Авторефераты по темам  >>  Разные специальности - [часть 1]  [часть 2]

АРАБИЗМЫ В ХАЙДАКСКОМ ДИАЛЕКТЕ ДАРГИНСКОГО ЯЗЫКА

Автореферат кандидатской диссертации

 

а На правах рукописи

 

 

Керимов

Курбан Абдуллаевич

 

 

 

АРАБИЗМЫ В ХАЙДАКСКОМ ДИАЛЕКТЕ ДАРГИНСКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10.02.02 - языки народов Российской Федерации

(кавказские языки)

 

 

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

 

 

Махачкала - 2012


Диссертация выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования Дагестанский государственный педагогический университет.

 

 

Научный руководитель Ц доктор филологических наук, профессор

аа Ибрагимов Гарун Халилович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор ДГМ

Эфендиев Исрафил Исмаилович;

аа

кандидат филологических наук, доцент ДГУ

Гасанова Узлипат Усмановна

Ведущая организация: Институт языка, литературы и искусства

им. Г. Цадасы ДН - РАН (г. Махачкала).

 

Защита состоитсяа 30-го июняа 2012 г., в 10 часов, на заседании диссертационного совета Д 212.051.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук при ФГБОУ ВПО Дагестанский государственный педагогический университет по адресу: 367003, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. М. Ярагского, 57, ауд. №78.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО Дагестанский государственный педагогический университет.

Автореферат разослан и размещен на сайте Министерства образования

и науки РФ (www.vak.ed.qov.ru) и на сайте ФГБОУ ВПО Дагестанский государственный педагогический университет (www.dgpu.ru) 29-го мая 2012г.

а

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наука аМ.О. Таиров

Общая характеристика работы

Объектом реферируемого диссертационного исследования является словарный состав хайдакского диалекта даргинского языка, в первую очередь заимствования из арабского языка.а

Предмет исследования заключается в изучении способов проникновения заимствованной лексики в хайдакский диалект и ее лексико-семантического и фонетико-морфологического усвоения, а также в исследовании сфер ее воздействия и областей применения.а

Актуальность исследования. Изучение фонетико-морфологических и лексико-семантических особенностей заимствованных слов, в том числе и в диалектах даргинского языка, в данном случае - в хайдакском диалекте, относится к числу актуальных проблем исторической лексикологии дагестанских языков, имеющих как практическое, так и теоретическое значение, поскольку сама проблема находится в тесной связи с решением целого ряда вопросов, касающихся различных аспектов контактирования разносистемных языков. Изучение результатов взаимодействия разносистемных языков способствует решению ряда вопросов лексикографии, а также теории заимствования. Важность и актуальность данной темы объясняются, прежде всего, недостаточной изученностью проблем функционирования арабских заимствований в языках и ареальных единицах, а также необходимостью глубокого и всестороннего исследования словарного состава хайдакского диалекта даргинского языка.

Цель и задачи исследования. Основная цель диссертационной работы заключается в комплексном лингвистическом анализе арабской лексики как части лексической системы хайдакского диалекта даргинского языка, характеристике семантического, морфологического и фонетического освоения арабизмов в хайдакском диалекте, что приведет в конечном итоге к созданию целостной картины о хайдакском диалекте даргинского языка.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

- выяснить экстралингвистические причины и пути проникновения арабизмов в хайдакский диалект;

- определить их объем и тематический состав;аа

- рассмотреть основные аспекты функционирования арабских заимствований в лексической системе хайдакского диалекта;

- проанализировать и выявить основные закономерности изменения фонетического облика арабских лексем;а

- выяснить наиболее типичные случаи фонетико-морфологического и лексико-семантического освоения арабизмов в хайдакском диалекте даргинского языка. а

Научная новизна. В работе предпринимается попытка комплексного рассмотрения арабизмов, впервые рассматриваются проблемы функционирования арабизмов в хайдакском диалекте даргинского языка.

В сферу научного исследования вовлекаются специфические данные, которые присущи, с одной стороны, только арабизмам в хайдакском диалекте даргинского языка, а с другой, являются типологически общими для всех ареальных единиц даргинского языка. Такой анализ заимствований из арабского языка воссоздаёт картину арабо-даргинских, в данном случае хайдакских, языковых контактов на протяжении многих столетий.

Новым в данной диссертации является и то, что в ней при установлении семантических расхождений в заимствующем языке используется не только словари арабского языка, отражающие современное состояние семантической системы арабского языка, но и арабский толковый словарь Бутруса ал-Бустани (1869), а также словарь В.Ф. Гиргаса (1881), которые в большей степени отражают семантику арабских лексических единиц в эпоху их интенсивного проникновения в языки народов Северного Кавказа.аа

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Следы интенсивного влияния арабского языка присутствуют в хайдакском диалекте даргинского языка,а что подтверждаетсяаа большима объемома заимствованныхаа изаа арабского языка лексических единиц.а Довольно значительное место занимает предметная номенклатура, большую часть которой составляют термины, отражающие душевное состояние человека, психические явления, а также религиозная и абстрактная терминология, атермины, связанные с государством и его управлением, с наукой, культурой и образованием.

2. При аосвоенииаа заимствованнаяаа лексик хайдакского диалекта даргинского языкаа подвергласьаа определеннымаа семантическимаа изменениям, ва основе которых лежат как лингвистические, так и экстралингвистические причины. Арабскиеа заимствования,аа семантическиаа освоенныеа хайдакским диалектом, делятсяаа на: а)аа заимствования,аа освоенныеаа безаа измененияаа семантики;а б) заимствования,аа сузившиеаа своиаа значения;а в) заимствования,аа расширившие сферу своих значений; г) заимствования, сместившие сферу своих значений.

3. Под влиянием определенных фонетико-морфологических факторов хайдакские арабизмы подвергаются таким явлениям как синкопе, эпитезе и эпентезе.

4. Консонантная система хайдакских арабизмов представлена в двух видах: а) идентичные звукосоответствия, когда арабские согласные замещены аналогичными хайдакскими звуками, и б) спонтанные изменения, связанные, главным образом, с субституцией, передачей специфических арабских согласных близкими по артикуляции хайдакскими звуками. аа

5. В морфологической системе хайдакского диалекта даргинского языка арабизмы претерпевают следующие изменения: а) вместо трех чисел в арабском языке в хайдакском диалекте функционируют два числа; б) в хайдакском диалекте встречаются группы существительных, имеющих одну форму как для единственного, так и для множественного числа; в) ва системе склонения хайдакского диалекта даргинского языка арабизмы склоняются по пяти падежам вместо трех падежей в арабском; г) присущий арабскому языку грамматический род в хайдакском диалекте заменяется тремя именными (грамматическими) классами.аа

Теоретическая значимость исследования. Рассматриваемые в диссертации вопросы заимствований из арабского языка в аспекте их семантических, лексических, фонетических и морфологических особенностей, а также освоения арабизмов в хайдакском диалекте даргинского языка представляют определённую научную ценность, как для языкознания, так и для отдельных смежных наук, в том числе этнографии, культурологии, истории.

Для достижения намеченной цели и решения поставленных задач в работе использовались такие методы исследования как сравнительный, сопоставительный и сравнительно-исторический. Все методы в совокупности дали возможность проанализировать вхождение арабизмоваа ваа системуаа даргинского языка и установить критерии их функционирования как составной и неделимой части словарного состава хайдакского диалекта даргинского языка.

Практическая ценность исследования состоит в том, что фактический материал и теоретические выводы диссертации, помимо восполнения соответствующего пробела в научном изучении лексики хайдакского диалекта даргинского языка, могут быть использованы также при чтении курса Лексикология диалектов даргинского языка и при составлении этимологического и других словарей диалектов даргинского и дагестанских языков.

Научные данные об особенностях арабских лексических заимствований помогут правильно решить отдельные вопросы преподавания арабского языка в общеобразовательной школе и высших учебных заведениях Республики Дагестан. Исследование представляет интерес также для теории и практики перевода.

Методологической базой исследования послужили труды крупнейших кавказоведов Услара П.К., Дирра А.М., Бокарева Е.А., Гаприндашвили Ш.Г., Трубецкого Н.С., Хайдакова С.М., Климова Г.А., Кибрика А.З., Ибрагимова Г.Х., Гайдарова Р.И. и др., а также исследования по арабским заимствованиям в дагестанских языках Абдулжалилова И.Г., Гайдарова Р.И., Забитова С.М., Ибрагимовой Э.Р. , Исаева М.-Ш.А., Курбановой З.Г., Курбайтаевой Н.Б., Мусаева М.-С.М., Стояновой Н.И., Халунова A.Н., Халикова К.Г. и др. В работе использован сложившийся опыт по разработке проблем заимствованной лексики в языках народов Дагестана и Кавказа в ИЯЛИ им. Гамзата Цадасы Дагестанского научного центра РАН, на кафедрах дагестанских языков ДГПУ и ДГУ.

Источники исследования. Для анализа и сопоставления лексико-семантических изменений в заимствующем языке использовался арабский толковый словарь Бутруса ал-Бустани [1869], аарабско-русский словарь В.Ф. Гиргаса [1881] и Х.К. Баранова [1977]. Лингвистическими источниками явились русско-даргинские словари Абдуллаева С.Н. [1950], Исаева М.-Ш.А. [1992], и словарь арабских и персидских заимствований в даргинском языке Стояновой Н.И., Эфендиева И.И. [2005]. Языковой материал для исследования черпался из произведений даргинских писателей и поэтов, таких как Омарлы Батырай и Ахмедхан аАбу-Бакар, и других источников. Кроме того, для исследования привлекалась даргинская пресса, в частности, республиканские газеты Замана и Ассалам, а также районная газета Хайдакьла зяхIматчи (Труженик Кайтага), учебная литература, произведения ученых-алимов, служителей мусульманского культа и т.д.

Апробация результатов работы. Основные положения диссертации были апробированы на заседаниях кафедры дагестанских языков ФДФ Дагестанского государственного педагогического университета и на научно-практических конференциях по кавказским языкам. По теме диссертации опубликованы статьи и тезисы, в которых отражаются основные положения и результаты исследования.

Структура и содержание диссертации определены целями и задачами исследования. Она состоит из введения, истории вопроса, трех глав, заключения, условных сокращений, списка использованной литературы и приложения.

Основное содержание работы

Во Введении обосновывается актуальность темы, определяются цели и задачи, методы и источники исследования, раскрываются научная новизна работы, ее теоретическое и практическое значение, формулируются основные положения, выносимые на защиту. Здесь же дается История вопроса, где говорится о некоторых теоретических вопросах языковых контактов, об истории изучения арабизмов в дагестанских языках, об исторических предпосылках арабских заимствований и путях их проникновения в хайдакский диалект даргинского языка.

В первой главе Лексико-тематическая классификация арабизмов в хайдакском диалекте даны систематизация и классификация заимствованной лексики по лексико-тематическим группам, которые позволят определить не только сферу распространения заимствуемой лексики, но и частотность ее употребления в той или иной лексико-тематической группе.

В различных дагестанских языках количественный состав арабизмов неодинаков. Арабизмы можно встретить как в литературных, так и в бесписьменных (диалектных) языках Дагестана. Тематическая классификация арабских заимствований включает в себя следующие группы и подгруппы по сфере их употребления:

Нарицательные имена: 1. Терминология, связанная с человеком; 2. Общественно-политическая терминология; 3. Небольшие тематические группы арабизмов в хайдакском диалекте.

1. Терминология, связанная с человеком:

а) термины, отражающие душевное состояние, психические явления: ??? а[к?асдун] кьаст лцель, намерение, желание, стремление; а??? [лаззатун] азат наслаждение, удовольствие, приятность; ??? [макрун] макру коварство, лукавство, уловка, хитрость, козни, плутовство; ????? [масхаратун] масхъара шутка, насмешка, грубая шутка; ????? [мунфаСатун] мунпягIят польза, выгода;а????? а [мусиЩбатун] мусибат беда, несчастье, страдание; ??? а [тамаун] тIямягI(ил) жадный; ???? [нас?ибун] насив судьба, удача; ????? а [нукс?анун] нукьсан недостаток, порок; ???? [якинун] якьин лубеждение; ???? [лахбанун] агьбан лобжора и т.п.;а

б) термины, связанные с наукой, культурой и образованием: ??? [Тадабун] адав алвежливость, учтивость, воспитанность, приличие; ??? [Тасарун] асар влияние, воздействие; а???? [байaЩнун] баян ясность, понятность, пояснение, объявление; ???? а[СaЩлимун] гIялим лученый; аа??? [Силмун] гIилму наука, знание, образование, просвещение;а ??? [галатун] гъалатI (гъарацI) ошибка, упущение;????? [фаЩТидатун] пайда польза, выгода; ???? [х?урматун] хIурмат луважение, авторитет, почет и т.д.;

в) названия, связанные с духовными и физическими качествами человека: а???? [булуЩгун] балугъ совершеннолетие;а ??? [Сишкун] гIяшикь любовь, страсть; ??? [Саклун] гIякьлу ум, интеллект; здравый смысл, разум; ???? а [кьувватун] кьуват сила, мощь; ???? [кьудратун] кьудрат сила, могущество; а???? [х?аракатун] хIяракат лактивность; поворотливость; ???? [фaЩсикун] апасикь развратник, грешник и т.д.;

г) наименования лиц по их профессии и должности: ??? [шах] шагь шах, король; ???? [вакиЩлун] вакил уполномоченный, доверенный; представитель, делегат; ???? [вазиЩрун] вазир министр, визирь; а???? [Тимaмун] имам лимам (политический и духовный глава мусульман); ?????? [бахлаваЩнун] пагьлиган лакробат, канатоходец; ????? [муСаллимун] мугIяллим лучитель, преподаватель; ???? [хaЩмилун] хIямбар носильщик, раб и т.д.;

д) термины родства и свойства:а ??? а [джинсун] жинс род, сорт; грам. род, класс;а ??? [кавмун] кьавм народ, люди, племя; ??? а [наслун] наслу потомство, потомок; поколение;а ???? а [Тумматун] уммат народ, племя, община; толпа, сборище; а??? [халкун] халкI народ, публика; толпа;а

е) названия некоторых болезней:а ???? [вабaЩТун] вабаъа холера;аа ???? [фaЩлидж] палиж паралич (устар.);а а??? [барас?] барас проказа;

аж) соматические термины: ??? [с?ифатун] ссипат л1) лицо; внешний вид, наружность, облик; 2) качество.

2. Общественно-политическая терминология:

а) религиозная и абстрактная терминология: а????? [АллаЩх] Аллагь бог, Аллах; ????? [алх?амду]а гIялхIям первая сура Корана (начало первой суры Ал-Фатиха); ???? [аЩхиратун] ахират загробный мир, загробная жизнь; ????? [алджаннату] алжана рай;аа ??? [аЩятун] айят сура, глава Корана; ????????? [аЩхируззамaЩни] ахирзаман конец света; а?????? [альТаЩхирату] ахират загробная жизнь;???? [СазаЩбун] агIязав мука, мучение;???? [СалaЩматун]а гIяламат знак, примета, марка; значок; чудо, диво; ??? [ва х?йун] вяхIъю лрел. экстаз, откровение; сообщение; ???а [вакфун]а вакьпуа лВакуф (имущество завещанное на богоугодное дело); ???? [муслимун] бусурман мусульманин; ????? [минaЩратун] минарет минарет; ???? [муТминун] муъмин верующий человек; мусульманин; ???? [масджидун] мисттикI (мистIа) мечетьи т.д.;

аа б) административно-юридические термины: ??? [амрун] амру л1) приказ, распоряжение, веление; 2) дело;а ???? а [баракатун] баракат л1) благодать; изобилие, обилие; достаток; 2) продуктивность; прок, польза; ??? а [ватанун] ватIан родина, отечество;а ????? [ТариЩд?атун] гIярза лжалоба, заявление; ???? [дивaЩнун] диван л1) диван, совет старейшин; 2) суд;а ????? [ТидaЩратун] идара луправление, учреждение, канцелярия;а ????? а [Тинс?aЩфун] инсап справедливость; 2) правосудие; ????? а [фирмaЩнун] апурман дозволение, разрешение, согласие и т.д.;

ав) наименования, связанные с торгово-денежными отношениями:????? [ТамaЩнут] аманат 1) поручение, наказ; 2) аманат (вещь, деньги, животное или человек, оставленные в залог); ??? [д?арарун] зарал вред, убыток;аа а???? [киЩматун] кьимат лцена, ценность;а ????? а [манфаСатун] мунпягlят польза, выгода; ???? [нафакатун] напакьа иждивение, содержание, пропитание;а ???? а [муштари] муштари апокупатель.

аг) названия, связанные с военным делом: ???? [Саскарун] гIяскяр войско, армия, вооруженные силы; ???? [ТасиЩрун] ясир пленник; ???? [ханджарун] ханжар кинжал; а????? [кундакун] къундагъ приклад ружья; а???? [худжуЩмун] гьужум латака;

аа д) термины, связанные с понятием времени, номенклатурой и образованием:а??????? а [ТаТиснайни ] итни понедельник;а ????????? а [ТссулaсаЩТу] талат вторник; ???????? аа[ТаТарбаСаЩТу] гIярбягlсреда;а ?????? а [ТалхамиЩсу] гьамис четверг; а ?????? а[Талджумату] жумягI пятница; а аа????? [Тассабту] султ суббота;а а???? [Тал-ахаду] гIялхIяд воскресенье; аа???? [дaЩСимун] даим постоянно, вечно, всегда; аа???? [замaЩнун] замана 1) время, эпоха, период;а??? аа[вактун] вахт время, период времени;а ???? а [сaЩСатун ] сягlят час, часы.

3. Небольшие тематические группы:

ексика, связанная с описанием неживой природы: а) названия географических и различных природных явлений: ???? [хавaЩТун] гьава воздух; аа???? [СаЩламун] гlялам вселенная, мировоззрение, весь мир, вся земля;а ???? а [дунйaЩ] дунъя (дуния) мир, свет, вселенная; аа???? а [кивлатун] кьивла люг, кибла (сторона, к которой мусульмане обращаются лицом во время молитвы); б) наименования полезных ископаемых и веществ, полученных из них: ????? [ТалмaЩсун] алмас алмаз; ???? а[джaвхарун] жавгьар алдрагоценность, драгоценный камень, бриллиант; ??? ? аа[маСдинун]а мягlдан лместорождение, родник, источник;а ??? аа[нафтун] навт (наут) нефть.

ексика животного мира: а) названия птиц, домашних и диких животных:аа???? а [булбулун] булбул соловей;а ???а [фиЩлун] пил слон;а ????? [маймуЩнун] маймун лобезьяна; ????? аа[хайвaЩнун ] хlяйгван скотина, животное; ????? аа[батбататун] бядбяд (батIбатI) утка; б) названия насекомых и пресмыкающихся: ????а аа[Сакрaбун] кьякьрав скорпион.

Предметная номенклатура: а) наименования различных сооружений и их частей: ??? аа[Таc?лун] аслу алоснова, фундамент, сущность; ???? [джанaЩх?ун] жяняхIкоридор;а ???? а [мактабун] мактав (махьтав) лшкола; б) названия предметов домашнего обихода, орудий труда, строительных материалов:??? аа[киЩсун] киса карман; ??? а [каламун] кьалам лкарандаш; ???? [сундукун] сандуг (сандук) сундук;аа ????? а [с?aЩбуЩн ] сягIбун (сабун) мыло;а ??? а [тaЩсун ] тlаст таз; ??? аа[буршун] буруш постель; ??? а [Сас?а] гIяса посох; в) названия, связанные с тканью, одеждой и украшениями: ???? а [каттaЩнун] ккатан марля, лен;а ????? а [джаЩкитатун] жигет пиджак;а ???? аа[яшмакун] ашмакь вуаль;а ??? а [накшун] някьиш лузор, рисунок, украшение; г) наименования продуктов питания, блюд, напитков:а ??? аа [ризкун] ризкьи лпропитание, продовольствие, продукты питания;а ????? а [х?алвaЩТун] хlялва лхалва, сладость; ????? аа[хамиЩратун] гьамир дрожжи; ?? ? ? аа[шарабун] шарав лсироп, сладкий напиток.

Ономастическая лексика: 1) антропонимы; 2) топонимы и этнонимы. В ономастике кайтагцев отразились древние связи предков кайтагцев, как и других народов Дагестана, с различными народами - иранцами, тюрками, грузинами и др. Большое влияние на формирование даргинской и дагестанской ономастики, главным образом антропонимии, оказала мусульманская религия, т. е. ислам, и культовый язык мусульман (арабский язык).

В хайдакском диалекте встречаются имена, содержащие различные религиозные понятия или, связанные с традициями ислама, которые составляют следующие антропонимические группы: имена пророков, святых, деятелей ислама и их приближенных; имена - названия титулов, должностей, званий; имена - названия месяцев мусульманского лунного календаря, дней недели; имена, обозначающие лиц, названия предметов, отвлеченных понятий и т.п.

Для хайдакского диалекта даргинского языка, как и для других дагестанских языков,а было характерно широкое использование арабизмов-топонимов, связанных с возникновением и распространением ислама, с жизнеописанием пророка Мухаммеда и его сподвижников, с войнами, где довольно часто упоминались названия местностей, связанных со сражениями Мухаммеда и его сподвижников: Бадру (колодец Бадр, у которого произошло сражение в марте 624г.), Ух1уд Ухуд (название горы, у которой произошло сражение в марте 625г.), Х1унайн Хунайн (местечко между Меккой и Таифом, где Муххамед одержал победу над бедуинским племенем), Хайбар Хайбар (оазис севернее Медины, взятый мусульманами в 628г.) и др.

Во второй главе ексико-семантическое освоение арабизмов хайдакским диалектом исследуется семантика арабизмов в хайдакском диалекнте в сопоставлении с их прототипами в языке-источнике, что дает возможнность определить степень семантической трансформации заимствованной лексики в хайдакском диалекте даргинского языка.

Сохранение значения слова. Большое количество арабских слов в хайдакский диалект даргинского языка, как и в другие дагестанские языки, вошло в качестве названий вещей, понятий, явлений, которые передали арабы другим народам. Слова, связанные с мусульманской религией, являются по происхождению арабскими, то есть полученными через посредство арабов. Слова ????? [Тислaмун] Ислам, ???? [курТaнун] Коран, ??? а[суннатун] лсунна, предание о жизни и деятельности Мухаммада, ??? а [фард?ун] долг, обязанность называют понятия, пришедшие с исламом. Большинство арабских слов было лексически освоено даргинским и другими дагестанскими языками непосредственно через арабский язык. Например: Дул Кьурамра, гIяжамла книгабира кадиршид дила паризалла, суннатла дивгъал диран хъили - Я ставлю свой Коран и неарабские книги в комнату, где я совершаю обязательные и желательные молитвы.

Арабизмы, являясь моносемичными в языке-рецепиенте, не представляют собой модели для семантического развития в языке-рецепторе. Как правило, они носят терминологический характер. Такого рода моносемичные слова, заимствованные даргинским языком из арабского, можно отнести к тематическим сферам, используемым хайдакским диалектом даргинского языка. К ним относятся, в первую очередь, религиозные термины, которые в хайдакском диалекте, как и в других дагестанских языках, не расширяют своего семантического объема и могут оставаться моносемичными: ????? [ТаллаЩх] Аллагь бог;а ???? [ТаЩхиратун] ахират загробный мир, загробная жизнь; ????? [Талджаннату] алжана рай; ????????? а [ТаЩхируззамaЩни] ахирзаман конец света;а ???? а [ваСз?атун] вягIза проповедь. Например: Имамли мистикIан вягIза барив, ва ахирзаманала гIяламатуни дурсив - Имам в мечети сделал проповедь и рассказал признаки конца света.

Сужение значения слова. Говоря о семантической адаптации арабизмов в хайдакском диалекте даргинского языка, следует отметить, что существует целый ряд конкретных причин, условий, обстоятельств, связанных с усвоением хайдакским диалектом того или иного иноязычного слова. У большого количества заимствованных слов в хайдакском диалекте сохранено лишь одно из нескольких его значений в языке-источнике, то есть произошло сужение значения слова: ??? а[шайхун] 1) старик, старец; 2) член палаты шейхов, сенаторов; 3) шейх, глава племени; 4) староста (например, артели, цеха); а5) духовный вождь; 6) ученый; 7) учитель, наставник. > хайд. шейх святой (духовный наставник); ??? [Саракун] 1) пот, испарина; 2) арак, водка > хайд. кьярякьи водка; ???? а [вас?иятун] 1) завещание, завет; 2) воля, приказание > хайд. вассийэт завещание; ???? [зина'] 1) прелюбодеяние, блуд, распутство; 2) проституция > хайд. зина прелюбодеяние; ?? [хат] 1) линия;а 2) полоса; 3) ряд; 4) почерк; 5) черта > хайд. хатI почерк; Арабское слово ???? а а[салaмун] 1) мир, безопасность, благополучие; 2) привет, приветствие. 3) гимн, выступающее в языке-источнике в трех значениях, переходя в диалект даргинского языка, сузило свой семантический объем, при этом оно сохранилось, как и во многих дагестанских языках в первом и во втором значении > хайд. салам 1) безопасность, благополучие; 2) привет, приветствие. Так, например, если человек выходит в дальний путь или в паломничество, то говорят саламатдехь бигьав - пусть будет безопасность, благополучие (в пути).

Арабский прототип слова ????а а[курсийун] полисемантичен и имеет следующие значения: 1) сиденье, стул, кресло; 2) кафедра; 3) трон, место (в парламенте); 4) тж. пьедестал; 5) тех. Опора; подшипник, втулка, муфта > хайд. курси стул. Пример: Ваши дила аххал, кижи гьеж курсинжи! - Заходи, гость дорогой, садись на этот стул!

аа Расширение значения слова. Заимствованные слова в процессе лексико-семантических изменений в хайдакском диалекте расширяют свой семантический объем и приобретают новые дополнительные значения, в основном, при обозначении отвлеченных понянтий, физических и духовных качеств человека, свойств вещей. В результате этого, значения одного и того же слова в языке-источнике и языке-рецепторе различаются, и слово в заимствующем языке подвергается ряду семантических изменений.

Так, арабское слово ??? [хабарун] имеет значения: лизвестие, весть, сообщение, новость, слух. В хайдакском же диалекте оно употребляется не только в значении лизвестие, весть, но и в значении понятия рассказ как один из видов повествовательной литературы. Например: Аххалли дахъал хабарти дурсив - Гость рассказал много рассказов. Также в хайдакском диалекте это слово при добавлении суффикса лаквал приобретает значение неожиданно, например: Ил хабараквал цагъив - Он пришел неожиданно; ????? [инс?aфун] справедливость, правосудие, беспристрастие > хайд. инсап справедливость, правосудие, человечность, а также бессердечный. Например:а Дила халааттал бурси ниссаци: гьар мицIир цикIалжи инсап бирая - Мой дедушка всегда нам говорил: Вы относитесь по человечески всякому живому существу. Эллеле! Илсетте инсап аккар мейдам виргьарев - Неужели! Человек бывает столь бессердечен; ????? [фирмaЩнун] фирман, указ > хайд. пурман - 1) дозволение, разрешение, позволение; 2) приказ, указ; 3) согласие. Например: Ила пурман бив питIрулла сягI гьабицIара - У тебя есть разрешение, чтоб выплатить за тебя милостыню.

Расширение слова наблюдаем также в словах: а????? [джанaзатун] 1. похороны, похоронная процессия; погребальные носилки, катафалк > жаназа покойник, труп, останки; а???? [киматун] - ценность, ценаа > Кьимат - 1) лцена, ценность; 2) лоценка, отметка.

Смещение. Перенос наименований с одного предмета или понятия на другой может протекать по-разному в зависимости от ассоциативных связей при осмысленнии арабского слова. Так, метонимический перенос значения произошел при вхождении в даргинский язык слова ???? [х?аракатун] движение; действие. В даргинском языке слово хIяракат функционирует как старание, усердие, в хайдакском диалекте как лусердие. ???? [х?аракатун] 1) движение; 2) действие; деятельность > дарг. яз.а хIяракат 1) деятельность, 2) энергия, 3) старание, усердие > хайд. диал. хIяракат - усердие, также это слово употребляется и в значении берегись. Ср. также а???? [джaхилун] глупый, безрассудный, неученый, невежда > хайд. жагьил - в первом значении невежество, во втором значении - молодой человек - буквально тот у которого ветер в голове. Например, в народном фольклоре говорят:

Дерхъаба, дахъдааба

аа Хайдакьла жагьилти. /Народный фольклор/

Цветите, приумножайтесь

Молодежь Кайтага.а

???? [зах?матун] давка, толкотня, теснота, стеснение; затруднения, толпа, масса, множество > хайд. зях1мат трудность, труд. Арабское слово лзахмат ав хайдакском диалекте приобретает форму захматчи, что означает труженик. В Кайтагском районе выходит газета на даргинском языке под названием Хайдакьла зяхIматчи, которое переводится как Труженик Кайтага; ???? силун] 1) древний;а 2) древнего рода, знатного происхождения, родовитый; 3) коренной, основной > хайд. асил гордый. Например: Асил дярхIя викьал ила какой гордый ребенок у тебя!

ексикализация арабизмов в хайдакском диалекте. Среди арабизмов, представляющие собой лексикализовавшиеся словосочетания, в хайдакском диалекте встречаются понятия разнообразного характера. Эти сочетания составлены из различных частей речи: существительного с существительным, прилагательным, частицами, союзами, предлогами. Все эти композиты (с точки зрения арабского языка) составлены по правилам арабской грамматики и представляют собою т.н. УизафетныеФ конструкции - сочетание определяемого с определением в родительном падеже, причем определяемое предшествует определению (????? а[ид?aфа(тун)] приложение, добавление).

Многие из этих арабизмов-словосочетаний связаны с религиозными понятиями:аа ??? ??????? [aхиру-з-замaн] конец света > хайд. ахирзаман конец света; ???? ???? а [Аллaху акбару] Аллах велик > Аллагьуакбар Аллах велик; ????? ??? [алх?амдули-л-лaхи] Слава богу (Аллаху) > гIялхIямдулиллагь Слава Аллаху;а ???? ????? [АллaхутаСaлa] Аллах Всевышний > АллагьутягIяла (АллагьтягIяла) Аллах Всевышний; ?????? ???? [Тастагфируллaхи] боже сохрани! > астагъпирулагь! боже сохрани!;а ??? ???? [бисмиллaхи] именем Бога; во имя Бога > бисмил(л)агь во имя Бога! (обычно употребляется и как междометие - возглас перед началом любого дела, работы или перед едой); ?? ??? ???? а[иншaА-л-лaх] если Богу будет угодно; может быть > иншаллагь дай Бог!.

Эти выражения в арабском языке составлены из сочетания двух-трех самостоятельных лексических единиц, в хайдакском же диалекте они стали самостоятельными, отдельными, неразложимыми лексическими единицами, что говорит о полном лексическом усвоении и освоении их даргинским и другими дагестанскими языками.

Гибридное (арабско-хайдакское) словообразование. В хайдакском диалекте даргинского языка, как и в других дагестанских языках, в словообразовании широко используются различные типы (основы) арабизмов. От гибридных слов, состоящих из арабского (производящих основ) и хайдакского (словообразовательных суффиксов) образовано большое число лексических единиц, относящихся к различным частям речи и тематическим группам.

Арабские заимствованные основы в сочетании с хайдакскими словообразовательными элементами используются для образования имен действующего лица, имен отвлеченных понятий, имен прилагательных, наречий и деноминативных (отыменных) сложных глаголов, с добавлением в каждом из них соответствующего суффикса:

1. Имена действующего лица: ??? [фахмун] 1) понимание; 2) проницательность; 3) ум; 4) умение > хайд. пагьму способность, понятливость; одаренность; талант, талантливость; пагьму-кар одаренный, талантливый; ????? [масхаратун] 1) предмет насмешек; 2) маска; 3) карнавал > хайд. масхъара шутка, насмешка, грубая шутка; масхъар-чи шутник и дт.

2. Имена отвлеченных понятий (образуются при помощи суффикса Цдехь, литер. а-деш): ????? [ТинсаЩн-ун] человек > инсан человек а - инсан-дехь человечность; ????? [мискин-ун] бедный, жалкий > мискин(-ил) бедный, нуждающийся - мискин-дехь нужда, бедность, обеднение; ???? [Сашикун-ун] любящий, влюбленый, поклонник > гIяшикь поклонник, любитель - гIяшикь-дехь влюбленность.

3. Имена прилагательные. Для образования имен прилагательных в хайдакском диалекте к основам арабского происхождения присоединяются различные суффиксы Цил, -ци, -кан (-кай) и др.: хIадур-ил готовый; гIазиз-ил (-ци) дорогой, любимый, милый; хIажат-ил (-ци) нужный, требуемый; мискин-ил албедный, нуждающийся.

4. Наречия. Для образования наречий образа действия в хайдакском диалекте используется суффикс Цли (-ни), посредством которого наречия образуются от общих именных основ. Суффикс Цли (-ни) встречается в наречиях, образованных от основ с конечным Цн: якъин-ни (< араб.а ???? а [йаkин-] достоверное знание) достоверно, очевидно; убежденно; парагъат-ли (< араб.а ???? [фараkат])а спокойно; мискин-ни (< араб. а????? [мискин-]) бедно.

5. Деноминативные (отыменные) сложные глаголы. В хайдакском диалекте заимствованные арабские основы широко используются в образовании сложных и сложно-составных глаголов. При их образовании превалирует синтаксический способ (словосложение) и в качестве глагольной (вербальной) части выступает глагол барара делать: ???? а [х?aд?ир] настоящий; готовый > хайд. хIядур(-ил) готовый - хIядурбарара подготовить; ??? ? [х?алaл] разрешенный > хIяла(-лил) разрешенный, дозволенный, - хIалалбарара дозволить; ??? [д?арар] повреждение, вред > зарал вред, убыток; зарал(-ил) вредный, убыточный - заралбарара вредить, повреждать.

При образовании от таких основ глаголов с непереходным значением используется суффиксоид (слово-суффикс) -бигьара, восходящий исторически к самостоятельному глаголу -бигьара (ср. авар. -лъизе , лак. хьун, лезг. хьун Е УстатьФ): Ср.:а ???? [х?aд?ир] готовый > хайд. х1ядурил готовый - хiядурбигьара подготовиться;а ???? [Сaджиз] слабый, немощный > гiяжиз-ил слабый, жалкий - гiяжизбигьара слабеть, ослабевать; ????? [Тишкaл-ун] трудность, сложность > ашкIар трудность, сложность, - ашкIарбигьара возникнуть (о сомнении), быть сомнительным, выявиться.

В третьей главе лФонетико-морфологические особенности арабизмов в хайдакском диалекте даргинского языка рассматриваются звукопереходы в области вокализма,а звукопереходы в области консонантизма, спонтанные изменения, морфологическое освоение арабизмов хайдакским диалектом.

Звукопереходы в области вокализма.а Система вокализмов литературного арабского языка не отличается особой сложностью. Она представлена долгими и краткими гласными фонемами. Краткими фонемами являются гласные [а], [и], [у], которые совпадают с таковыми же в хайдакском диалекте. Долгие же гласные литературного арабского языка, качественно совпадая с краткими, отличаются от них большей продолжительностью артикуляции: [a], [i], [u]. В хайдакском диалекте представлены пять гласных фонем: а, я (?), и, у, э. Это подтверждают исследователи даргинского языка З.Г. Абдуллаев, аС.М. Темирбулатова и др. Долгих гласных, подобных арабским, в хайдакском диалекте нет.

В хайдакском диалекте арабские гласные в трехсложных словах, находящиеся в предударной и заударной позициях, могут подвергнуться полной редукции, то есть синкопироваться: ????? а [хамиЩратун] > гьамир дрожь;?? ? ? аа[шараЩбун] > шарав сироп, сладкий напиток; ?????? [магнаЩтисун] > макьлатIис магнит; ???? [каттaЩнун] > ккатан марля, лен;а ????? а [джаЩкитатун] > жигет пиджак и др.а

К комбинаторным изменениям арабизмов отнонсятся и случаи эпитезы, с помощью которой в языке-рецепторе устраняются нетипичные для исхода слова звукосочетания типа м, гьр, кьл, зм, зр, кр и др., например: ??? [на з?м] >назму (назбу) поэма, стихотворение; ??? [Сузр] > узру причина, повод; ??? [макр] >макру коварство, лукавство, уловка, хитрость, козни и др.

В заимствованных арабизмах встречаются и случаи эпентезы - появленние в слове гласного, который отсутствует в прототипе. Например:аа ???? [маджлис] > мажлис собеседование, собрание, а также название села Мажалис (название районного центра Кайтагского района); ??? аа[нафт] > наут нефть; ??? а [фард?]> париза долг, обязанность; ??? [Сишк] > гIяшикь любовь; страсть; ??? аа[бурш] > буруш постель и др.

Звукопереходы в области консонантизма. Звукопереходы в системе согласных в хайдакских арабизмах разделяются на два вида: а) идентичные звукосоответствия, когда арабские согласные замещены аналогичными хайдакскими звуками, б) спонтанные изменения, связанные, главным образом, с субституцией, передачей специфических арабских согласных близкими по артикуляции хайдакскими звуками.

Говоря об идентичных зукосоответствиях в области консонантизма, аследует отметить, что в богатых консонантных системах хайдакского диалекта и арабского языка можно нанблюдать немалое количество звукосоответствий, таких как: б = б, д = д, т = т, ш = ш, с = с, з = з, м = м, л = л, р = р, н = н, х =х, хъ = хъ, гъ = гъ.

Спонтанные изменения. В консонантных системах контактирующих языков согласных, не имеющих себе пары в другом языке, также немало. Различия здесь связаны, в первую очередь, с наличием в хайдакском диалекте даргинского языка некоторых согласных, не представленных в арабском языке: абруптивных nl, к1, ц1, ч1; заднеязычного аг; увулярных къ, хъ; арингального ъ; а также губно-губного глунхого смычного п; зубной аффрикаты ц; альвеолярных ч, ж; среднеязычного хь.

В первую очередь здесь следует отметить явления субституции. Специфические арабские звуки закономерно передаются близкими по артикуляции дагестанскими звуками, в данном случае хайдакскими:

? [с] интердентальный (межзубной) фрикативный шумный глухой [с] передается через зазубный (простой) фрикативный шумный глухой [ с ]:??? [Тасарун] след, влияние, отпечаток > асар влияние, след, произведение;а ??? а [бахсун]а лрассмотрение, обсуждение, исследование > бях1с лизучение, исследование. Звук ? а [с] в некоторых случаях передается через зазубный (простой) глухой придыхательный [т]:а ??? ??????? аа [йаyму-л-Тиснайни] понедельник > итни понедельник;а ??? ???????? а [йyму-ccуласaТи] вторник > талат вторник.

? [ф] > п - губно-зубной фрикативный шумный глухой переходит в хайдакском диалекте в губно-губной глухой придыхательный п: ??? а [фахмун] понимание, проницательный > пагьму способность, понятливость;а ??? аа [фикрун] мысль, помышление, дума > пикри мысль, идея, душа;а ??? [филун] слон > пил, пир слон;аа ??? а [фахрун] самовосхваление, гордость, слава > пахру гордость, высокомерие.

В середине слова арабские звуки и их субституты, если не считать отдельных перебоев гласных и согласных, обычно сохраняются. Обычным является замещение в этой позиции сочетания двух одинаковых согласных, в особенности в разговорной речи: муджаллат > мажаллат переплет, хуррият свобода > Гьурията (имя собств.), хаммал > х1ямбал / хIямбар носильщик, аззат > лазат наслаждение, амма > амма но, хассийат > хасигIят нрав, свойство, САбду-л-вахаб > Г1явдулвагьаб (имя собств.), САбду-л-лах > Г1ябдулла(гь) / ГIявдулла (имя собств.) и др.

Для характеристики фонетических явлений в конце слова отметим следующие моменты:

1. В хайдакских арабизмах танвин (показатель неопределенного состояния) Цун, присущий арабским словам, отсутствует: дарс-ун > дарс лурок. Возможно, наличие -у во многих арабизмах есть результат частичного сохранения элемента танвина, а не только явление наращения: фахр-ун > пахру; фагьм-ун > пагьму.

2. Окончание имен женского род ? - (-ат, так называемая лта-марбута) в хайдакских арабизмах в большинстве случаев остается: ахират конец света, т1абиг1ят природа, азат лудовольствие, х1якьикьат истина, гьукумат власть, правительство и др.

Однако нередки случаи, когда вместо окончания -ат (с та-марбута в арабском) апроизносится -а: масхаратун > масхъара насмешка, мадрасатун > мадраса медресе и др. В этих случаях заимствование могла происходить устным путем через посредство других языков - персидского, азербайджанского и др.

3. Удвоенные одинаковые согласные передаются через один: хатт > хат1 почерк, хадж > х1яж паломничество, шакк > щак подозрение, хакк > х1якь листина и т.д.

Морфологическое освоение арабизмов хайдакским диалектом. В работах Мусаева, 1978; Забитова, 1982; Халунова,а 1998; Курбайтаевой, 1999, Курбановой, 1999; Халикова, 2000; Абдулжалилова, 2002; Ибрагимовой, 2003 представлены в основном заимствованные именные части речи и служебные слова: существительные, прилагательные, наречия; местоимения, частицы, междометия. Подавляющее большинство арабизмов в хайдакском диалекте даргинского языка также представляет собою имена существительные (в том числе и отглагольные имена), прилагательные, а также наречия, союзы, частицы и междометия. Что касается арабских глаголов (как и глагольных форм), то они хайдакским диалектом, как и другими дагестанскими языками, не заимствовались. Из глагольных форм заимствованы масдарные формы, успевшие еще в языке-источнике субстантивироваться и перейти в разряд существительных.

Вошло в хайдакский диалект и неопределенное местоимениеаа ???? фулaн-ун некто, некий, но в семантическом и морфологическом плане оно видоизменилось и тяготеет к прилагательным: ср.: пулан-ил 1) такой-то, какой-то, некий, например: пулан мейдамли бурсив дуци, пуланил муссан дул ила урши чиваживда икIул - некий человек сказал мне, что он видел моего сына в каком-то месте.а

Существительные-арабизмы в хайдакском диалекте передают как конкретные (в виде названий предметов и живых веществ), так и отвлеченные (абстрактные) значения. Так,а в хайдакском диалекте встречаются отвлеченные существительные с суффиксом Цдехь (литер. -деш) и не имеющие суффикса.

Существительные с суффиксом Цдехь (литер. -деш): мискиндехь бедность; мумпягIятдехь польза; инсандехь человечность; сахаватдехь щедрость; хIяжатдехь нужда, потребность; хIясратдехь страсть, желание; щакдехь догадливость и др.

Не имеющие суффикса: асар влияние; баян лясность; жан душа; гIямру жизнь; гIилму знание; гIяламат примета; даража степень; калам речь; мутягIяллим лученик и др.

Важно отметить, что среди этих существительных довольно большое место занимает лексика с отвлеченным значением, связанная с наукой, образованием, культурой и т.д.

Арабизмы включаются и в систему склонения хайдакского диалекта даргинского языка, в которой, в отличие от трех падежей в арабском (именительный, родительный и винительный), имеются пять падежей. Ср.:

Номин. гIялим лученыйаа мн.ч. гIялимтиа аа

Эргат. гIялим-ли гIялимта-лли

Генит. гIялим-лаа гIялимта-лла

Дат. гIялим-жи а агIялимта-л-жи

Комит. гIялим-цце-лли аа гIялимта-л-цце-лли

Номин. сахват щедрыйаа мн.ч. сахваттиа аа

Эргат. сахват-лиаа сахвата-лли

Генит. сахват-лаа сахвата-лла

Дат. сахват-жи асахвата-л-жи

Комит. сахват-цце-ллиаа аа сахвата-л-цце-лли

Для арабского языка характерна также категория грамматического рода: авсе имена распределены по двум родам - мужскому и женскому. Как и в литературном даргинском языке, в хайдакском диалекте имена распределяются по трем именным (грамматическим) классам: I класс (лмужской), II класс (лженский), III класс т.н. вещественный, включающий авсе остальные имена). Все имена-арабизмы в хайдакском диалекте распределены по этим трем классам.

К I (лмужскому) именному классу отнесены имена лиц мужского пола (лмужчина и все приравниваемые к нему существа): Аллагь Бог, малаик ангел, асхIаб сподвижник (пророка), имам имам, инсан человек, мугIялим учитель, будун муэдзин; шейх шейх, наиб наиб, султIан султан; властелин, кьади кадий,х!яжи паломник, мутагIялим ученик религиозной школыа и др.

Ко II (лженскому) именному классу относится небольшое число имен, обозначающих лиц женского пола: гьурягIин гурия; красавица и др.

Особо следует отметить имена лобщего именного класса в хайдакском диалекте, которые в зависимости от контекста могут быть отнесены и к I [мужскому], и ко II [женскому] классу, исходя из семантики. Многие из них большей частью тяготеют к I [мужскому] классу, ср. йэтим сирота, варис наследник, наследница, амунапикь вероотступник, авероотступнца; вакил посол, представинтель; мискин бедный [-ая]; пакьир бедный [-ая], несчастный [-ая]; жагъил молодой [-ая]; шагьид патриот, патриотка; сахават щедрый, щедрая; авдал олух; глупый [-ая];а капур иноверец. К именам лобщего класса, которые могут быть показателями как для мужского, така и для женского класса, относятся и слова адам и инсан, обозначающие понятие человек.

В Заключении подводятся основные итоги исследования и формулируются общие результаты, полученные в процессе работы.

Основные положения и результаты диссертационной работы нашли отражение в следующих публикациях автора:

1. Керимов К.А. Некоторые лексико-семантические особенности арабизмов в хайдакском диалекте даргинского языка // Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Выпуск № 4. - Махачкала, 2010. С. 100-102.

2. Керимов К.А. Особенности перевода арабской прессы // Материалы научно-практической конференции Многоуровневое педагогическое образование. Хасавюрт, 2007. С. 52-54.

3. Керимов К.А. Родство дагестанских языков // Материалы межвузовской практической конференции. Хасавюрт, 2008. С. 88-90.

4. Керимов К.А. Арабизмы в творчестве даргинского писателя Ахмедхана Абу-Бакара // Сборник статей межвузовской научно-практической конференции. Махачкала, 2008. С. 58-62.

5. Керимов К.А. Арабизмы в пословицах и поговорках даргинского писателя Ахмедхана Абу-Бакара // Сборник статей межвузовской научно-практической конференции. Махачкала, 2009. С. 70-74.

6. Керимов К.А. Арабская антропонимия в хайдакском диалекте даргинского языка // Сборник статей межвузовской научно-практической конференции. Махачкала, 2011. С. 60-68.

     Авторефераты по темам  >>  Разные специальности - [часть 1]  [часть 2]