Авторефераты по всем темам  >>  Авторефераты по филологии

Зооморфный код культуры в языковой картине мира (на материале французского, кабардино-черкесского и русского языков)

Автореферат докторской диссертации по филологии

 

На правах рукописи

 

 

Гукетлова Фатимат Нашировна

 

ЗООМОРФНЫЙ КОД КУЛЬТУРЫ В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА

(на материале французского, кабардино-черкесского и русскогоа языков)

Специальность аа 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (кабардино-черкесский язык);

10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

доктора филологических наук

 

 

 

 

Москва 2009


Работа выполнена на кафедре русского языка и общего языкознания ГОУ ВПО Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х.М.Бербекова

Научный консультант:аа доктор филологических наук, профессор

Зинаида Михайловна Габуниа;

Официальные оппоненты: аа доктор филологических наук, профессор

а аа Солмаз Рамазановна Мерданова

доктор филологических наук, профессор

Владимир Иванович Беликов

доктор филологических наук

Борис Чамалович Бижоев

Ведущая организация: аа Дагестанский государственный университет

Защита состоится л7 октября 2009 г. в 13 час. на заседании диссертационного совета Д002.006.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Институте языкознания РАН по адресу: 103009, Москва, Большой Кисловский пер., 1/12.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института языкознания РАН.

Автореферат разослан л___ ___________ 2009 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета Д002.006.01, д.ф.н.

 

П. П. Дамбуева


ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Диссертация посвящена изучению зооморфного кода культуры на материале кабардино-черкесского языка в сопоставлении с русским и французским языками.

Актуальность исследования. Современная лингвистика проявляета большой интерес к наивной картине мира. В последнее время развивается теория народных стереотипов и особенно востребованыа знания, отражающие образ мира. Именно этим объясняется изучение национального менталитета через язык и лингвистическими средствами, что очевидным образом и определяет неослабевающий интерес лингвистов к метафоре, в том числе и к зоометафоре. Не менее актуален и концептуальный анализ зоонимов (зооморфизмов), включающий анализ ассоциативно-образного мышления носителей того или иного языка, культурной информации, содержащейся в языковых фактах, особенностей концептуализации языковой картины мира. Обсуждение этих проблем отражает насущные задачи современного языкознания, что и определяет актуальность предпринятого исследования.

Выбор зоонимов и мотивированных ими зооморфизмов трех разносистемных языков в качестве объекта исследования не случаен. Традиционно языки используют семантическую сферу животные в качестве базы для метафорической передачи представлений, мнений и суждений об окружающих людях, отражая своеобразие языковой картины мира.

Предметом данного исследования является этнокультурная специфика функционирования зоонимов и зооморфизмов ав разноструктурных языках трёх лингвокультурных сообществ. Исследованиеаа проводилось ав синхроническом аспекте с учетом функционально-семантического и функционально-коммуникативного подходов. При этом зооморфизмы рассматривались как этнокультурные тексты, которые могут быть прочитаны и истолкованы лишь в контексте культурных смыслов, передаваемых через те или иные коды культуры: архетипы, мифы (мифологемы), стереотипы (стереотипы-образы), эталоны, символы, обычаи, традиции, ритуалы. Эти знаки национальной культуры в сопоставляемых лингвосообществах - французском, кабардино-черкесском и русском - аявляются образными основаниями аидиоматических единиц и включены в их внутреннюю форму. Такой подход к изучению зооморфизмов позволяет высказать гипотезу о том, чтоа идиомы,а имея своим лцентром тот или иной зооним, отражают особое восприятие окружающего мира носителями того или иного языка.

В работеа использован материал языкового фонда трех указанных языков. Анализу подвергались общеязыковые, а не авторские метафоры.

Материалом исследования послужила личная картотека автора, представляющая собой выборку анималистической лексики из одноязычных иа двуязычных лексикографических источников, полевой материал и результаты экспериментального исследования. В круг источников также вошли словариразных типов

Цель работы - выявить этнокультурную специфику функционирования зоонимов во французской, кабардино-черкесской и русской языковых картинах мира.

Указанная цель нашего исследования предполагает решение следующих задач:

  1. выявить и систематизировать зоонимы в соответствии с целью исследования;
  2. определить этнокультурные особенности и роль зоометафоры в системе каждого из сопоставляемых языков;
  3. провести контрастивно-сопоставительный анализ семантики зоонимов в сравнительных конструкциях с союзом хуэдэу (каб.-черкес), comme (фр.), как (рус.).
  4. изучить этнокультурные особенности зоонимов и их концептообразующие сферы в каждом из сопоставляемых языков;
  5. проанализировать национальную специфику репрезентации образа человека через зоонимическиеа единицы;
  6. выявить аксиологический апотенциал зооморфного символа;
  7. с учетом выполнения заявленных выше задач определить участки объективной действительности, связанные с характеристикой социальных и психологических особенностей человеческой личности, покрываемые зооморфизмами;
  8. путем эксперимента выявить особенности ассоциативных связей в микрополях зоонимов;
  9. уточнить соотношение универсального и специфического в зооморфных кодах трёх разных культур;

Методологической и теоретической основой исследования послужили фундаментальные положения в области лингвокультурологии, лингвострановедения, фразеологии, этносемантики, когнитивной лингвистики.

Научная новизна работы состоит в том, что:

  1. системно исследуются зооморфизмы с точки зрения их этнокультурной специфики на материале трёх разноструктурных языков;
  2. аанализируются зооморфизмы как разновидность оценочно-экспрессивной метафоры с точки зрения лингвокультурологии;
  3. проводится концептуальный анализ зооморфизмов как составляющих языковой картины мира на материале исследуемых языков;
  4. внутри выявленных понятийных классов зооморфизмов выявляются этноспецифические характеристики посредством интегральной семы;
  5. раскрыты ассоциативные связи в микрополях зоонимов сопоставляемых языков;
  6. установлены этнокультурные стереотипы-образы, выработанные носителями языков в процессе жизнедеятельности;а в них закодирована окружающая действительность: через образ одного животного проявляетсяа специфичность познавательной деятельности носителей сопоставляемых лингвокультур, чтоа способствует выявлению языковой картины мира;
  7. привлечен малоизученный языковой материал и выявлены зооморфные значения,а не зафиксированные лексикографическими источниками.

Теоретическая значимость исследования видится:

  1. в выработке новых знаний на базе основных положений ведущих отечественных и зарубежных языковедов, лингвокультурологов, когнитологов;
  2. в возможности применить выработанную методику к другим микросистемам лексики и фразеологии, в пределах которых также функционируют знаки, имеющие лингвокультурологический характер;
  3. в продолжении работы в плане синхронно-сопоставительного анализа зоометафоры в других языках мира;
  4. ав проведении аисследований сопоставительного лингвокультурологическогоа анализа понятийной сферы Животные на материале других языков;
  5. ав выявлении этнокультурных символов, образов, стереотипов, эталонов на материале сравнительных конструкций, включающих зоонимы, в других языках;
  6. в разработке проблем ассоциативных связей концепта-зоонимаа на материале других языков, что имеет значительный эвристический потенциал для лингвокультурологии;
  7. в разработке лингвокультурных комментариев, необходимых для преодоления не только языкового барьера, но и барьера принципиально иного менталитета в рамках лингвострановедения.

аОтсюда вытекает и практическая значимость исследования:

    • изучение и сопоставление разных языковых картин в лингводидактическом аспекте представляет несомненный интерес, в частности, для практики преподавания французского как иностранного для носителей иного языкового сознания (в данном случае кабардино-черкесского и русского);
    • материалы диссертации могут быть использованы при чтении курсов лекций по лингвострановедению, лингвокультурологии, этносемантике, сопоставительной лексикологии, межкультурной коммуникации, афразеологии французского, кабардино-черкесского и русского языков, в преподавании спецкурсов и спецсеминаров по этим дисциплинам, а также в практике словарной обработки устойчивых сравнений, включающих зоонимы,а в тех языках, где они недостаточно лексикографированы.
    • результаты исследования могут быть использованы в преподавании сопоставляемых языков, при переводах с одного языка на другой, редуцируя взаимонепонимание (осознаваемое или не осознаваемое) между представителями сопоставляемых культур.
         Авторефераты по всем темам  >>  Авторефераты по филологии