ВЕРБАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА КРАСОТА В РУССКОМ И АНЛОЯЗЫЧНОМ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОМ СОЗНАНИИ
Автореферат кандидатской диссертации
ВОЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ МО РФ
На правах рукописи
БОКОВА Юлия Сергеевна
ВЕРБАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА КРАСОТА В РУССКОМ И
АНЛОЯЗЫЧНОМ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОМ СОЗНАНИИ
(на материале произведений русских, английских и американских писателей)
Специальность - 10.02.19 - Теория языка
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Москва - 2012
Работа выполнена на кафедре английского языка (второго)а ФГОУ ВПО Военный университет
Научный руководитель:аа доктор филологических наук, профессор
Татьяна Георгиевна Попова,
профессор кафедры английского языка (второго)
Военного университета
Официальные оппоненты:аа доктор филологических наук, профессор
а Анна Александровна Лебедева,
заведующая акафедрой иностранных языков
Российской правовой академии
Министерства юстиции РФ
а
кандидат филологических наук, доцент
Наталия Вячеславовна Бессонова,
доцент кафедры иностранных языков
Тульского государственного педагогического
университета им. Л.Н. Толстого
Ведущая организация: а Московский государственный областной
а а социально-гуманитарный институт
а
Защита состоится л 13 марта 2012 года в 11 часов на заседании диссертационного совета Д 215.005.01 в Военном университете по адресу: 111033, г. Москва, ул. Волочаевская, д.3/ 4, тел. 362-41-38.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Военного университета.
Автореферат разослан л ____________ 2012 года.
Ученый секретарь диссертационного совет
кандидат филологических наук, доцента В.О. Нечаевский
ОБЩАЯ ХАРАТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемая диссертационная работа посвящена комплексному исследованию механизмов вербализацииа концепта красота в русском и англоязычном лингвокультурном сознании на материале произведений русских, английских и аамериканских писателей.
Актуальность исследование определяется необходимостью моделированиея механизмов вербализацииа и концептуализации категории красота, что открывает новые расширенные возможности выделения и анализа набора ключевых концептов лингокультурного языкового сознания.
В диссертации осуществляется комплексное исследование особенностей языковой репрезентации концепта красота в концептосистеме английской и русской лингвокультур. В работе обоснована комплексная методика концептуального анализаа на базеа русской и англоязычной художественной картины.
Красота играет ведущую роль в саморегуляции внутреннего мира личности. Проблема понимания и толкования категории красота занимал и занимает умы философов, поэтов, писателей, художников, ученых и т.д. всех времен и народов - от эпохи Древней Греции и до наших дней.а
Проведенный автором анализ теоретической литературы и практического материала показывает, что не только в различные эпохи, но и в рамках одной культуры существуют разные концепции красоты. Трудность осмысления феномена красоты связана с целым рядом причин. Первая причина связанаа с тем, что прекрасное подразумевает впечатление неизъяснимого, неописуемого, неизреченного.
Вторая причина сложности описания категории красота может быть объяснена тем обстоятельством, что эстетическое мировосприятие формируется под воздействием различных факторов (природных, социальных, метафизических, субъективных). Тем не менее, в этом интегративном разнообразии различных подходов к категории красота, фундаментальном синтезе разных граней действительности, противоположных тенденций важно выяснить сущность красоты, смысловую направленность эстетических реалий.
Гипотеза исследования может быть сформулирована следующим образом: семантическое пространство концепта красота в языке многослойно. Концепт красота является психоментальным образованием, возникшим в результате формирования представлений, знаний о красоте и зафиксированным в национально-языковой картине мира. Метафорические модели, которые основаны на выделении существенных характеристик вербализации концепта красота,а составляют его смысловой уровень. Заложенные в метафорическом переносе когнитивные представления о действительности реализуются в конкретных языковых формах, обладающих определенным семантическим, эмоциональным, информационным и стилистическим статусами, а также функциональными показателями и характеристиками.
Различия метафорических моделей зависят от количества языковых средств, представляющих конкретные метафорические модели в русском и англоязычном лингвокультурном сознании.
Объектом аисследования выступают средства вербализации концептаа красота в русском иа англоязычном художественном дискурсах.
Предметом диссертационного исследования являютсяметафорическиезакономерности репрезентации концептаа красота средствами современного английскогоа и русского языков.
Целью адиссертационной работы является авыявление и описание структурно-смыслового и содержательного наполнения концепта красота в русском и англоязычном лингвокультурном сознании.а
Для достижения указанной цели и проверки сформулированной гипотезы в исследовании решаются следующие задачи:
- Обобщить опыт изучения категории красота в лингвофилософииа и истории эстетического познания.
- Выявитьа и проанализировать ценностную составляющую категории красота.
- Выявить и описать национальные характеристики языковой картины мира.
- Исследовать лингвокогнитивную основу выражения общего и специфического в русской и англоязычной лингвокультурных картинах мира.
- Провестиа структурно-смысловой анализ вербализации концепта красота в русском и англоязычном лингвокультурном сознании.
- Выявить и проанализировать метафорические модели, вербализующие концепт красота на примере русского и англоязычного художественного дискурса.
Материалом для исследования послужили текстовые фрагменты, полученные методом сплошной выборки из произведений русских, английских и американских писателей общим объемом 19965 страниц (около 6 тысяч страниц из произведений американских писателей, 6965 страниц из произведений русских писателей и 7000 страниц из произведений английских писателей). аВ общей сложности было выделено около 1,9 тысяч случаев контекстного употребления, относящихся к концепту красота (864 русских иа 1036 англоязычных контекстов). аВыбор источников аматериала определялся тем, что художественный текст является приоритетной сферой употребления лексики, вербализующей концепт красота, так как именно такой текст призван воссоздавать объективную реальность и наиболее ярко и рельефно отражать принятые в русском англоязычном лингвокультурном сообществеа эстетическое восприятие окружающей действительности.
При анализе использовались различные лексикографические источники, такие как толковые словари, словари сочетаемости, ассоциативные словари, словари синонимов.
Общенаучная методологическая база диссертационного исследования строится на принципах системности и детерминизма, а также антропоцентризма как ведущей исследовательской парадигмы.
Методологической основуа диссертационной работы составляют общетеоретические и специальные труды отечественных и зарубежных ученых по теории дискурса, метафоры, лингвостилистике, лингвопоэтике, лингвосемиотике, когнитивной лингвистике, стилистике и т.д.
В ходе исследования мы обращались к трудам В.А. Алексеева,а Н.Д. Арутюновой, Н.В. Иванова, И.Г. Кошевой, А.А. Лебедевой, Ю.М. Лотмана, В.А. Масловой, Л.Л. Нелюбина, В.О. Нечаевского, Е.В. Сидорова, R. Robinson, S. Tromel-Plotz аи других аученых.
В основе нашего исследования лежит научная концепция, разработанная профессорома Т.Г. Поповой и такими представителями ее школы, как Е.Г. Субачева, Н.В. Белая, М.Н. Федулова, А.О. Шубина, О.В. Тимофеева, А.Е. Воробьев и других.
Для решения поставленных в диссертационной работе задач использовалась комплексная методика исследования, включающая как общие методы и приемы научного анализа, так и специальные методы контекстуального, сопоставительного, интерпретативного, типологического, сопоставительного и компонентного анализа, метода когнитивного моделирования. При проведении текстового анализа мы применяли также метод контекстно-вариативного членения текста. Методика исследования основана на системном междисциплинарном подходе к изучаемым явлениям, требующем их рассмотрения во взаимных связях и отношениях.
Научная новизна работы заключается в комплексном анализе выявленных общих и различительных характеристик закономерностей репрезентации концепта красота в русском и англоязычном лингвокультурном сознании на материале произведений русских, английских и американских писателей.
В работе
- впервые проводится всесторонний лингвистический анализ вербализации концепта красота на примере произведений русских, английских и американских писателей;
- впервые выявляются и описываются особенности ментальной организации языковой личности и способов вербализации оперативных единиц сознания;
- впервые получают сопоставительное и комплексное описание этнодифференцирующие признаки концепта красота в русском, английском и американском лингвокультурном сознании;
- впервые выявляется и аописывается семантическое пространство концепта красота в русском и англоязычном лингвокультурном сознании;
- впервые проводится комплексный структурно-смысловой анализ вербализации концепта красота на материале произведенийа русских, английских и американских писателей;
- впервые выявляются и анализируются метафорические модели, вербализующиеа концепт красота в русском и англоязычном лингвокультурном сознании.
Теоретическая значимость проводимого исследования состоит в продуктивном развитии, которое получают в данной диссертации перспективные научные представления о механизмах вербализацииа концепта красота в русском и англоязычном лингвокультурном сознании, ава выявлении и описании метафорических закономерностей репрезентации концепта красота средствами русского и английского языков, а также аав осуществлении комплексного анализа структурно-семантического пространства концепта красота в русском и англоязычном лингвокультурном сознании.
Практическая значимость работы определяется возможностью использования полученных эмпирических данных в качестве демонстрационного и справочного материала. Сделанные наблюдения и выводы, касающиеся особенностей структуры, содержания и механизмов вербализации концепта красота, а также иллюстративный материал, применимы в курсах теории языка, социологии, социолингвистики, лексикологии, стилистики, межкультурной коммуникации, в спецкурсах по когнитивной и гендерной лингвистике, лингвистической семантике, интерпретации текста, в ходе написания курсовых, выпускных квалификационных работ, а также в ходе проведения диссертационных исследований.
Апробацию работы. а
По материалам диссертации опубликовано 11 статьей, в том числе в изданиях, рекомендованных ВАК РФ - 3.
Результаты диссертационного исследования были представлены на обсуждение в виде докладов и сообщений диссертанта на III Международной научно-практической конференции Актуальные проблемы современного языкового образования в вузе. Вопросы теории языка и методики обучения (Московский государственный областной социально-гуманитарный институт, Коломна, 2010);а Четвертых Всероссийских Державинских чтениях (Российская правовая академия Минюста России, Москва, 2010); IV Международной научной конференции (Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, Москва, 2010); научно-практической конференции Актуальные проблемы преподавания практического курса перевода в вузе (Академия ФСБ, Москва, 2010); Международной конференции Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку и переводу в вузе (Российский университет дружбы народов, Москва, 2011); аПятых Всероссийских Державинских чтениях (Российская правовая академия Минюста России, Москва, 2011); Межвузовской научно-практической конференции Инновации в преподавании иностранных языков студентам-юристам (Российская правовая академия Минюста России, Москва, 2011); V Международной научно-практической конференции Юридическая наука как основа правового обеспечения инновационного развития России (МГУ, 2011); Шестых Всероссийских Державинских чтениях (Российская правовая академия Минюста России, Москва, 2011).
Результаты работы неоднократно заслушивались на заседаниях кафедры английского языка (второго) Военного университета. Выводы и заключения, которые были сделаны автором диссертации, используются в ходе преподавания практического курса английского языка в Военном университете.
Решение поставленных задач позволило сделать ряд значимых теоретических выводов, на основе которых на защиту выносятся следующие положения:
1. Концептосфера языковой личности представляет собой асистемную совокупность оперативных единиц сознания, находящих актуализацию в процессе дискурсивного взаимодействия. Концепта красота, являясь культурнозначимым концептом, представляет собой структурированное ментальное образование, которое основано на взаимообусловленных макроблоках: физическая красота, духовная красота, красота природы, красота рукотворная. Каждый макроблок распадается на микроблоки, которые обладают соответствующейа информацией оа релевантных характеристиках предмета оценки.
2. Исследование способов вербализации концепта красота показывает, чтоа данный концепт обладает ярко выраженной ценностной маркированностью и относится к числу важнейшихаа ориентиров человеческого речевого поведения. Когнитивное моделирование является основным способом репрезентации содержательной структуры концептаа красота в языковом сознанииа различных лингвокультур. Модели данного концепта фиксируют его доминантные области и характеристики, которые выявляются при анализе выборки фрагментов художественных произведений, репрезентирующих концепта красота.
Формальныйа ярус моделированияа рассматриваемого нами концепта красотаа содержит системную модель,а которая представлена фреймовыми структурами - областями.а Блоки концептаа красота находятся в иерархической зависимости друг от друга. Следовательно, это дает нам возможность говоритьа о наличии в структуре концептаа красота макро- и микроблоков.
3. Концепт красота является психоментальным образованием, возникшим в результате формирования представлений, знаний о красоте и зафиксированным в национально-языковой картине мира. Различия культур отражаются в разных языковых картинах мира, на основе которых строятся высказывания в языках. В каждой культуре существуют свои артефакты, которые являются чуждыми и малопонятными для других культур. Исследование культурной специфики может внести существенный вклад в осмысление не только собственно культурологических, но и языковых явлений.
4. Метафора служит как средство вербализации концепта красота. Создавая ассоциативное поле, метафора служит средством получения нового знания о мире с помощью образов и символов. Полученные ассоциации представляют собой специфическое отражение концептуальной модели мира, которой язык придает антропоцентрическую интерпретацию и прагматическую направленность. Язык метафорических образов используется не только для формирования концептуальных понятий в процессе восприятия и постижения реальности, но он также представляет собой систему средств для их адекватного отображения. аВедь создавая образ и апеллируя к воображению, метафора порождает смысл, воспринимаемый разумом. Метафора связана как с индивидуальным опытом, так и с культурно-языковым опытом.а
5. Метафорические модели, которые основаны на выделении существенных характеристик вербализации концепта красота, составляют его смысловой уровень. Заложенные в метафорическом переносе когнитивные представления о действительности реализуются в конкретных языковых формах, обладающих определенным семантическим, эмоциональным, информационным и стилистическим статусами. Метафорические модели репрезентации концепта красота представляют собой совокупность обобщенных метафорических переносов.
Структура работы определяется поставленными в ней исследовательскими задачами.
Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии, списка словарей, а также списка использованныха в диссертационном исследовании художественных произведений, принадлежащих перу русских, английских и американских авторов.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
Во Введении формулируются цель и задачи диссертационной работы, аргументируется актуальность темы, определяется методологическая основа и методы исследования, указываются новизна, теоретическая и практическая значимость диссертационной работы, устанавливается ее связь с современными направлениями лингвистики, описываются сведения об апробацииа диссертационного исследования.
В первой главе Лингвофилософская и эстетическая интерпретация категории красотаа проводится обзор существующих подходов к проблемеа лингвофилософского и эстетически познавательного осмысления категории красота.аа Плоскость, через которую мы воспринимаем и описываем окружающий нас мир, не может не включать в себя лингвофилософский подход.
Автор указывает, что красота играет ведущую роль в саморегуляции внутреннего мира личности. В отличие от философа, филолог не ищет ни определения прекрасного, ни границ между эстетикой (тем, что красиво само по себе, оценивается как приближение к идеалу формы) и этикой (тем, что заслуживает одобрения или порицания). Более или менее профессионально мы можем исследовать только речь о прекрасном. А речь эта демонстрирует расхождения не только между разными национальными культурами (и даже региональными вариантами ее), но и между разными эпохами существования одной и той же культуры .
В истории культурыа и философии восприятие красоты рассматривалось через призму взаимоотношения объективного и субъективного, природного и общественного, физического и метафизического, земного и божественного. Вопрос об источнике прекрасного оказался самым сложным и дискуссионным. Развитие различных наука повлияло на то, что в истории эстетического познания сформировалась устойчивая тенденция, связанная с верой в возможность лизмерить, подвергнуть научному анализу параметры прекрасного, найти идеальную геометрическую основу, первоэлемент красоты, придав тем или иным признакам и соотношениям универсальное значение.
Автор анализирует различные концепции категории красота: красота возвышенная, красота романтическая, красота как истина, красота как святость, красота как магическая сущность, красота как вечная идеи, физическая красота, духовная красота, нравственная красота и т.д. В работе также описывается и общественная концепция категории красота.
Рассмотрение базовых концепций красоты показывает, что эстетическое сознание как одно из самых сложных интегративных духовных явлений невозможно вывести из одного источника.а Категория красотаа представляется нам не только проблемой функционирования личностного сознания, но и особенностей строения космоса, конкретных природных объектов, законов общественного развития. В целом, несмотря на острую полемику, представителей различных подходов объединяло пониманиеа категории красота как меры, симметрии, пропорциональности, целесообразности, ритмичности, гармонии.
Таким образом, красота имеет субъективно-объективную природу, поэтому для того, чтобы постичь ее, необходимы различные проявления духовности человека. Красотаа представляет собой ориентир для любого общества, для любого лингвокультурного сознания.
Во второй главе Ценность акак составляющая категории красота рассматривается принцип прагматического и коммуникативного подходов в лингвистических исследованиях; аописывается ценность как сущностная характеристика языка;а выявляется роль картины мира как феномена языка и культуры; рассматривается взаимоотношение и взаимопроникновение языка и культуры.
Ценность является сущностной характеристикой языка.аа На современном этапе развития лингвистики особый интерес вызывают вопросы национально-специфических пронтонтипов, категорий и культурных реалий. Национальная ментальность форминруется конкретными факторами материальной среды бытования этноса.
Во второй главе также подробно анализируется соотнесение национального характера и языков для того, чтобы выяснить то, как культура, будучи больше подвержена изменениям и будучи более отзывчива к потребностям общества, воздействует на свою автономную систему - язык. Наиболее полно и всесторонне национальный характер проявляется в национальной культуре, которая выражает этническое своеобразие народа. Посредством культуры раскрывается содержание и особенности национального характера. В национальном характере в свою очередь отражаются достижения общечеловеческой культуры. Образ мира, который складывается у носителей разных языков и культур в процессе постижения ими его многообразия, накладывает отпечаток на язык. Логика национальных языков включается в процесс интерпретации и вербальной трансляции опыта .
Национальный характер представляет собой своеобразие, специфическое сочетание общечеловеческих черт в конкретных исторических и социально-экономических условиях бытия национальной общности. Культурная и индивидуальная идентификация, осознание своей культурной уникальности, оказывается невозможным без наличия или построения в качестве мыслимого пространства иной культуры. Граница между мирами своего и чужого обеспечивает не столько трансляцию информации, сколько возникновение новых смысловых полей.
Однако из всего величайшего комплекса исторически выработанныха материальных и духовных ценностей важно вычленить некоторый объема элементов культурного состояния для комфортного существования в окружающем мире людей и вещей, для оптимального развития генетически заданных дарований личности, для бесконфликтной культурной социализации. Здесь речь идет о базовом интеллектуальном компоненте личностной культуры, той генеральной способности, которая является обязательной предпосылкой и условием возможного отбора элементов общей культуры для культуры индивидуальной.
Различия культур отражаются в различных языковых картинах мира, на основе которых строятся высказывания в различных языках. В каждой культуре существуют свои артефакты, которые являются чуждыми и малопонятными для других культур. Исследование культурной специфики может внести существенный вклад в осмысление не только собственно культурологических, но и языковых явлений. Но, с другой стороны, необходимо отметить, что анализ языка позволяет оценить специфику культуры.а Данное обстоятельство объясняется тем, что изучение культуры через анализ языка представляет собой, несомненно, ценный практический и теоретический материал в плане расширения наших знаний о действительности, окружающей нас.
Поскольку диссертационное исследование посвящено комплексному исследованию механизмов вербализацииа концепта красота в русском и англоязычном лингвокультурном сознании на материале произведений русских, английских иа американских писателей, автор описывает свое понимание художественного дискурса, особо анализируя оценночность в дискурсе. В лингвокультурном сознании шкала оценок имеет три принципиально значимые позиции: нечто соответствующее эталону или стандарту, абсолютный или относительный плюс, абсолютный или относительный минус. Обе полярные оценки в интерпретации каждого отдельного индивида допускают градации.
В третьей главе Метафорическая вербализация концепта красота язык описывается как основной этнодифференцирующий признак; выявляетсяа особая роль метафоры в формировании логических структур и познавательных средств естественного языка, проводится структурно-смысловой анализ концепта красота в русском и англоязычном лингвокультурном языковом сознании.
Общая культура представляет собой минимум общих способностей человека, необходимыйа и достаточный для культурного самоопределения личности в пределах некоего серединного эталона человека культурного. Естественно, что у каждого человека разные психофизиологические задатки, индивидуальный стартовый уровень интеллектуального развития и разные умственные способности. Однако из всего величайшего комплекса исторически выработанныха материальных и духовных ценностей важно вычленить некоторый объема элементов культурного состояния для комфортного существования в окружающем мире людей и вещей, для оптимального развития генетически заданных дарований личности, для бесконфликтной культурной социализации. Здесь речь идет о базовом интеллектуальном компоненте личностной культуры, той генеральной способности, которая является обязательной предпосылкой и условием возможного отбора элементов общей культуры для культуры индивидуальной.
Различия культур отражаются в различных языковых картинах мира, на основе которых строятся высказывания в различных языках. В каждой культуре существуют свои артефакты, которые являются чуждыми и малопонятными для других культур. Исследование культурной специфики может внести существенный вклад в осмысление не только собственно культурологических, но и языковых явлений.
Как внешняя, так и духовная красота являетсяа большой ценностью для человека, что подтверждается и нашим анализом как теоретического, так и практического материалов. Следует отметить, что категорияа красотаа в исследуемых нами лингвокультурах имеет не только положительную, но также и негативную репрезентацию. Семантическое пространство концепта красота амногослойно. Следовательно, на уровне бытового сознанияа в аисследуемых нами лингвокультурах концепт красота ассоциируется как с положительными, так и с отрицательными качествами. Выявилась общность в представлении данного концепта в русском и англоязычном лингвокультурном сознании, проявляющаяся в признании постулата: красота спасет мир.
Концепт красота непосредственно связан с такими аспектами, как лочарование, грация,а душевность, лобаяние и т.д. аВысокая частотность функционирования в художественном тексте лексемы красота свидетельствует об актуальности, значимости данного понятия в русскоязычном и англоязычном лингвокультурном сознании.а Таким образом, языковое выражение концепта красота в исследуемых нами лингвокультурах характеризуется многообразием репрезентацииа категории красота. Именно в отношении человеческой внешности можно отметить самое большое количество совпадений, акак в русском, так и в английском языках.
Русский язык позволяет использовать такие сочетания, как лужасно красивый, страшно красивый, где отрицательные эпитеты лужасный, страшныйа выполняет важную функцию усилителя высказывания. В составе конструкций усиленияа или уменьшения красоты в русском языке такжеа могут использоваться такие выражения, как довольно, немного и т.д., например, довольно красиво. Приведем пример использования конструкцииа усиления красоты с выражением немного С.Есениным: Ты меня не любишь, не жалеешь, / Разве я немного не красив?
Если речь касается женщины, то в русском языке часто используется такая конструкция, как девушка/ женщина + прилагательноеа красота, например, лангельская красота, неземная красота, дивная красота, замечательная красота, небывалая красота, неслыханная красота, лочаровательная красота, лослепительная красота, редкая красота, поразительная красота, лудивительная красота и т д.
В английском языке подобные конструкции не так активно используются. Однако вплоть до прошлого века для усиления красоты и особенно, когда речь шла о женской красоте, часто использовалось слово чудо: Adamselofsurpassingbeauty! She was a woman in her freshest age, Of wondrous beauty, and of bountie rare. аТаким образом,а как для английского, так и для русского языков, устройство концептуального поля красотаа представляет собойа активный и оптимальныйа конструкт семиотических систем. В русском языке лкрасивыйа представляет собой эпитет восхищения. Это - своего рода комплиментарная оценка.
Концепта красота состоит из четырех взаимосвязанных макроблоков: физическая красота, духовная красота, красота природы, красота рукотворная. Эти макроблоки далееа распадаются на микроблоки,а которые содержат соответствующую информацию о релевантных характеристиках предмета оценки.
На основе практического анализа фактического материала можно сделать заключение, что в определенной коммуникативной ситуации концепта красота может быть вербализован говорящим по отношению к адресату с целью получения собственной выгоды. Используемые при этом стратегии и тактики определяются как манипулятивные. Релевантным фактором при этом выступает характер взаимоотношений речевых партнеров.
Концептуальные области при вербализации концепта красота весьма тесно связаны друг с другом, следовательно,а происходит частаяа активизация двух или более концептуальных микроблоков.а Чаще всего описываются глаза, волосы и фигура. Вербализация данных микроблоков примерно в описываемых нами лингвокультурах одинакова, однако вербализация микроблока фигура в русской лингвокультуре представлена чаще: 14,2% против 13,75 %а в англоязычном лингвокультурном сознании. Oh, come on! - Pheely reacted a bit snappishly, already working her way through a second wine bottle. Look at you - blonde, blue-eyed, tanned, a figure to die for. Most women must hate you. You could steal half the husbands in the village if you want to (F. Walker Lots of love).
Наиболее большую выборку концепта красота дали макроблоки духовная красота / СSpiritual beautyТ и физическая красота / СPhysical beautyТ . В исследуемых нами лингвокультураха подгруппы оценки внешнего вида человекаа составляет следующие процентные показатели: 68,7 % -а в англоязычной лингвокультуре иа 69,8%а -а в русской лингвокультуре от всего корпуса выборки, вербализующей концепта красота. Общая положительная оценка внешнего облика наиболее частотно вербализуется при помощи таких лексем, как beautiful, pretty, handsome, nice-looking, good-looking,lovely, attractive, appealing, perfect, amazing, gorgeous, magnificent, ravishing, eye-catching, stunning, dashinggreat, nice, lovely, wellи других аподобных лексем.
Приведем микроблоки концепта красота, которые связаны с конкретнымиа частями тела: face, eyes, hair, smile, features, skin, complexion, legs, weight, height, waist, breast, hips, chest, shoulders.
Вербализаторамиа макроблока духовная красота выступают, с одной стороны,а такие широкопредставленные общеоценочные лексемы, кака wonderful, sweet, excellentа perfect, good, magnanimous, delightful, terrific, а, с другой стороны, - большое количество лексем ас более частным значением, например, frank, loyal, nobilityhonest, well-bred, polite, gentleаи т.д.: He had excellentmannerswith women (E. Parsons The nightingales sing).
Компоненты вербализации макроблока красота природы часто используются для вербализации макробллоков физическая красота и духовная красота: Because she was all simpleNatureandBeautyas much a part of this spring night as was the livingblossom (J. Galsworthy The apple-tree). Частотными вербализаторами макрообласти рукотворная красота / СArtificialbeautyТ являются следующие лексические единицы: elegant, luxurious, nice, good, expensive-lookingbeautiful, perfect, wonderful, good-looking, glistening, gleaming.
Важную роль в вербализации концепта красота играет метафора, которая, создавая ассоциативное поле, служит средством получения нового знания о мире с помощью образов и символов. Полученные ассоциации представляют собой специфическое отражение концептуальной модели мира, которой язык придает антропоцентрическую интерпретацию и прагматическую направленность.
Механизмы метафоризации концептаа красота идентичны для акоммуникантова русского и англоязычного лингвокультурного сознания. аОсновными метафорическими проекциями, демонстрирующими вариативность дискурсивной репрезентации, являются следующие составляющие: красота---------лсвет;а красота-------л мощь / сила; красота -------------ллюбовь;а красота----------------лтайна; красота-------------лчары; красота-------------лстрах; красота----------лсеть/ ловушка; красота--------------лцветок, красота ---------------------лбогатство, красота------------лвласть.
Результаты исследования показывают, что в концептуальном блокеа духовный мир существует взаимосвязь красоты с концептами время, лязык, жизнь, лиспытание, вечность, молодость, любовь, работа и т.д. Красота материальных объектов исследуется в ракурсе моделей, в соответствии с которыми носителями красоты является мир в целом,а родные края, деревья, цветы, реки, города, артефакты (произведения культуры, предметы быта). Многие образы, соответствующие концептуальным блокам духовный мир и материальный мир персонифицируются,а соответственно, их связь с красотой передаётся в текстах с помощью антропоморфной метафоры.
В текстах, где описывается природа, в основе образа лежит денотат с яркими признаками: то, что быстро течет, шуршит, свистит, растет, цветет, вкус плода того или иного дерева или растения, размеры, степень полезности, а также времена года, суток и т.д. Метафорические модели, которые основаны на выделении существенных характеристик вербализации концепта красота,а составляют его смысловой уровень. Заложенные в метафорическом переносе когнитивные представления о действительности реализуются в конкретных языковых формах, обладающих семантическим, эмоциональным, информационным и стилистическими статусами и своими теми или иными функциональными показателями и характеристиками.
Представители, как русского, так и англоязычного лингвокультурного сознания, описываюта красоту в соответствии с условным идеалом. В соответствии с практическим анализом фактического материала, можно констатитровать, что основные случаи метафорического переноса, который вербализует концепт красота идентичны обеим лингвокультурам, что говорит в пользу общего характера метафорической модели концепта красота.
Лингвокультурная дифференциация наблюдается, например, в вербализации таких компонентов концепта красота, как пути достижения успеха, чувство меры и вкуса, соответствие канонам моды в одежде и аксессуарах, а также источник вдохновения. Различия метафорических моделей зависят от количества языковых средств, представляющих конкретные метафорические модели в русском и англоязычном лингвокультурном сознании.
Таким образом, метафорические модели репрезентации концепта красотаа представляют собой совокупность обобщенных метафорических переносов. Они направлены наа конкретизацию содержания рассматриваемого нами концепта посредством других концептов.а
В заключении в обобщенной форме излагаются результаты проведенного исследования, обобщаются теоретические выводы и практические результаты работы и определяются научные перспективы исследуемой проблематики.
Автор приходит к выводу, что дальнейшее изучение механизмов вкрбализации концепта красота представляется весьма перспективным, так как знание специфики национально-культурного контекста и использование лингвистических средств, учитывающих национальные особенности общения, способствуют достижению необходимой эффективности в процессе межкультурной коммуникации. Кроме того, использованная в диссертации методика изучения русского и англоязычного лингвокультурного сознания может быть применена для исследования других различных лингвокультур.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:
- Бокова Ю.С. Язык как основной этнодифференцирующий признак [Текст] / Ю.С. Бокова // Актуальные проблемы современного языкового образования в вузе. вопросы теории языка и методики обучения: сб. материалов III Международной научно-практической конференции. - Коломна: МГОСГИ, 2010. - С. 162 - 165.
- Бокова Ю.С. Роль изобразительных и выразительных средств в языке [Текст] / Ю.С. Бокова а// Шестые Всероссийские Державинские чтения: Сборник статей в 7 книгах. - Книга 7. ЦИностранный язык, Русский язык, Философия, Культура и право. - М.: РПА, 2011. - С. 71 - 74.
- Бокова Ю.С. Язык как главный фактор этнической интеграции [Текст] / Ю.С. Бокова // Вестник ЮУрГУ. Ц№ 1(218). - Серия Лингвистика. - Выпуск 12. - Челябинск: Издательский центр ЮУрГУ, 2011. - С. 17- 22.
- Бокова Ю.С. О когнитивном анализе системных значений [Текст] / Ю.С. Бокова // Вестника Южно-Уральского государственного университета. Ца № 22 (239), 2011. Ца Серия Лингвистика. Ца Выпуск 13.а Ца С. 19- 22.
- Бокова Ю.С. Картина мира как глубинный слой миропонимания [Текст] / Ю.С. Бокова // ВестникМосковского государственного областного социально-гуманитарного института: Гуманитарные науки. - М., 2011. - № 2 (10). - 2010. - С. 104 - 111.
- Бокова Ю.С. Дискурс как сложное коммуникативное явление [Текст] / Ю.С. Бокова // Современные теории и методы обучения иностранным языкам в вузе: Материалы юбилейной, посвященной 20-летию образования факультета, межвузовской научно-практической конференции (20 мая 2010 года). - М, 2011. - С. 56 - 65.
- Бокова Ю.С. Метафора как свойство языка [Текст] / Ю.С. Боковаа // Язык и право: Проблемы и перспективы: Материалы IV международной научной конференции (26 ноября 2010). - М.: МГУ, 2011. - С . 15-17.
- Бокова Ю.С. Язык как код, образующий часть культуры [Текст] / Ю.С. Бокова // Инновации в преподавании иностранных языков студентам-юристам: Материалы межвузовской научно-практической конференции (25 марта 2011). - М.: РПА, 2011. - С. 20 -22.
- Бокова Ю.С. О важности обучению межкультурной коммуникации [Текст] / Ю.С. Бокова // Обучение иностранным языкам: теории и подходы, методы и технологии: Материалы научно-практической конференции. - М.: Академия ФСБ, 1912. - С. 37 -46.
- Бокова Ю.С. Дискурс как тип речевого поведения [Текст] / Ю.С. Бокова // Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку и переводу в вузе: Материалы международной конференции (29 - 31 марта 2011 года). - М.: РУДН, 2011. -а С. 45 - 48.
- Попова Т.Г., Бокова Ю.С. Категория ЦЕННОСТЬ как сущностная характеристика языка [Текст] / Т.Г. Попова, Ю.С. Бокова // Вестник ЮУрГУ. - № 2 (261). - Серия Лингвистика. - Выпуск 14. - Челябинск: Издательский центр ЮУрГУ, 2012. - С. 17-22.
Работы № 3,4 и 11 опубликованы в периодических изданиях, входящих в список ведущих рецензируемых изданий, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией.
а Демьянков В.З. Россия и Германия: речь о красивома в двух культурах // Гуманитарная наука сегодня: Материалы конференции. - М., Калуга Эйдос, 2006.- С. 73.
Popova Tat'jana G. Kulturnye i kognitivno-semanticeskie zakonomernosti perevoda // Rijec (casopis za filologiju), Rijeka, 2009., god. 15., sv. 1. - 3. - Str. 88
Авторефераты по темам >> Разные специальности - [часть 1] [часть 2]