avere и essere, закрепленные за соответнствующими глаголами.

Относительно сущности и значения перфекта в современном португальнском языке, можно утверждать, что перфект (простой и сложный) выражает только временные и видовые значения. Едва ли найдется подтверждение тому, что перфектные формы Presento perfeito или Pretrito perfeito composto могут вынполнять в художественной литературе повествовательно-описательнную функнцию, как во французском языке pass compos. Но все же отчасти исключение составляет итальянский язык, в котором перфект может употнребляться как понвествовательное время [Кашкин 1991: 86]. Простое же проншедшее время в порнтугальском, как и в испанском языке, имело перфектное значение (как прежде в однословном латинском перфекте).

В отличие от сущности и значении перфекта во французском языке, в котонром перфект - аналитическое прошедшее pass compos - приобрел новое каченство в современной французнской литературе, а именно повествовательно-опинсательную функнцию, в совренменном итальянском, испанском и португальском языках этого значения пернфекта в них не обнаружилось.

В переводе на русский язык перфектные глагольные формы итальяннского, испанского и португальского языков могут передаваться глаголами двух видов - совершенного и несовершенного. Дальнейшее развитие пернфекта в современнных романских языках обусловлено необходимостью выранжать разнообразные оттенки значений мысли в высказываниях: длительнность, однократность, мнонгократность и последовательность действия, как действительном, так и в страндательном залоге.

В третьей главе, эволюционные изменения форм перфекта во французском языке, отмечается, что перфект должен рассматриваться в связи с общими тенденциями развития глагольной системы романских языков, категории прошедшего времени во французском языке, в частности. Рассмотнрим функционирование перфекта, аналитического прошедшего и имперфекта в старофранцузском языке. В старофранцузском языке pass simple был распронстранен довольно широко, он мог выражать все смысловые оттенки прошедншего (и не только проншедшего), так как параллельные типы прошедшего (imнparfait и pass compos), вследствие общей диффузности временнных категорий в средние века, были еще очень слабо развиты. Эти параллельные типы прошедншего, вытеснившие впоследствии pass simple, еще сравнительно редко встренчавшиеся в древнейших памятниках французского языка, еще не имеют своей отчетнливо выраженной семантики. Но постепенно возрастающая потребность более четкой дифференциации времен, определяемая общим движением в языке от диффузности к семантической расчлененности, приводит к тому, что былое безразличное употребление прошедших времен становится все менее ханрактерным. К тому же к концу средних веков составные части аналитического прошедшего pass compos утрачивают свою прежнюю самостоятельность и выступают в виде аналинтической конструкции.

Однако, хотя pass simple под напором развития конкурирующих форм друнгих времен резко сузил сферу своего распространения, но он не утратил еще своей семантики, а лишь уточнил ее. Этим и объясняется факт сохранения pass simple в современном письменном языке. Для того чтобы объяснить причину вытеснения pass simple из совренменного французского языка, нам кажется ненобходимым подойти к этому вопросу строго исторически, уточнить историю семантического соотнношения между основными типами прошедших времен (pass simple, imparfait и pass compos), наметить общую тенденцию эволюции перфекта. Действительно, рass simple не сразу был оттеснен имперфектом. Как известно, в старонфранцузском языке вообще не существовало четкой диффенренциации менжду временами, часто употреблявшимися весьма хаотично. Одннако pass simple был более устойчив, чем другие прошедшие времена. Но понстепенное огранинчение сферы распространения pass simple в литенратурном языке шло не только по линии расширения имперфекта. Уже издавна pass simнple во французском языке имел другого конкурента - аналитическое прошедншее pass compos, описательные конструкции с вспомогательным глаголом. Эти описательные конструкции - результат развивающегося аналитического строя - были, как изнвестно, распронстранены уже в народной латыни, но широнкое применение pass compos получает значительно позже. О. Есперсен назынвает разнличные типы описательного аналитического прошедшего новыми вынражениями (Уnew exнpressionsФ) в ряде европейских языков [Jespersen 1925: 275]. Несомненно, что pass compos, неизвестное классической латыни, воснпринималось как новое время и первыми французскими граммантиками. Так, Dubois в 1561 г. в УGrammatica latino-gallicaФ отмечает: Мы имеем те же вренмена, которые сондержались в языке римнлян, да к тому же еще одну форму проншедшего (avec une forme de pass en plus), ибо, чтобы выразить amavi, мы раснполагаем одновренменно формами gТha aim и gТama [Livet 1859: 36]. Коннечно, как новое время pass compos воспринималось лишь по сравнению с латынью, но свою современную семантику оно получило не сразу. Как устанновлено в общих чернтах в романистике, составные части pass compos не сразу утрантили свою санмостоятельность. Конструкция Уhabeo comparatumФ пернвонанчально выражала настоящее, связанное с прошлым и лишь по мере того, как habeo теряло свое самостоятельное значение, семантика причастия притягивала его к себе. Этому стяжению помогали паралнлельные конструкции: Уhabebam comparatumФ, Уhabui comparatumФ. В результате настоящее, которое было свянзано с прошедшим, преврантилось в прошедшее, связанное с настоящим (prsent qui se rattachait au pass ... devenu un pass se rattachant au prsent) [Bourciez 1923: 114].

Заметим, что в ряде европейских языков так называемый вспомогательный глагол в известных сочетаниях до сих пор не утратил своей смысловой самонстоятельности. Эта смысловая самостоятельность вспомогательного глагола, не сохранившаяся в современном французском языке, отчетнливо обнаруживается в старофранцузском. Процесс слияния двух глагольных элементов в единое ценлое, в результате чего было образовано романское pass compos, - процесс длительный и сложный. Составнные части pass compos сливаются в единое ценлое во французском языке лишь к концу средних веков. К среднефранцузской эпохе  оба элемента аналитического прошедншего стягиваются крепче: сложное время все чаще встречается как семантическое и грамматическое целое. Но употребление аналитического прошедшего в среднефранцузском остается все еще ограниченным. Дальнейшая грамматизация pass compos способствует его быстрому продвижению. В современном, в особенности разговорном, языке pass compos превращается в наиболее распространенное прошедшее время, оттесняя pass simple на задний план. Tаким образом, самостоятельность отндельных элементов pass comнpos в старофранцузском не давала ему возможнности успешно конкунрировать с pass simple. Пока отдельные элементы pass comнpos распадались на почти самостоятельные части, конструкция эта часто восприннималась как вспомогательный глагол + причастие, поэтому она не могла столь лаконично выражать грамматическое время, как это делал pass simple. Но чем больше стягивались оба элемента pass comнpos в единое сенмантическое целое, тем больше грамматизовалась конструкнция со вспомогантельным глаголом и тем успешнее конкурировала она с pass simple. Аналитинческий строй языка, образовавший pass comнpos, постепенно углублял и  раснширял сферу распространения этого времени.

Старофранцузская видовременная система глагольных форм характеризунется рядом специфических черт и занимает промежуточное положение между латинским состоянием и современным французским. Наиболее существенные различия между старофранцузской видовременной системой глагольных форм и современной заключаются в соотносительном употреблении этих форм в сиснтеме языке, вытекающем из грамматической полифункциональности указанных форм. Форма простого перфекта могла выражать предшествование по отношеннию к презенсу. В современном же языке эти формы распределяются между планом речи и планом исторического повествования и поэтому не выстраиванются в общей хронологической перспективе. Особенно своеобразно соотношенние видовременных форм в сложных предложениях с придаточным времени, выражающих последовательность действия. Простой перфект выражал непонсредственное предшествование действию, обозначенному презенсом. Подобное соотношение возможно было потому, что, с одной стороны, простой перфект не утратил еще функции логического перфекта, с другой стороны, форма презенса активно использовалась в функции настоящего исторического. Основное повенствование ведется с помощью презенса; которое заключено соответственно в главном предложении; придаточное же содержит составное именное сказуемое с глагольной формой перфекта. Соотношение одновременности действия и сонстояния в прошлом образуется за счет того, что презенс предельного глагола обозначает однократность действия в прошлом, а простой перфект глагола tre указывает на длительность состояния в прошлом. Происходит как бы наложенние точки на линию. Таким образом, основные особенности грамматического значения старофранцузских видовременных форм индикатива проявляются наиболее ярко в их соотносительном употреблении.

На ранней стадии развития языка для выражения прошедшего действия предпочитали перфект (historicum), обозначавший (как аорист, каким и являнлись некоторые латинские перфекты) просто совершившийся факт, без указанния на видовой характер действия. Поэтому к имперфекту обращались редко. Рассказ велся обычно в настоящем времени; в прошедшем ему противопоставнлялся перфект. Имперфект применялся в рассказе редко, так как потребность в расширении круга форм прошедшего времени могла появиться только с ростом потребности в оттенках; в эпоху же преобладания одноплановости в ней нужды не было [Шишмарев 1952: 121]. Широта значений видовременных форм осонбенно активно использовалась в эпическом повествовании. Однако, переходя к анализу употребления форм презенса индикатива и простого перфекта в станрофранцузском языке, мы сталкиваемся с рядом трудностей. И во многих иснследованиях по истории французского языка содержатся высказывания о нендифференцированности, хаотичности употребления времен в старофранцузнском языке. Однако этой распространенной точке зрения справедливо возранжает Е.А. Реферовская, утверждая, что человек, знающий свой язык и отдаюнщий себе отчет в значении применяемых им выражений, следует им соверншенно интуитивно и поэтому неуклонно [Реферовская 1949: 147]. Формой простого перфекта обозначаются события второстепенной важности, в то время как презенс и аналитический перфект отображают события первого плана. Понследнее употребление аналитического перфекта подчеркивает результативность действия по отношению к моменту речи, и этим достигается возвращение повенствования к плану настоящего [Чередник 1983: 6]. Нередко чередование форм приводит к тому, что серия однородных последовательных действий рассматнривается под разными углами зрения: одни, обозначенные презенсом, преднставлены в процессе протекания, другие представлены через достигнутый рензультат.

Подводя итог вышесказанному, приходим к выводу, что своеобразие станрофранцузского перфекта заключается в следующем: 1) Форма простого пернфекта отличается в старофранцузском языке широким набором функций. В отнличие от современного языка, старофранцузскнй простой перфект сохраняет, унаследовав от латыни, не только значение исторического перфекта, т.е. выранжение законченного действия в прошлом вне связи с настоящим, по и самое древнее значение логического перфекта, т.е. выражение законченного действия, результат которого актуален в настоящем, т.е. к моменту речи, простой перфект соотносит обозначаемое законченное действие с настоящим, т.е. с актом речи. 2) Простой перфект в старофранцузском языке мог еще выражать неограниченнную длительность действия в прошлом, а именно вне начального и конечного пределов, если по своей лексической семантике глагол относился к непредельнным и обозначал состояние, простой перфект семантически уподоблялся имнперфекту, т.е. был непредельным статальным. 3) Встречаясь в одном контексте презенс индикатива и простой перфект употреблялись как для выражения темнпоральных оттенков, так и для обозначения видовой оппозиции. Презенс индинкатива выражал одновременность с моментом речи и длительный несовершеннный вид, простой перфект - предшествование моменту речи и недлительный, совершенный вид. Причем презенс индикатива мог употребляться в сочетании либо с историческим перфектом, либо с логическим перфектом. Когда речь идет об употреблении презенса индикатива в сочетании с историческим пернфектом глаголы, выраженные в настоящем времени выражают одновременнность действия с моментом речи, в то время как глаголы в прошедшем времени, не имеют ни какой связи с настоящим. При употреблении же презенса индикантива с логическим перфектом настоящее обозначает одновременность с моменнтом речи, прошедшее время хоть и предшествует настоящему, однако выражает законченное действие, результат которого актуален в настоящем, т.е. он имеет следствие, результат в настоящем. 4) При выражении видовой оппозиции прензенс индикатива выражает несовершенный вид, простой перфект - совершеннный. Именно эти функции презенса и простого перфекта предшествовали всем остальным, ибо категория вида древнее других глагольных категорий. Все дейнствия происходят на одном временном отрезке, хотя выражены глаголами в разных временах. Однако употребление глаголов в разных временах объяснянется также тем, что глаголы в презенсе, обозначают длительное, незаконченное действие и несут в себе оттенок несовершенного вида; глаголы же в простом перфекте обозначают действия кратные, целостные, т.е. с помощью простого перфекта здесь передается совершенный вид.

Отметим, что развитие аналитических конструкций не останавливается на образовании pass compos. К концу XIV в. в письменный язык начинают пронникать формы так называемых сверхсложных прошедших (passs surcomнpoнss).

Характеризуя значения перфектности в аналитинческих морфологических формах глагола во французском языке, отметим, что среди личных форм франнцузского глагола формами чистого перфектного значения является pass compos и pass сослагательного (условного) наклонения, в остальных личнных формах значение перфектности совмещается или со значением времени или со значением мондальности. Формами чистого перфектного значения явнляются также наличные сложные формы глагола (avoir chant - спеть, ayant chant - спев), т.е. перфектнные инфинитивы, которые до сих пор не отмечанются в руснско-иностранных словарях.

О том, что различие между pass compos как сложной формой и пронстыми формами прошедшего (imparfait и pass simple) имеет место, свидентельствует прежде всего сам факт существования сложных форм помимо pass compos, среди которых и неличные глагольные формы. Формы ayant chant и avoir chant, входящие в парадигму сложных форм, не имеют значенния категории времени, но характеризуются значением перфектности. Отнсюда следует, что в аналитических формах заложено значение, отличное от значения категории времени. Таким образом, в pass compos, обозначающем осуществление пронцесса до момента настоящего, содержится значение, отнличное от семантики простых неперфектных форм прошедшего, которые, как и pass compos, обонзначают действие, предшествующее моменту речи. Теонретически значение формы pass compos, являющейся сложной формой, не может совпадать со значением pass simple, главным конкурентом которого она выступает в разгонворной речи.

Конечно, pass compos не может совпадать с простой глагольной форнмой pass simple, поскольку они выражают разные видовые значения, хотя обе эти формы относятся и являются формами одного прошедшего времени. Но в однном и том же сегменте текста pass compos выступает в речи как форма плана актуального настоящего, а pass simple - как форма плана повествования: Je nТai jamais os vous en parler, mais nous sommes si vieux maintenant que cela nТa plus dТimportance. CТtait au temps o jТaimais Harry qui revenait de Tokio [Maurнois 1975: 145Ц146] - Я никогда не осмеливалась говорить с вами об этом, но тенперь мы так стары, что это больше не имеет знанчения. Это происходило в то время, когда я любила Гарри, который возвращался из Токио.

В современном французском языке pass compos приобретает повестнвовантельно-описательную функцию. Мы приходим к выводу, что рass compose, обозначая предшествование моменту настоящего, воспринимается говорящим как прошедшее, так как прошедшее есть действие, предшестнвующее настоянщему. Происходит совпадение функции перфектности (предншествование, пренкращение действия до момента настоящего) и функции прошедшего (обозначенние прерванной связи с моментом речи). Указывая на предшествование монменту речи и становясь эквивалентным прошедшему, т.е. выполняя повествовантельно-описательную функцию, pass compos, одннако потенциально всегда сондержит в себе связь с настоящим. В тех случаях, когда эта связь становится скрытой, создается впечатление тождества значенний pass compos и pass simple.

В четвертой главе, Соотношение категории вида и перфекта в романских и русском языках, утверждается, что все романские языки не сохранили стариннных видовых оттенков линдоевропейского праязыка (А. Мейе), который обладал четкими видовыми оттенками, но путал еще основные грамматические времена; современные романские языки, напротив того, дифнференцируют времена, но утратили способнность выражать категорию вида. Классическая латынь, промежуточный этап от праязыка к романским языкам, сохраняет еще остатки видонвых различий, но категория времени начинает уже вытеснять категорию вида [Meillet 1921: 185]. В латинском языке, как это было отмечено выше, временные формы глангола были тесно связаны с видовыми (формы инфекта противостояли формам перфекта). Более древний порядок нанблюдается еще тогда, когда идея вренмени вышла на первый план. В старофраннцузском некоторые глагольные формы сами по себе могли выражать видовой оттенок, как старом латинском, и широко развился прием описания [Соболевнский 1950: 187].

В учении о грамматических категориях одной из теоретических предпонсынлок является их соотнесенность с ситуацией объективной дейнствительнонсти. Преимущественно отражательный характер наблюдается в тех случаях, когда формы глагола соотносятся с разными отрезками объективной дейстнвительнонсти. Наиболее типичный случай: imparfait описывает ситуацию, фон, на котонром развертываются события, переданваемые формой pass simple: A lТentre de lТune des ravins, se dressait une yeuse sept ou huit troncs, disposs en cercle, et ses ramures dТun vert sombre surgissaient dТun lot de broussailles, o les dchirants arнgras se mlaient aux chnes-kerms.  Cette masse de verdure piнneuse paraissait imнpntrable; mais je baptisai mon ceuteau УmachetteТ, et jТentrepris de me frayer un passage [Pagnol 1956: 243] - У одного из оврагов возвышался вечнозеленый дуб с семью или восемью растущими по кругу стволами, и его ветви и листва темно-зеленого цвета всплывали над островнками густого кустарника, в котором колючие аргеры смешивались с хермесонвым дубом. Эта масса колючей зелени казалась непроходимой; но я назвал мой нож мачете и приннялся прокладынвать себе путь.

Сложные личные и неличные формы французского глагола, образонваннные вспомогательным глаголом avoir (tre) и причастием прошедншего вренмени, пранвомерно рассматриваются подавляющим большинстнвом лингвистов как аналинтические формы морфологического уровня. Аналитические морфонлонгические формы включены в систему соотнонсительных синтетических форм любого глангола. Перфектность аналинтических форм обусловлена пернфектнным значением participe pass, конторое может обладать значением пернфектнности вне глагола avoir (tre), который сам по себе не имеет перфектного знанчения. Значение пернфектности отлично от значения вида: оно выражает сложную временнную отненсенность к какому-либо моменту, выражающуюся в обозначенние предшествонвания этой временной точке и связи с ней. Это знанчение отлично и от семаннтики категории времени: оно лежит вне момента речи.

Прослеживая историю преподавания романских языков, и, в первую оченредь французского, в среднней и высшей школе в России, приведем умонзакнлючение, основанное в том числе на многочисленных наблюдениях во время преподаванния языков в течение ряда лет: нельзя не отметить тот факт, что в русскоянзычнной среде всегда возникала трудность в восприятии и понинмании совершенно непривычных форм времен, отличных от русского языка. Это объясняется тем, что глагол в романских языках не имеет особой формы для выражения граммантиченской категории вида, представленной в своей классинческой форме в сланвянских языках. Об этой проблеме докладывает на IV Международном съезде сланвистов еще в 1958 г. известный французский языковед А. Мазон, отнмечая: Изученние славянских языков обогатило сравнительное языконзнание понятием, конторое имело чрезвычайно счастливую судьбу, - поннятием вида глаголов. Грамматинсты изощрялись в попытках обнарунжить категорию вида в греченском, латиннском, немецком, английском, французским и даже в древнееврейнском языках [Мазон 1958: 3, 31]. Но, тем не менее, значение грамматиченской катенгории вида находит выранжение в романских языках временными формами глангола и налинчием соответствующих обстоятельств в структуре предложения. В в. понлунчает активное развитие аспектология - направленние в языкознании, изучающее глагольный вид (аспект) и всю сферу аспекнтуальности, т.е. видовых и смежных с ними значений, получивших в языке то или иное выражение. Одннако до сих пор оспаривается само наличие граммантической кантегории вида во французнском глаголе. А. Мейе полагает, что для франнцузского языка характернной чернтой является сильно развитая система временных отношений в ущерб граммантическому виду [Meillet 1929; Jesnire 1927, 1966]. Наиболее яркое отнражение эта точка зрения находит в теории французских авторов Ж. Дамурета и Э. Пиншона, конституирующей линтелнлектуальную систему (Уsystme intellectuelФ) французского языка. Авторы проводят анализ от формы к значеннию, откуда и названние труда От слов к мысли (УDes mots la penseФ), но в их труде, по справедливому замечанию А. Клюма, практически не встречается слово УasнpectФ (вид).

Толкование сущности перфектных форм также весьма противоречиво как в отечественной, так и в зарубежной линнгвистике: если зарубежные иснследонвантели в большинстве трактуют эти формы как временные, то отечестнвенные иснследователи считают их или видовымиаили видовременными.

Высокая степень грамматизации и полная парадигматизация пернфекта в сонвременном языке не вызывает никаких сомнений: перфект - идеальная аналинтическая форма, образующая при противопоставлении с неперфектнными форнмами некую категорию. В лингвистической литерантуре, посвященнной рассматнриваемой нами проблеме, существуют, как известно, несколько точек зрения на сущность перфектных глагольных форм.

Первая, времення, точка зрения рассматривает перфект как принадленжанщий системе времен, где категория перфекта должна быть отнесена к слендуюнщему ряду: настоящее, прошедшее, будущее. Приверженцами данной точки зрения являются датский лингвист Отто Есперсен, америнканский Джордж Керм, английский Генри Суит и русский профессор Н.Ф. Иртеньева.

Вторая, аспектная (т.е. чисто видовая), точка зрения сводится к следуюнщему: перфектные формы являются частью категории аспекта. Данную точку зрения разделяют гернманский лингвист Макс Дойчбайн и профессор Г.Н. Вонронцова, которая ввела термин трансмиссивный (переходящий) аспект. Друнгие линнгвисты используют термины - ретроспективный, последовантельнный, результативный аспект.

Третья точка зрения - временно-аспектная - утверждает, что перфект - это форма двойного темпорально-аспективного характера. Наиболее поднробнную и цельную картину взаимодействия категорий вида и времени в английнских глангольных формах создала профессор И.П. Иванова. Вслед за професнсором В.Н. Ярцевой И.П. Иванова рассматривает видовое значение в тесной связи с вренменными формами, считая, что вид является постояннной характенристикой глангольной формы, а время - обязательной, но пенременной величинной. Поскольку вид и время для И.П. Ивановой являются взаимосвязаннными понятиями, она называет временные группы разрядами и раснсматривает сондержание каждого из них с точки зрения свойственного ему видового и вренменного значения. Если мы обратимся к значению перфектного разряда пронфессора И.П. Иванновой, то увидим, что перфект настоящего времени от прендельных глаголов обозначает завершенное действие в границах настоящего вренмени, видовой характер глангола совпадает с грамматическим значением формы. При употреблении в этой форме непредельного глагола, дейстнвие им обозначаемое, прекращается ранее момента речи, заканчивается не в силу достижения - предела его у этих глагонлов нет, - а в силу канких-то других причин. Общим оказывается для предельнных и непрендельных глаголов в данной форме значение выполненности, полнноты действия. Глаголы двойстнвенного характера выступают со значением, ананлогичным значению прендельных глаголов. Все глаголы, независимо от их видонвого характера, выстунпают со значением действия, выполнненного в нанстоящем и рассматриваемого в его полном объеме. Следонвательно, здесь мы имеем дело с грамматическим значением перфекта. Действие, обозначенное перфектом, не происходит в момент речи, оно закончено ранее, но связано с моментом речи тем, что пронисходит в период конечной точкой которого являнется момент речи. Отсутстнвует фиксация действия во времени, так как променжуток между дейстнвием и моментом речи может быть разным. Необходимо отнметить, что пернфекту не свойственна повествовательная функция, он не перендает понследовантельных действий в порядке их развертывания.

По определению профессора И.П. Ивановой, две глагольные формы, вынранжающие темпоральную и аспективную функцию, в совонкупности протинвонпоснтавлены формам неопределенного времени. Эта точка зрения упускает из виду категориальную природу перфекта, понскольку она не раскрывает грамнматиченских функций перфекта, которые реализуются в противопоставнлении с форнмами продолженного времени или неопределенного. Но все же эта точка зрения наиболее приемлема.

Четвертая теория, теория временнй соотнесенности, рассматривает пернфект как не относящийся ни к временной, ни к аспектной форме, а к ненкоей особой грамматической категории, отличной как от времени, так и от аснпекта. В свете новых трактовок перфекта в работах А.И. Смирницкого, Д.А. Штенлинга, Б.А. Ильиша и других авторов перфект рассматринвается не как время сонвершенного вида, а как особая грамматическая категория вренменной отнесеннности. Впервые профессор А.И. Смирницкий ввел термин временной отнесеннности. Согласно его точке зрения, перфект (предшествонвание) и ненперфект (ненпосредственная данность) образуют в соотношении друг с другом особую грамматическую категорию глангола, отличную и от времени, и от вида, - катенгорию временной соотненсенности. Ее же отдельные формы могут называться, с сохранением традиции, перфектом (представленнным целой системой отдельных пернфектных форм, различающихся по друнгим категонриям) и неперфектом, или обычной формой (подобным же образом в виде системы разных ненперфектных, или обычных, форм, противопоставнляемых между собой по линии других катенгорий). Впоследствии профессор Б.А. Ильиш предложил новый термин - вренменной соотнесенности. Данную точку зрения разделяют такие совренменные лингвисты, как Г.Б. Аксютина, Б.С. Хаймович, Б.И. Рагорская (двое последних ученых предлагают термин категория порядка). По мнению профессора Б.А. Ильиша, категория соотннесенности представлена регунлярной оппозицией (ренгулярным противопоснтавлением) всех перфектнных форм ко всем неперфектным формам. Главным значением является предшествование настоящему монменту. Но дело не только в противопоставлении всех перфектных форм всем непернфектным формам. Понятие соотнесенность, пусть даже временная соотненсенность, с логической точки зрения и дианлектического рассуждения предполангает, поднразумевает соотнесение чего-то с чем-то, т.е. соотнесение по крайней мере двух объектов, явлений, двух грамматических категорий и т.д. Поэтому поннятие временной соотнесенности должно включать и включает в себя не одно временное соотнесение само по себе, а соотнесение действия во вренмени совершения и действия в образе, степени протекания.

Профессор М.Я. Блох указывает следующие недостатки этой теонрии: во-первых, она недооценивает аспективный план категориальной семантики пернфекта; во-вторых, рассуждения, по которым определяется и распознается эта категория, - неполны, так как они путают общие грамматические понятия вренмени и аспекта с категориальным статусом конкретных (слово)форм в каждом отдельном языке, выражающих сонответствующее значение.

Новый перфект повторяет в общих чернтах эволюцию от статальности к акнциональности, но в разных языках не в одинаковой мере. Например, во франнцузском языке pass compos - аналитинческий перфект - широко используется в неперфектных функциях в качестве повествовательного времени, фактически вытеснив pass simple - пронстое прошедшее - в сферу книжной речи. Таким обнразом, основное семантическое различие между тремя типами прошедшего времени (pass simple, imparfait и pass compos) в совренменном французском языке сводится к различию видовому. В современном французском языке вид как грамматическая категория являнется спорным вопросом. Существуют разнличные точки зрения на пронблему сунществования во французском языке катенгории вида. Вплоть до нанстоящего вренмени категория вида во французском языке является объектом дискуссии. Нанправление, восходящее к концепции вида А. Мейе, изучавшего эту категорию на материале славянских языков, отнрицает наличие вида во французском языке.

Противоположная точка зрения, принадлежащая представителям разных школ и направлений, приобретает в настоящее время во французской линнгвиснтике все большую популярность. Так, например, Г. Гийом считает, что категонрия вида не только наличествует во французском языке, но представнлена в нем с гораздо большей степенью четкости, чем в славянских языках. Это положение аргументируется тем, что во французском языке сложная глангольная форма, указывающая на исчерпанность внутреннего времени дейстнвия, т.е. на его занконченность, может быть образована от любого глагола. В отличие от французнского языка, где каждый глагол выступает в оппозиции простая форма/сложная форма, в русском языке далеко не каждый глагол образует виндовую пару [Guillaume 1928: 35]. Категория вида, если признавать ее существонвание во французском языке, нашла свое выражение с помощью других языконвых средств.

Особое место внутри видовых оппозиций в системе французского глангола занимает противопоставление простой перфект / имперфект т.е. il entra / il entrait, il chanta / il chantait. Эти формы составляют микрооппозицию, основаннную на значениях целостности /неделимости, глобальности / процессности дейнствия. На вопрос, в чем же состоит отличие pass simple от pass compos, понскольку эта последняя форма тоже не выражает процессности, незаконнченности дейстнвия. Профессор Л.П. Пицкова отмечает, что установить, есть ли видовое отлинчие между аналитическим и простым перфектом помогает простой линнгвистинческий эксперимент. Употребление непредельного глагола в формах pass simple и pass compos дает разные семантические резульнтаты. Так вне какого-либо контекста il a voyag означает, что лон путешестнвовал и перестал путешенствовать, a il voyagea может значить как лон путеншествовал и перестал путеншествовать, так и лон стал путешествовать; il a vcu означает лон отнжил, т.е. лумер; между тем il vcut может значить как лон отжил, т.е. лумер, так и лон стал жить [Пицкова 1982: 34]. Глагол может также иметь непредельный или предельный характер, и вследствие чего некоторые глаголы могут приобретать определенные видовые оттенки, так, например, формы ананлитического пернфекта непредельных глаголов не выражают значения начинантельности, которое отчетливо проступает в пронстом перфекте таких же глагонлов при отсутствии каких-либо дополнительнных воздействий со стороны коннтекста. Это означает, что pass simple имеет особое видовое значение, отлинчающееся от семантики сложных глагольных форм [Сабанеева 1990: 112]. Танким образом, есть все осннования считать, что категория вида выражается в сонвременном французском языке двумя форнмальными оппозициями: (1) простые формы /сложные формы; (2) имперфект /перфект. Эта система оппозиций каченственно отличается от лантинской, понскольку в последней средством выражения категории вида служило противонпоставление основ (основы инфекта противонпоставлялись основам пернфекта). От видового содержания глагольных форм непосредственно зависит их относительно-временное употребление. Формы ненсовершенного вида вынранжают непредшествование, т.е. одновременность или следование по отноншеннию к другому действию, а формы совершенного вида выражают предшенствонвание.

Таким образом, перфект в рассматриваемых нами языках является спенцифинческой категорией, связанной с временными и видовыми отношениями и соотннесениями, как основными аспектами лингвистического толкования понятийнной грамматической категории времени.

В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования, поднводятся его основные итоги и раснкрываются перспективы дальнейшей работы. Выводы делаются в соответствии с задачами исследования и положениями, вынносимыми на защиту. В результате проведенного исследования утверждается принципиальная значимость изучения эволюции грамматической перфекта в романских языках. Материалы диссертации могут быть основой более деталинзированного научного исследования по вопросам изучения видовременных форм глагола во всех индоевропейских языках. Сделанные в настоящей работе выводы могут служить основанием для дальнейших исследований полифункнциональных грамматических единиц.

Приращение научного знания по проблеме состоит в обосновании ряда нонвых теоретически значимых положений. Анализ языковых систем выглядит практически актуальным и теоретически своевременным, поскольку позволяет провести системное изучение данной проблемы, в результате чего становится возможным выявить логико-лингвистический характер соотношения связи грамматических значений с универсальными понятиями. В первую очередь речь идет о возможности представления отдельных видовременных систем как вариантов единой универсальной схемы. Все это в конечном итоге способстнвует получению важных данных о закономерностях развития и специфике язынковой системы в целом.

Предлагаемое диссертационное исследование, вооруженное на современном этапе развития гуманитарного знания более совершенным инструментарием научного анализа, создает основу для изучения полифункциональных граммантических категорий и их роли в системе языка. Новый ракурс данного лингвиснтического исследования открывает перспективы для дальнейшего постижения сущности перфекта в романских языках, что, в конечном счете, внесет свой вклад в решение до сих пор актуальной проблемы описания системности грамнматического строя, как одной из наиболее существенных объективных черт функционирования языка.

Основные положения диссертации отражены в следующих работах автора:

Монографии

  1. Эволюционные процессы сложной перфектной формы глагола в английском и французском языках (ретроспективный анализ): Монография [Текст]. - М.: Изд-во Народный учитель, 2007. - 30 п.л.
  2. Истоки возникновения и формирование перфекта в современных романских и английском языках: Монография [Текст]. - Ростов н/Д: Ростиздат, 2004. - 20 п.л.
  3. Исторические предпосылки развития перфектных глагольных форм: Моногранфия [Текст]. - Ростов н/Д: Изд-во Рост. гос. пед. ун-та, 2002. - 75 с. Ц  (в соавторстве, авторских 2,4 п.л.) 
  4. Сущность и значение перфекта в романских языках: Монография [Текст]. - Ростов н/Д: Изд-во РГПУ, 2001. - (в соавторстве, авторских 8,5 п.л.)

Тезисы докладов и выступлений на международных, всероссийских,

региональных и межвузовских научных конференциях, конгрессах,

симпозиумах и круглых столах

  1. Синтагматический и парадигматический аспект перфектных форм во французнском языке [Текст] //        Образование и наука - основной ресурс третьего тысячелетия. Материалы междунар. науч.-практ. конф. / Ин-т управ., бизнеса и права. - Ростов н/Д: ИУБиП, 2007. Ц  (в соавторстве, авторнских 0,7 п.л.)
  2. Выражение значения перфектности в сложных аналитических морфологиченских формах индикатива во французском языке [Текст] // Образование и наука - основной ресурс третьего тысячелетия. Материалы междунар. науч.-практ. конф. / Ин-т управ., бизнеса и права. - Ростов н/Д: ИУБиП, 2007. Ц  0,8 п.л. 
  3. Актуальные вопросы межкультурной коммуникации современности [Текст] // Письменная коммуникация: межкультурный аспект. Материалы междунар. науч. конф. / Регион. открыт. социальн. ин-т. - Курск: Изд-во РОСИ, 2007. - 0,6 п.л.
  4. Проблемы перевода в контексте межкультурной коммуникации [Текст] // Линнгвистические основы межкультурной коммуникации. Материалы межндунар. науч. конф. / Нижегород. гос. лингвистич. ун-т им. Н.А. Добролюнбова. - Н. Новгород: Изд-во НГЛУ, 2007. - 0,3 п.л.
  5. Структура аналитической морфологической перфектной формы глагола во французском языке [Текст] // Язык и общество. Материалы XI межндунар. науч.-практ. конф. / Рост. ин-т иностр. яз. - Ростов н/Д: РИИЯ, 2007. - 0,7 п.л.
  6. Некоторые особенности употребления презенса индикатива и простого пернфекта в старофранцузском языке [Текст] // Язык и общество. Матенриалы XI междунар. науч.-практ. конф. / Рост. ин-т иностр. яз. - Ростов н/Д: РИИЯ, 2007. - 0,7 п.л.
  7. Грамматическая мотивация семантических функций и способов глагольного действия перфектных форм в современном французском языке [Текст] // Язык и общество. Материалы XI междунар. науч.-практ. конф. / Рост. ин-т иностр. яз. - Ростов н/Д: РИИЯ, 2007. - (в соавторстве, авторских 0,6 п.л.)
  8. К вопросу о сущности пернфекта во французском и ангнлийском языках [Текст] // Вопросы теории языка и методики преподаванния иностранных языков. Материалы II междунар. науч. конф. / Таганрог. гос. пед. ун-т. - Танганрог: Изд-во ТГПУ, 2007. - 0,4 п.л.
  9. Вариативное функциониронвание форм перфекта в сонвренменном английнском языке [Текст] // Молодая наукаЦ2007. Материалы регион. межвуз. науч.-практ. конф. / Пятигорск. гос. лингвист. ун-т. - Пятигорск, 2007. - 0,4 п.л.
  10. К вопросу становления форм перфекта в английском языке [Текст] // Язык и общество. Материалы X науч.-практ. конф. вузов Юга России / Рост. ин-т иностр. яз. - Ростов н/Д: РИИЯ, 2006.  - (в соавторстве, авторских 0,2 п.л.) 
  11. Некоторые эволюционные процессы перфектной формы в английском языке [Текст] // Образование и наука - основной ресурс третьего тысячелетия. Мантериалы юбил. междунар. науч.-практ. конф. / Ин-т управ., бизнеса и права. - Ростов н/Д: ИУБиП, 2006. - (в соавторстве, авторских 0,5 п.л.)

Статьи, опубликованные в сборниках научных трудов

и периодических изданиях

  1. Особенности употребления перфектных глагольных форм в современном порнтугальском языке [Текст] // Научное обозрение. - М.: Наука, 2007. - № 5. - 0,3 п.л.
  2. Функционирование презенса индикатива и простого перфекта в латинском языке [Текст] // Иностранные языки: теория и практика. - М.: Тезаурус, 2007. - № 4. - 0,8 п.л.
  3. К вопросу о перспективах языковой коммуникации в современном мире [Текст] // Научная жизнь. - М.: Наука, 2007. - № 5. - 0,3 п.л.
  4. К проблеме системности грамматического строя языка [Текст] // Вестник разнвития науки и образования. - М.: Наука, 2007. - № 5. - 0,3 п.л.
  5. О значении перфектных форм глагола в современных французском и англий-ском языках [Текст] // Научное обозрение. - М.: Наука, 2007. - № 4. - 0,3 п.л.
  6. Эволюционные изменения форм перфекта в романских языках [Текст] // Инонстранные языки: теория и практика. - М.: Тезаурус, 2007. - № 3. - 0,8 п.л.
  7. Особенности употребления перфектных форм английнского глагола (сравннинтельный ананлиз британского и американского вариантов) [Текст] // Актунальнные пронблемы филологии и педагогической лингвистики. Межвуз. сб. науч. тр. / Северо-Осетин. гос. ун-т. - Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2007. - Вып. 9. - 0,6 п.л.
  8. К вопросу о сущности пернфекта в итальянском, испаннском и португальнском язынках [Текст] // Актуальные проблемы филологии и педагогиченской линнгвистики. Межвуз. сб. науч. тр. / Северо-Осетин. гос. ун-т. - Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2007. - Вып. 9. - (в соавторстве, авторских 0,5 п.л.)
  9. Толкование семантики перфекта французского и английского глагола в совренменной лингвистике [Текст] // Иностранные языки: теория и практика. - М.: Тезаурус, 2007. - № 2. - 0,8 п.л.
  10. О значении перфектной формы в современном ангнлийнском языке [Текст] // Актуальные вопросы филологии. Теория и методика иностранных языков. Межвуз. сб. науч. тр. / Рост. ин-т иностр. яз. - Ростов н/Д: РИИЯ, 2007. - Вып. 3. - 0,6 п.л.
  11. О значении причастия I и причастия II в современном английском языке [Текст] // Актуальные вопросы филологии. Теория и методика инонстранных языков. Межвуз. сб. науч. тр. / Рост. ин-т иностр. яз. - Ростов н/Д: РИИЯ, 2007. - Вып. 3. - 0,3 п.л.
  12. К вопросу изучения системности в языке (на примере видовременных сиснтем) [Текст] // Иностранные языки: теория и практика. - М.: Тезаурус, 2007. - № 1. - 0,8 п.л.
  13. Теоретические вопросы сопоставительного изучения видовременных систем в современной зарубежной лингвистике [Текст] // Гуманитарные и социально-экономические науки. - Ростов н/Д: СКН - ВШ АПСН, 2006. - № 9. - 0,4 п.л.
  14. К вопросу о происхождении и сущности аналитических форм перфекта в ронманских языках [Текст] // Гуманитарные и социально-экономические науки. - Ростов н/Д: СКН - ВШ АПСН, 2006. - № 8. - 0,4 п.л.
  15. К вопросу о семантике перфекта в современных романских и германских язынках [Текст] // Гуманитарные и социально-экономические науки. Ц  Ростов н/Д: СКН - ВШ АПСН, 2006. - № 6. - 0,9 п.л.
  16. Переход латинского перфекта в романские языки [Текст] // Личность, речь и юридическая практика: Межвузов. сб. науч. тр. Вып. 7 / Донск. юрид. ин-т. - Ростов н/Д: Изд-во ДЮИ, 2004. - 0,4 п.л.

Публикации №№  28Ц30  осуществлены в ведущих российских периодиченских изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ.

   Авторефераты по всем темам  >>  Авторефераты по филологии