Книги, научные публикации

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. 1 Translated from the Russian by Alec Vagapov Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual

Version Х Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov Леонид Филатов Leonid Filatov ПРО ФЕДОТА THE TALE OF SOLDIER FEDOT, THE СТРЕЛЬЦА, DARING FELLOW УДАЛОГО A fairy tale for stage performance МОЛОДЦА (based on the Russian folklore) Сказка для театра Translated by Alec Vagapov (По мотивам русского фольклора) JOKER ПОТЕШНИК Believe it or not, once there lived soldier Fedot, Верьте аль не верьте, а жил на белом свете and this is the tale of the daring fellow. He was Федот-стрелец, удалой молодец. Был Федот neither handsome nor a fright, neither wealthy ни красавец, ни урод, ни румян, ни бледен, nor hard up, neither ragged nor dressed up, ни богат, ни беден, ни в парше, ни в парче, а neither pale nor ruddy-faced, he was so-so, так, вообче. Служба у Федота - рыбалка да quite commonplace. Fedot's mission was охота. Царю - дичь да рыба, Федоту - hunting and fishing. The Tsar had fish and спасибо. Гостей во дворце - как семян в game, Fedot had thanks and that was his gain.

огурце. Энтот из Швеции, энтот из Греции, The Tsar's palace was crammed with travellers.

энтот с Гавай - и всем жрать подавай! One was a Greek, another Hawaiian, a third was Энтому - омаров, энтому - кальмаров, a Swede, and they all needed a feed! One энтому - сардин, а добытчик-то один! wanted lobsters, another wanted oysters, a third Как-то раз дают ему приказ - чуть свет wanted a prawn while the catcher was only поутру явиться ко двору. Царь на вид one.

сморчок, башка с кулачок, а злобности в ём - One day Fedot was ordered to come to the огромадный объем. Смотрит на Федьку, как court. The Tsar was the shrimp of a man, his язвенник на редьку. head like a little onion, while his malice could fill the whole palace. He looked at Fedot as if to say: "I can't stomach you anyway".

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov На Федьке от страха намокла рубаха, в Out of dread Fedot turned wet, his ears started висках застучало, в пузе заурчало, тут, как ringing, his guts gave way, and here's the говорится, и сказке начало... beginning of the tale, so to say.

TSAR ЦАРЬ The British envoy has come for К нам на утренний рассол Our refreshment after night before, Прибыл аглицкий посол, While we only have to eat А у нас в дому закуски - Stale bread, a bone... and that's it!

Полгорбушки да мосол. You must go and bring some food, Снаряжайся, братец, в путь Something special, something good, Да съестного нам добудь - Say, a partridge, or a grouse Глухаря аль куропатку. Or whatever, from the wood.

Аль ишо кого-нибудь. If you can't do that, my dear, Не смогешь - кого винить? - I shall have to execute you, hear?

Я должон тебя казнить. It's a matter of importance, Государственное дело, A state affair, is it clear?

Ты улавливаешь нить?.. FEDOT ФЕДОТ Yes, of course, I understand, Нешто я да не пойму I'm wise enough for that, При моем-то при уму? A stupid bumpkin I'm not, Чай, не лаптем щи хлебаю, And I do know what is what.

Сображаю что к чему. Well, as far as I can see, Получается, на мне I make all the policy, Вся политика в стране: If I fail to shoot a grouse, Не добуду куропатку - There will be a war on us.

Беспременно быть войне. To content the British guest Чтобы аглицкий посол I shall do my double best, С голодухи не был зол, Even at the cost of life Головы не пожалею, I'll procure some food-stuff.

Обеспечу разносол!..

JOKER ПОТЕШНИК The Tsar's word is as firm as wood: if he says:

"go bear hunting", you will go bear hunting.

Слово царя тверже сухаря. Пошлет на What else can you do? You just have to! Fedot медведя - пойдешь и на медведя, а куды had covered the ground of a hundred of woods деваться - надо, Федя! Обошел Федот сто and bogs around. Alas, there was neither a лесов, сто болот, да все зря - ни куропатки, partridge nor a grouse! He was all in, dog-tired, ни глухаря! Устал, нет мочи, да и дело к and it was almost night. He had nothing in the ночи. Хоть с пустой сумой, а пора домой. bag, yet it was time to go back. Suddenly, as if Вдруг видит - птица, лесная голубица, сидит in a vision, he saw a bird, a little wood-pigeon.

не таится, ружья не боится... It didn't try to hide showing no sign of fright.

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov ФЕДОТ FEDOT Вот несчастье, вот беда, What affliction! What a shame!

Дичи нету и следа. There isn't any trace of game.

Подстрелю-ка голубицу, Pr"haps that"s the bird I have to shoot, Хоть какая да еда! It's at least some kind of food!

А воопче-то говоря, They say pigeon meat is bad, Голубей ругают зря. I should not agree with that, Голубь, ежели в подливке, When you have it with a sauce Не хужее глухаря. It's like a grouse, or not worse.

ГОЛУБИЦА Ты, Федот, меня не трожь, PIGEON Пользы в этом ни на грош - И кастрюлю не наполнишь, Please, don't hurt me, dear Fedot, И подушку не набьешь. It's quite worthless, is it not?

Чай, заморский господин Just one bird is not enough Любит свежий галантин, For a dish or pillow stuff.

А во мне какое мясо - Your foreigner might like to eat Так, не мясо, смех один. Some kind of very special meat, Whereas my meat's just enough To make a wild cat laugh.

ФЕДОТ FEDOT То ли леший нынче рьян, Is the goblin somewhere here?

То ли воздух нынче пьян, Are these tricks of the evening air?

То ли в ухе приключился Is there anything the matter У меня какой изъян? With my eyes or with my ear?

Толь из царских из окон Has the Tsar decreed Оглашен такой закон: That pigeons Чтобы птицы говорили Should now speak Человечьим языком? Like human beings?

ГОЛУБИЦА PIGEON Не твори, Федот, разбой, А возьми меня с собой. Don't do wrong to me, Fedot, Как внесешь меня в светелку - Take me home, and you know what:

Стану я твоей судьбой. When you bring me to your chamber Буду шить, вязать, творить, I shall be your destined lot!

Буду суп тебе варить. I shall sew and wash and cook, И играть тебе на скрипке, Never give you a rebuke, И клопов тебе морить. I shall keep the house clean, And I'll play the violin!

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov ФЕДОТ FEDOT Что за притча - не пойму?.. What a story, what a gag!

Ладно, лезь ко мне в суму!.. All right, get into my bag, Там на месте разберемся, When we get home I'll find out Что куды и что к чему! What this trick is all about!

JOKER ПОТЕШНИК Fedot brought the bird to his room and sat there hanging his head, filled with gloom. He was Принес Федот горлинку к себе, значит, в really sad, and there was a reason for that. His горенку. Сидит невесел, головушку повесил. game hunt hadn't come off, and it was no joke - И есть для кручины сурьезные причины. Не the Tsar would chop off his head right off. So сладилась охота у нашего Федота. А царь he sat in grief"taking his leave with the whole шутить не любит - враз башку отрубит. wide world. He remembered the vision of the Сидит Федот, печалится, c белым светом little wood-pigeon. He looked up and, instead of прощается. Вспомнил про птицу, лесную the bird, he saw a young woman in the middle голубицу. Глядь, а середь горенки, заместо of the room, a maid full of splendour, so той горлинки, стоит красна девица, gracious, so slender!

стройная, как деревце!...

МАРУСЯ MARUSYA Здравствуй, Федя!.. Ты да я - Мы теперь одна семья. Hello, Fedya, from now on Я жена твоя, Маруся, You and I will get along, Я супружница твоя. I'm Marusya, your good wife, Что молчишь, мой друг Федот, Or should I say, your better half.

Как воды набравши в рот Why are you silent? Have you got Аль не тот на мне кокошник, A bone or something in your throat?

Аль наряд на мне не тот? Maybe, you don't like my head-dress, ФЕДОТ Or, maybe, you dislike my coat?

FEDOT На тебя, моя душа, Век глядел бы, не дыша, There is nothing I won't do Только стать твоим супругом To admire you and be with you, Мне не светит ни шиша!.. But I don't think that I can Был я ноне - чуть заря - Marry you and be your man.

На приеме у царя, See, this morning I was called Ну, и дал мне царь заданье To the Tsar, and I was told В смысле, значит, глухаря. To get, you know' a sort of a grouse Хоть на дичь и не сезон - 'nd bring it to the Royal house.

Спорить с властью не резон: Though it's not a hunting season Ладно, думаю, добуду, With the Tsar it's hard to reason, Чай, глухарь, а не бизон. Then I thought, all right, a grouse Проходил я цельный день, Is not a bison, so it's easy.

А удачи - хоть бы тень: I have tramped the woods all day Ни одной сурьезной птицы, But was out of luck today:

Все сплошная дребедень!.. There was not a single game bird, Nothing good came in my way.

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov So there isn't any chance И теперь мне, мил-дружку, That I go out for a dance, Не до плясок на лужку - When I see the Tsar tomorrow Завтра царь за энто дело He'll chop of"my head at once.

Мне оттяпает башку. Without my head..., well, I don't think А такой я ни к чему That I'm good for anything, Ни на службе, ни в дому, For it's my mind that makes the meaning Потому как весь мой смысел And the essence of my being!

Исключительно в уму. MARUSYA МАРУСЯ Now, don't worry, don't complain!

Не печалься и не хнычь! You will have the meals and game.

Будет стол и будет дичь! Stand before me, Frol and Tit, Ну-ко станьте предо мною, Get immediately what we need!

Тит Кузьмич и Фрол Фомич!

(Маруся хлопает в ладоши. Появляются два (Marusya claps her hands, and two burly дюжих молодца) fellows appear in front of her.) Коли поняли приказ - Выполняйте сей же час! Do you hear what I say?

МОЛОДЦЫ Go and do it without delay.

FELLOWS Не извольте сумлеваться, Чай, оно не в первый раз!.. You don't have to doubt us, We have done it many times!

ПОТЕШНИК А царь с послом уж сидят за столом. Рядом JOKER - ты глянь- ка! - царевна да нянька. И все ждут от Феди обещанной снеди. Какая ж Meanwhile the Tsar and the envoy are sitting at беседа без сытного обеда? А на столе the table. Look, who's there to join them! Yes!

пусто: морковь да капуста, укроп да It's the Nursemaid and the princess! All are петрушка - вот и вся пирушка. waiting for the game Fedot promised to obtain.

Гость скучает, ботфортой качает, дырки Now the table is empty - no meal. There are на скатерти изучает. Вдруг, как с неба, - cabbages and dill, parsley, carrots, roots of каравай хлеба, икры бадейка, тушеная beet, and that's all there's to it.

индейка, стерляжья уха, телячьи потроха, - The guest looks bored;

he sits dangling his foot и такой вот пищи названий до тыщи! При and watching the holes on the table cloth. The эдакой снеди как не быть беседе!.. Tsar is boiling hot, swearing and cursing Soldier Fedot. Suddenly, - oh my! - as if from the sky, there come a loaf"of bread and an apple pie, a bucket of caviar, stewed turkey, giblets, sturgeon soup, fishes and a thousand more of such-like dishes. With dainty like that, isn't it nice to have a chat?

ЦАРЬ TSAR Вызывает антирес I am interested in Ваш технический прогресс: Your technology of seedin':

Как у вас там сеют брюкву - Do your farmers skin the swedes С кожурою али без?.. When they plant them in the fields?

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov ПОСОЛ ENVOY Йес! Yes.

ЦАРЬ TSAR Вызывает антирес I'm interested in Ваш питательный процесс: Your daily eating routine:

Как у вас там пьют какаву - Do your people have their cocoa С сахарином али без?.. With or without saccharine?

ПОСОЛ ENVOY Йес! Yes!

ЦАРЬ TSAR Вызывает антирес Then there's another thing И такой ишо разрез: That I'm interested in:

Как у вас там ходют бабы - Do your women wear knickers, В панталонах али без?.. Sort of underwear, I mean?

ПОСОЛ ENVOY Йес! Yes!

НЯНЬКА NURSEMAID Постеснялся хоть посла б!.. Are you crazy? Shame on you!

Аль совсем башкой ослаб?.. Think whom you are talking to!

Где бы что ни говорили - Women is the subject you Все одно сведет на баб!.. Turn all conversations to!

ЦАРЬ TSAR Ты опять в свою дуду? Will you shut up, be so kind.

Сдам в тюрьму, имей в виду! If you don't, I'll jail you, mind!

Я ж не просто балабоню, It's not an idle talk, you see?

Я ж политику веду! It's my foreign policy!

Девка эвон подросла, Look, she's quite a big lass А тоща, как полвесла! But she is as thin as a lath!

Вот и мыслю, как бы выдать So I'm thinking, if we can Нашу кралю за посла! Marry her to this here man.

Только надо пользы для To entice him we must act Завлекать его, не зля - Very cautiously, with tact, Делать тонкие намеки Talking round, making hints, Невсурьез и издаля. Trying not to hurt his feelings.

НЯНЬКА NURSEMAID Not even I - not for your life! - Would really want to be his wife, Да за энтого посла All he has in mind is try Даже я бы не пошла, - And swallow something on the sly!

Так и зыркает, подлюка, "Yes"is all he is repeating, Что бы стибрить со стола! While he never ceases eating, Он тебе - все "йес" да "йес", Close your eyes, and he'll devour Hal"of А меж тем все ест да ест. Russia, at one sitting!

Отвернись - он пол-России Заглотнет в один присест!

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov ЦАРЬ TSAR Али рот себе зашей, Keep your mouth shut, my dear, Али выгоню взашей! Or I'll kick you out of here.

Ты и так мне распужала You have scared all the envoys, Всех заморских атташей! All the aliens, as it were.

Даве был гешпанский гранд, There was a Spanish grandee, Уж и щеголь, уж и франт! He was a fop! A real dandy!

В каждом ухе по брильянту - Bedecked with diamonds, he made Чем тебе не вариянт? A perfect party for our maid.

Ты ж подстроила, чтоб гость What you did you sat our friend Ненароком сел на гвоздь, Down on a nail, "by accident".

А отседова у гостя - Consequently the guest has Политическая злость!.. A strong bias against us.

НЯНЬКА NURSEMAID Как же помню!.. Энтот гранд I remember that Spaniard, Был пожрать большой талант: I recall he ate like mad, С головою влез в тарелку, He was so absorbed in eating Аж заляпал жиром бант! That he smudged his bow in fat.

Что у гранда ни спроси - No matter what you asked him he Он как попка, "си" да "си", Would keep parroting: "si, si" Ну а сам все налегает While he would indulge in eating На селедку иваси! Our herring ivashi!

ЦАРЬ TSAR Я за линию твою Stop it now! Or you'll wind up В Соловках тебя сгною! Rotting in a prison camp!

Я с тобою не шуткую, I'm quite serious!.. Don't think Я сурьезно говорю! That I 'm talking tongue in cheek.

Из Германии барон The German baron that we knew Был хорош со всех сторон, Was good from every point of view.

Дак и тут не утерпела - Yet you did your best to hurt him Нанесла ему урон. And offend him, didn't you?

Кто ему на дно ковша Wasn't it you who worked him up, Бросил дохлого мыша? By putting a mouse in his cup?

Ты же форменный вредитель, You are a wicked, vicious woman, Окаянная душа!.. A god damn treacherous thing, a vermin!

НЯНЬКА NURSEMAID Да уж энтот твой барон Well, your baron was quite good, Был потрескать недурен, Good at eating our food, Сунь его в воронью стаю - Put him in a flock of ravens, Отберет и у ворон. He will fight them like a brute!

С виду гордый - "я-а" да "я-а", Looking proud, talking big, А прожорлив, как свинья, He's voracious like a pig.

Дай солому - съест солому, He would even gobble hay Чай, чужая - не своя!.. If he didn't have to pay!

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov ЦАРЬ TSAR Ну, шпиенка, дай-то срок - You just wait, there's every reason Упеку тебя в острог! To deliver you to prison.

Так-то я мужик не злобный, I'm not cruel, but I've no use Но с вредителями строг. For you spies and evil doers!

Вот ответь мне - Tell me, are there any ways Слов не трать! - of marrying of"our princess?

Где царевне мужа брать? Don't you know, there aren't many Чай, сама, дурында, видишь - Eligible men among her friends ?

Женихов у ей не рать! If there were a legion around, Кабы здесь толпился полк - You could argue, there"s no doubt, В пререканьях был бы толк, But there isn't, so we have to Ну а нет - хватай любого, Pick what there's to be found.

Будь он даже брянский волк!.. PRINCESS ЦАРЕВНА You're Russian Tsar, it'll be fair Коли ты в Расее власть, If you mind your own affair, Дак и правь Расеей всласть, How I live and whom I love А в мою судьбуне суйся. Are the matters of my care.

И в любовь мою не влазь! The house swarms with attaches, В доме энтих атташе There's a lot of them upstairs, По сту штук на этаже, I can't bear any longer Мне от их одеколону The smell of their after-shaves.

Аж не дышится уже!.. TSAR ЦАРЬ Love is blind... If that is true, Коль любовь и вправду зла, You will love the envoy, too.

Дак полюбишь и посла. And along with that you'll set А попутно мне поправишь My worsened foreign trade straight!

И торговые дела. It will do to our good, Я под энтот антирес I shall sell of hemp and wood.

Сплавлю им пеньку и лес. All the public give consent, Вся обчественность согласна, You're the only one who wouldn't!

Только ты идешь вразрез!.. PRINCESS ЦАРЕВНА You may frown and complain, Сколь бы ты ни супил бровь - Yet I'll say it to you again, Повторяю вновь и вновь : As an individual I have Индивид имеет право Rights for free marriage and free love.

На слободную любовь! Maybe, I would give consent Может, дело наконец And get married in the end, И дошло бы до колец, - If it were Fedot the soldier Кабы вдруг меня сосватал Who would offer me his hand.

Твой Федотушко-стрелец!..

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov ЦАРЬ TSAR Цыц, дуреха!..Замолчи!.. Silly girl, you hold your tongue!

Тесту место у печи! Don't you know where you belong?

Ну-ко, марш к себе в светлицу Go and lock up in your room, И сольфеджию учи! Learn your sol-fa, get along!

А проклятого стрельца, As for scoundrel Fedot, Наглеца и подлеца, The vicious rogue, I'll tell you what:

Я плетьми да батогами I shall whip him, drive him out Враз отважу от дворца!.. of the palace with a rod.

ПОТЕШНИК JOKER Был у царя генерал, он сведенья собирал. The Tsar had a General whose occupation was Спрячет рожу в бороду - и шасть по городу. gathering information. Like a hunting hound, he Вынюхивает, собака, думающих инако. would sniff around in search of a suspect in a Подслушивает разговорчики - а вдруг в city crowd. He would put down all he heard in стране заговорщики? Где чаво услышит - в town;

and then, at exactly seven, he would книжечку запишет. А в семь в аккурат - к come to the court to give his report.

царю на доклад. TSAR ЦАРЬ General, you're feeling blue.

Что не весел, генерал? Is it quinsy or the flu?

Али корью захворал, Or you've drunk too much of beer, Али брагою опился, Or you've lost at cards, have you?

Али в карты проиграл? Or your army is too small, Али армия мала, Or you do not want to serve at all, Али служба не мила, Or you've found some defects Али в пушке обнаружил In a cannon tube or cannon ball?

Повреждению ствола? Tell me openly, don't lie, Докладай без всяких врак, What is it that makes you sigh?

Почему на сердце мрак - I should like to know in detail Я желаю знать подробно, When and where and what and why!

Кто, куды, чаво и как!.. GENERAL ГЕНЕРАЛ Well, I went to see Fedot Был я даве у стрельца, The other day, and you know what:

У Федота-удальца, When I saw his charming wife Как узрел его супругу - I fell down on the spot.

Так и брякнулся с крыльца. It's two days, upon my word, Третий день - ей-ей не вру! - That I haven't touched the sword, Саблю в руки не беру, There's nothing left for me but sigh, И мечтательность такая, I'm afraid, I'm going to die.

Что, того гляди, помру! Yesterday, I will confess, А намедни был грешок - I made a sin: I wrote a verse, Чуть не выдумал стишок, The doc is scared for my brains, Доктора перепужались, It's a shock of love, he claims.

Говорят - любовный шок!..

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov ЦАРЬ TSAR Обошел меня стрелец!.. The soldier must be gotten rid of.

А ведь знал, что я вдовец!.. Didn't he know that I'm a widow?

Ну-ко мигом энту кралю I'll remind you of your duty:

Мне доставить во дворец! Go and bring me now that beauty!

А коварного стрельца As for this insidious man Сей же час стереть с лица, Wipe him out, if you can, Чтобы он не отирался Grind him out so that he Возле нашего крыльца!.. Mightn't hang around here!

ГЕНЕРАЛ GENERAL Умыкнуть ее - не труд, To kidnap her I've got wits, Да народец больно крут: But think of people in the streets, Как прознают, чья затея - When they learn it's your idea В порошок тебя сотрут! They will tear you to bits.

Дерзкий нынче стал народ. People are quite bold today, Не клади им пальца в рот, - They will show their teeth, won't they?

Мы не жалуем Федота, You and I dislike the soldier А народ - наоборот! But they're all the other way!

ЦАРЬ TSAR Ты у нас такой дурак Are you such a fool all days По субботам али как? Or is it just on Saturdays?

Нешто я должон министру Must I tell my minister Объяснять любой пустяк? Everything in every case?

Чтоб худого про царя To prevent the vicious tongues Не болтал народ зазря, You must act on legal grounds, Действуй строго по закону, Or, in other words, just try То бишь действуй... втихаря. And do it... on the sly!

Ну, а я уж, тут как тут, I for one give you my word:

Награжу тебя за труд: You will have a good reward, Кузнецам дано заданье - Our smiths have been assigned, Орден к завтрему скуют!.. To forge medal for you, mind!

ПОТЕШНИК Цельный день генерал ум в кулак собирал. JOKER Все кумекал в поте лица, как избавиться от Стрельца. Да в башке мысли от напряга Almost two days the General racked his brains скисли. Вспомнил на досуге о старой brooding over the plan how to get rid of the подруге, Бабе Яге Костяной ноге: "Cхожу- soldier-man. But his brain had cracked under ко к Ней, она поумней!.." А та середь strain. He thought again and again but all was дубравы собирает травы, варит всяческие in vain. Then, on loose end, he remembered his отравы. Как увидела генерала - все гербарии old friend, Yaga the Bony Leg whom he could растеряла. Соскучилась в глуши без beg. "Gotta get 'er, she knows better". She was родственной души!.. in the forest gathering herbs, making poisons.

When she saw the friend of hers she lost all her plants and herbs. She felt lonely indeed in the wood without her kindred!..

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov OLD WITCH ЯГА You are not yourself"today, Ты чавой-то сам не свой, Looking pale, struck with dismay.

Нерумяный, неживой!.. Are the Turks approaching Moscow, Али швед под Петербургом, Or the Swedes stand in your way?

Али турок под Москвой?.. Have this aspen bark, a bit, Съешь осиновой коры - It will do you good indeed, И взбодришься до поры: After all, it isn't nitric, Чай, не химия какая, It's a gift of nature, isn't it?

Чай, природные дары! The aspen juice, my General, В ейном соке, генерал, Has got a healthy mineral, Есть полезный минерал, - No General has died from it, От него из генералов Just have a taste, and you'll be fit.

Ни один не помирал!.. GENERAL ГЕНЕРАЛ Lay off, woman, I'm not ill, Полно, бабка!.. Я не хвор!.. Let us step across the hill, Отойдем-ко за бугор!.. Scare away those hedgehogs, squirrels, Расшугай ежей и белок, I must talk to you, it's serious!

Есть сурьезный разговор. There's a soldier, Fedot by name, Тут у нас один стрелец - He thinks he's got too much brain, Шибко грамотный, стервец!.. I was told the other day Вот и вышло мне заданье To put him out of the way.

Извести его вконец! How? By cutting of"his head?

Только как? Башку срубить - There'll be a noise, I'm afraid.

Дак молва начнет трубить!.. Can you give me your advice Не поможешь ли советом, As to how to make him dead?

Как хитрей его сгубить?.. OLD WITCH ЯГА Magic, magic, you know what, Колдуй, баба, колдуй, дед, Three are here, yours are not, Трое сбоку - ваших нет, Ace of diamonds, oaken coffin, Туз бубновый, гроб сосновый, Tell me all about Fedot...

Про стрельца мне дай ответ! Well, if he's so prompt and smart Коль он так ретив и скор, As to dare disregard Что с царем вступает в спор, - Our sovereign, let him get, Пусть он к завтрему добудет By tomorrow, a golden carpet.

Шитый золотом ковер. It has got to have a grand Чтоб на ем была видна, Map-like view of the whole land.

Как на карте, вся страна. If he doesn't make so bold, Ну, а коли не добудет, - It will be his own fault.

То добытчика вина!..

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov ГЕНЕРАЛ GENERAL Ай да бабка! Ай да спец! What a woman! What a skill!

Вот и хлопотам конец! That's the end of my ordeal!

Хоть вынай тебя из ступы - You could be a politician Да министром во дворец! And hold a minister's position!

Ноне с немцем нелады, With the foes we must take care, Далеко ли до беды, There's always trouble in the air, А с тобою я готовый I would join you on a mission, Хоть в разведку, хоть куды! Take you with me anywhere.

За добро плачу добром: I can pay you back, I think, Хошь - куницей, хошь - бобром, Marten, beaver - anything!

А не хошь - могу монетой. If you want, I'll give you coins, Златом али серебром!.. Gold or silver - it's your choice.

ЯГА OLD WITCH Keep us without sin this day, Полно, голубь, не греши, Better put your coins away, Убери свои гроши, - I'm not doing it for money, Я ведь энто не для денег, I enjoy it, so why pay?

Я ведь энто для души. Should you have some trouble again, Буде новая беда - Come, don't treat me with disdain, Прямиком спеши сюда. After all, I'm not a beast, Чай, и мы в лесу не звери, I will always soothe your pain.

Чай, поможем завсегда!..

ПОТЕШНИК JOKER Зовет царь стрельца, удалого молодца. Ишо не дал задание, а уж сердит заранее. Руками Soldier Fedot is summoned to the court. The сучит, ногами стучит, очами вращает, Tsar is as cross as two sticks, even before he вобчем, стращает. speaks. He moves around, stamping the ground, ЦАРЬ rolling his eyes, in short, he tries to assume the air of threatening terror.

Раздобудь к утру ковер - TSAR Шитый золотом узор!..

Государственное дело,- By tomorrow you must get Расшибись, а будь добер! A carpet of a spun gold thread, Чтоб на ем была видна, Try and do it for all you're worth, Как на карте, вся страна, It's a state affair, don't forget!

Потому как мне с балкону It has got to have a grand Нет обзору ни хрена! Map-like view of the whole land.

Не найдешь чаво хочу - 'cause from my balcony I see На башку укорочу, Nothing. Do you understand?

Передам тебя с рассветом If you don't fulfil the task Прямо в лапы палачу! And don't do as you are asked, I shall have to hand you in To the butcher in the mornin'!

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov ПОТЕШНИК JOKER Пришел Федот домой, от горя немой. Сел в FEDOT went home numbed with gloom. He sat уголок, глядит в потолок. Маня есть down in the corner of the room, staring at the кличет, а он шею бычит, ничаво не хочет, ceiling, his eyes tearing. Marusya offered him a супится да хнычет... snack but he put up his back;

he wished МАРУСЯ nothing, just sat frowning and sobbing, looking black.

Ты чаво сердит, как еж? MARUSYA Ты чаво не ешь - не пьешь?

Али каша подгорела, Tell me, why are you so angry?

Али студень нехорош? Why don't you eat, you must be hungry.

ФЕДОТ Is the porridge overdone?

Or the meat is underdone?

Да какая там еда! FEDOT Царь лютует - прям беда!

Нет на энтого злодея Dash it! I don't feel like eating, Ни управы, ни суда! The Tsar's ferocity is killing!

Раздобудь, кричит, ковер - The villain knows no justice, heck!

Шитый золотом узор - There's no keeping him in check!

Шириной во всю Расею He has ordered me to get В сто лесов и в сто озер!.. A carpet with an ornament Which must be as big as Russia With the lakes and woods on it!

МАРУСЯ MARUSYA Не кручинься и не хнычь! Don't you worry, don't you sob!

Пусть лютует старый хрыч! Never mind the crazy snob!

Ну-ко встаньте предо мною, Stand before me, Frol and Tit, Тит Кузьмич и Фрол Фомич!.. Get immediately what we need!

(Маруся хлопает в ладоши - появляются два (Marusya claps her hands, and two burly дюжих молодца) fellows appear in front of her.) Коли поняли приказ - Do you hear what I say?

Выполняйте сей же час! Go and do it without delay!

МОЛОДЦЫ FELLOWS Не извольте сумлеваться, You don't have to doubt us, Чай, оно не в первый раз! We have done it many times!

JOKER The next morning Fedot arrived at the court to ПОТЕШНИК show the Tsar the carpet he'd got. Out of surprise the Tsar choked with caviar. He was Наутро Федот - у царевых ворот. Пришел на cross but he didn't want to show that he was. He прием, и ковер при ем. Царь удивился, аж pretended that he was as glad as could be!

икрой подавился. Злоба его точит, а показать не хочет. Делает взгляд, что вроде бы рад!..

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov ФЕДОТ FEDOT Ты вчерась просил ковер, - I was told to get a carpet, Ну дак я его припер. As you see, I've really got it, Все согласно договору - Both the pattern and the colour И рисунок, и колер. Are exactly as you wanted!

Вся Расеюшка сполна The whole of Russia is depicted На ковре отражена. On the carpet. You may keep it.

Сей ковер тебе в подарок It's my spouse's gift, brand new, Соткала моя жена!.. She has woven it for you!

ЦАРЬ TSAR Ай да ухарь! Ай да хват! You're a dodger through and through!

На сколькех же ты женат? How m'ny maids are you married to?

Али ты сосватал сразу You cannot be engaged to Цельный ткацкий комбинат? An entire weaving mill, can you?

У тебя, Федот, жена, I know you have a wife, Fedot, Хоть умна, да все ж одна! She's the only one you've got, А соткать такое за ночь - And to weave a thing like this Их дивизия нужна!.. One has got to have a lot!

ФЕДОТ FEDOT Аль ковер не тешит взор? Is the carpet not so fine?

Аль не тот в ковре узор? Or you don't like the design?

Ну дак я его под мышку - Then I'll put it on my shoulder, Да и кончен разговор. That's the end, I draw the line!

Чтоб не зря пропасть трудам, Lest my efforts be in vain Я купцам его продам. I shall sell it to trades men, И пускай он из Расеи And I do not care a damn Уплывает в Амстердам. If it flows to Amsterdam!

ЦАРЬ TSAR Мне б огреть тебя плетьми, I would be so glad to slash Четырьмя али пятьми, You with a whip or with a lash, Чтобы ты не изгалялся So that you might never again Над сурьезными людьми! Play your jokes on serious men!

Но поскольку я спокон However, as a man I'm quiet, Чту порядок и закон, - And I'm fair, I'll give you right:

Вот тебе пятак на водку Here's a coin for you, buy vodka.

И пошел отседа вон!.. Now get out of my sight!

ПОТЕШНИК JOKER Зовет царь генерала, штырь ему в забрало! У царя рожа на свеклу похожа, а когда он The Tsar calls the god damn General. The красный - он на руку опасный! Бьет, зараза, former looks terrible, his face like a beet-root, не больше раза, но попадает не мимо глаза. the sign of a bad mood, for when he is red, he 's Энто генерал на себе проверял: с начала a real threat! He will beat you once, never сказки ходит в повязке!.. twice, and straight between the eyes! The General knows that from his own experience, he's been wearing a band ever since.

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov ЦАРЬ TSAR Ну, браток, каков итог? Well, my General, I imagine, Обмишулился чуток? You have missed by a small margin, Только сей чуток потянет But this margin will make up Лет примерно на пяток! Five years of a prison camp!

Ты у нас широк в плечах, You're broad in shoulders all right, А башкой совсем зачах. But you've grown dull in mind, Вот умишко и поправишь There's a chance, at state expense, На казенных-то харчах!.. To restore your mental health.

ГЕНЕРАЛ GENERAL Упеки меня в острог You may jail me any day На какой угодно срок - For any term, but I should say, Все одно сея наука Prison as an object lesson Не пойдет мне, дурню, впрок! Will not help me anyway.

Мне бы саблю да коня - I would rather, sword in hand, Да на линию огня! Fight for our dear land, А дворцовые интрижки - As for these petty intrigues Энто все не про меня! Count me out of such things!

ЦАРЬ TSAR Ты мне, вашеблагородь, Come, your honour, be a good chap, Брось горячку-то пороть! Don't you get into a flap, Ты придумай, как без сабли Think about how Fedot Нам Федота побороть! Can be laid down without a sword.

Ну, а будешь дураком - If you fool about 'nd refuse, Не ищи вины ни в ком: Then don't look for an excuse;

Я тебе начищу рыло I shall wipe your mug, you swine, Лично энтим кулаком!.. With this very fist of mine!

JOKER ПОТЕШНИК The General had no grounds to rub his hands:

Зря генерал руки потирал: не вышло с he couldn't smash Fedot at one dash. Again the налета погубить Федота. Опять у бедняги poor man's brain had cracked under strain.

башка в напряге. А в башке - слышь-ка! - ну There wasn't a single thought in his thinking хоть бы мыслишка! pot! He thought again and again but all was in Думал-думал, ничаво не надумал. Как ни vain. This way or another, he knew: without крутись, без Яги не обойтись! Поперся опять Yaga he couldn't do. Again he made his way to в дубраву - искать на Федьку управу!.. the wood where he thought he would find a bridle on Fedot.

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov ЯГА OLD WITCH Ты чаво опять смурной? Why are you so glum again?

Что причиной, кто виной? What's the reason, who's to blame?

Аль гешпанец гоношится, Are the Spaniards too pugnacious?

Аль хранцуз пошел войной?.. Do the French lay any claim?

Вот из плесени кисель! Here's a mould drink I have made, Чай, не пробовал досель? Take a gulp, don't be afraid.

Дак испей - и враз забудешь It will help you to forget Про мирскую карусель! All the cares of life, I bet!

Он на вкус не так хорош, Though it"s out of the way, Но зато сымает дрожь, It will cool you anyway, Будешь к завтрему здоровый, You'll be healthy by tomorrow Если только не помрешь!.. If you do not die today!

ГЕНЕРАЛ GENERAL Я опять насчет стрельца! It's the soldier-man again, Нет беде моей конца! He has caused me so much pain!

От того я и хвораю, That's the reason why I'm ailing, От того и спал с лица. And I'm suffering from strain.

До чего ж, подлец, хитер - The bloody scoundrel's so clever!

Всем вокруг носы утер! He has fooled me! Well I never!

Сколь ты тут ни колдовала, All your magic was in vain, А добыл он тот ковер! He got the carpet all the same!

Хоть на вид он и простак, Though he doesn't seem so bright, А башкой варить мастак, He has got a keen mind!

Так что впредь колдуй cурьезней, Next time, when you do your magic, С чувством, так твою растак! Try to do it damn right!

ЯГА OLD WITCH Колдуй, баба, колдуй дед, Magic, magic, you know what, Трое сбоку - ваших нет, Three are here, yours are not, Туз бубновый, гроб сосновый Ace of diamonds, oaken coffin, Про стрельца мне дай ответ! Tell me all about Fedot!...

Так!.. Эге!.. Угу!.. Ага!.. Ah-a, mm-mm... To my calls Вот что вызнала Яга: I've got the following response:

Пусть он сыщет вам оленя, Let him search and find a deer Чтоб из золота рога!.. With the branch of golden horns.

Обыщи весь белый свет - There's nowhere in the world Таковых в природе нет! Such a deer, take my word!

Энто я тебе, голуба, I can tell you that for sure Говорю, как краевед!.. As a naturalist, my lord!

ПОТЕШНИК Зовет царь стрельца, удалого молодца. Не JOKER The Tsar called the daring fellow to the успел наш Федот утереть с рожи пот, а у court. Hardly had Fedot brushed the sweat off царя-злодея новая идея. Царь бурлит от his mush, when the Tsar got a new thought. The затей, а Федька потей! В обчем, жисть у Tsar's head whirled with ideas while Fedot had Федьки - хуже горькой редьки!.. to sweat head over ears. In short, Fedot's life was all rot!

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov ЦАРЬ TSAR Ну-ко, сбрось хандру и лень Shake of idleness! Today И - в дорогу сей же день! You'll have to get under way, Государственное дело - I'm in a desperate need of a deer, Позарез нужон олень! It's a state mission, I must say.

Коли ты царю слуга - If you're a loyal man, Подь за горы, за луга You will do the best you can, И сыщи мне там оленя, Go across the hills and swamps, Чтоб из золота рога. Find a deer with golden horns.

Не гунди и не перечь, Don't talk back, and do not scold, А поди и обеспечь, Go and do as you are told, А не то в момент узнаешь, Or you'll get to know right off Как башка слетает с плеч!.. How your head can be cut off!

JOKER ПОТЕШНИК FEDOT came home, in beastly form. He sat Пришел Федот домой, cопли - бахромой! down by the window, snivelling, his sight dim.

Сел перед лучиной в обнимку с кручиной. His charming wife clung to him, but he didn't Жена-красавица на шею бросается, а он к touch the one he loved so much. He just sat жене и не прикасается! Сидит, плачет - shedding tears, suffering from grief, that is.

горюет, значит!..

МАРУСЯ MARUSYA Ты чаво глядишь сычом?

Аль кручинишься об чем? Tell me, why are you looking blue?

Аль в солянке мало соли, Does anything worry you?

Аль бифштекс недоперчен? Has the soup too little salt?

ФЕДОТ Has the beefsteak any fault?

FEDOT Да какой уж там обед!

Царь замучил - спасу нет! Dash! To eat I'm not willing, Поутру опять придется It's the Tsar again. The villain!

Перед ним держать ответ! He will call me to account Энтот царь лютей врага - For the task that he has given.

Снова шлет меня в бега: He's s more ruthless than a foe!

Отыщи, кричит, оленя, He has ordered me to go Чтоб из золота рога!.. And find a deer, and he wants МАРУСЯ A deer with golden horns!

Не кручинься и не хнычь!

Есть печали и опричь! MARUSYA Ну-ко, встаньте предо мною, Тит Кузьмич и Фрол Фомич! There's no reason to be sad, Things are not as bad as that.

(Маруся хлопает в ладоши - появляются два Stand before me, Frol and Tit, дюжих молодца) Get immediately what we need! (Marusya claps her hands, and two burly fellows appear in Коли поняли приказ - front of her.) Do you hear what I say?

Выполняйте сей же час! Go and do it without delay!

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov МОЛОДЦЫ FELLOWS Не извольте сумлеваться - You don't have to doubt us, Чай, оно не в первый раз!.. We have done it many times!

ПОТЕШНИК JOKER Чуть свет Федот - у царевых ворот. Пришел At day-break Fedot brought the deer to the на прием, и олень при ем. У царя от гнева court. Out of fury and spite the Tsar got a stitch закололо слева. Раздавил бы гниду, но не in the side. He would crush the swine but he кажет виду. Сидит, зевает - злобу gave no sign. He sat yawning, pretending скрывает!.. languor, hiding his anger!

ФЕДОТ FEDOT Чай, заждался? Добрый день! You've been waiting for it, right?

Глянь в окно, когда не лень! Well, I've got it, look outside!

Ты заказывал оленя - Did you order me a deer?

Ну дак вот тебе олень! There you are! You can take pride!

И - заметь! - рога на нем The deer's horns, for you to know, Так и пыхают огнем. Give out a brilliant sparkling glow, От него без всякой лампы It's as bright as broad daylight, По ночам светло, как днем!.. So you'll need no lamp at night.

ЦАРЬ TSAR Тех оленей - ты не ври! - No such deer can be found Нет ни в Туле, ни в Твери. In these places, nor around!

Что в Твери - в самом Багдаде There are three of them or so Их от силы штуки три! In Baghdad, for all I know.

А теперь прикинь, солдат, - Now, you soldier, figure out Где Москва. а где Багдад! Where is Moscow and where's Baghdad, Али ты смотался за ночь Could you possibly have travelled До Багдаду и назад?.. To Baghdad in just one night?

ФЕДОТ FEDOT Ну, даешь, ядрена вошь! Damn! You're really being funny!

И олень тебе не гож? The deer isn't so fine, eh?

А вчерась мытарил душу: Didn't you tell me yesterday Вынь оленя да положь!.. To get one for love or money?

Коли ты и так богат, - If you are as rich as that, Я верну его в Багдад. I'll return it to Baghdad.

Кто там нонича у власти? - Who's the ruler there now?

То-то парень будет рад!.. The chap will really be glad!

ЦАРЬ Ты мне, Федька, энто брось, TSAR Иль с башкою будешь врозь!

Я твои намеки вижу Lay off, Fedya, and don't fret, Исключительно наскрозь! Or you will lay down your head!

Ну да ладно, за престиж I know what you're driving at, Разве черта не простишь! I see through you, remember that!

Вот тебе пятак на водку И катись куды Anyhow, to save your face хотишь!.. I'll excuse you in this case, Here's a coin for you, buy vodka.

Now get out of this place!

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov ПОТЕШНИК JOKER Вызывает царь генерала - ажно прям из-под The Tsar ordered to get the General straight одеяла. Генерал в панике, ищет from bed. Seized with panic, all at once, the подштанники, понимает - зовут не на General reached for his underpants;

he wasn't at пряники! Царь на троне сидит - на весь мир all pleased knowing it wasn't a feast. The Tsar сердит. Черный от злости, как ворон на was sitting in his throne, angry with all and погосте!.. everyone. He was raving, looking black as a ЦАРЬ churchyard raven.

TSAR Сколь ни бился ты, милок, - Не попал Федот в силок! You have done your best, old chap, Об тебе уже составлен Yet Fedot escaped the trap, Фицияльный некролог. Here's the official notice Только надобно решить, of your death I have made up.

Как верней тебя решить: First, however, I must think Оглоушить канделябром How to kill you best, you pig, Аль подушкой задушить?.. Shall I strangle you with a pillow, ГЕНЕРАЛ Or just strike with a candlestick?

Оплошал я, государь!

Вот те сабля, хочешь - вдарь! GENERAL Только больше тем Федотом Мне мозги не скипидарь! I have come to grief, my lord, Что дурак - не обессудь! You may hit me, here's the sword, У меня иная суть! I just want to tell you: don't Мне б куды-нибудь в атаку. Bother me with this Fedot!

Аль на штурм куды-нибудь!.. I'm a fool, but judge me not, ЦАРЬ I'm a man of a different sort, I would rather go to combat Ты с мечом-то боевой, Or take part in an assault.

Только вот чаво усвой:

Побеждать Федота надо Не мечом, а головой! TSAR Ну, а будешь также скор, Как ты был до энтих пор, - You are brave when sword in hand, Я тебя, коровья морда, But you've got to understand, Сам пристрою под топор!.. You must overcome the soldier Using wisdom, and - unarmed!

If you do all anyhow, As you've done it up to now, I shall bring you to the scaffold, Under axe, you scarecrow.

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov ПОТЕШНИК JOKER Наш дурак снова ум напряг. А и было того The fool tried to think again though he didn't ума - невеликие закрома. Думал, думал, have much brain. He thought again and again думал, ничаво не надумал. Свистнул псов but all was in vain. He whistled up his dogs, ораву - и к Яге в дубраву. Увидала та and of"he went to see Yaga in the bogs. On генерала - сиганула аж до Урала. Да seeing the General she fled as far as the Urals, опомнилась и вернулась: как бы хуже не but then, to be on the safe side, she changed her обернулось!.. mind and returned to her place, just in case!

ЯГА OLD WITCH Ты чавой-то не в себе! You are suffering from nerves, Вон и прыщик на губе! There's a pimple on your nose, Ой, растратишь ты здоровье It's the politics that tells В политической борьбе!.. On your spirit and your health.

Спробуй заячий помет! Take this pill of rabbit's dung, Он - ядреный! Он проймет! It's been really well done!

И куды целебней меду, It's much healthier than honey Хоть по вкусу и не мед. Though it doesn't taste so fine.

Он на вкус хотя и крут, And although it isn't sweet, И с него, бывает, мрут, And some people die from it, Но какие выживают - Those who manage to survive Те до старости живут!.. Live a long and healthy life!

ГЕНЕРАЛ GENERAL Ты мне, бабка, не крути! It's all rubbish what you say, Ты изыскивай пути! You had better find a way Ты придумай, как Федота And tell me how the soldier-man До могилы довести! Can be put out of the way.

Сколь ни билась ты, Яга, Though you really tried hard А не вышло ни фига! All your tricks have fallen flat!

Раздобыл Федот оленя - Don't pretend you're hard of hearing, Драгоценные рога! I just don't believe in that!

Ты башку себе продуй You should pull your wits together, Да потщательней колдуй. Try and use your magic better, Наш стрелец, как оказалось, For we must admit: Fedot Не такой уж обалдуй!.. Isn't so brainless as we thought!

ЯГА OLD WITCH Generally, I'm sly and shrewd, Вообще-то я хитра Or, should I say, I'm quite crooked, В смысле подлости нутра, But today my luck is out, Но чавой-то мне севодня I can't make my magic good!

Не колдуется с утра!.. All these days I've been in pain, Все и колет, и болит, Burning inside, all aflame, И в груди огнем палит!.. I've been suffering of late Я давно подозреваю From inflammation of the brain!

У себя энцефалит!.. Oh my back! I'm feeling stiff!

Ой, чавой-то худо мне! I think I need some relief!

Слышь, как хрумкает в спине? Therefore, such being the case, Словом, раз такое дело - Leave me alone, I'm on sick leave!

Я вобче на бюлютне!

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov ГЕНЕРАЛ GENERAL Захворала - не беда!

Съешь лягушку из пруда! You are ill. Well, never min' Нет надежней медицины, Eat a frog, and you'll be fine.

Чем природная среда! Mother nature, as I heard, Ты морочить мне мозги 's the best healer in the world!

Даже думать не моги! You don't even think about Лучше всю свою подлючесть Cheating me an' fooling around!

На работу напряги! You are wicked, so don't shirk, А полезешь на рожон, Turn your wickedness to work!

Выну саблю из ножон, If you don't do as you're told Ты, хоша мне и подруга, I shall draw out my sword!

Но порядок быть должон! Though you're a friend of mine ЯГА I shall make you toe the line!

Колдуй, баба, колдуй, дед, Трое сбоку - ваших нет, OLD WITCH Туз бубновый, гроб сосновый, Про стрельца мне дай ответ! Magic, magic, tell me what, Пусть Федот проявит прыть, Three are here, yours are not, Пусть сумеет вам добыть Ace of diamonds, oaken coffin, То - Чаво - На белом свете - Tell me all about Fedot!..

Вообще - Не может быть! Let the soldier show his skill, Ну, Федот, теперь держись! Let him get something unreal, Дело верное, кажись! Something That Cannot Be Found, Вот уж энтого заданья In This World, Nor Underground!

Ты не выполнишь ни в жисть!.. Now, Fedot, you're in for it!

The idea is just brilliant!

You will never carry out ПОТЕШНИК Such a task! On no account!

JOKER Зовет царь стрельца, удалого молодца.

Опять поручение государственного Soldier Fedot is summoned to the court. Again значения. Да когда же окончится энто it's a task of state significance. There seems to мученье! А меж тем сказке - далеко до be no end to Fedot's torment! Meanwhile, this is развязки!.. by far not the resolution of the plot!

ЦАРЬ TSAR Исхитрись-ка мне добыть Do your utmost and get me То - Чаво - Не может быть! Something That Cannot Be!

Запиши себе названье, Write it down for it might Чтобы в спешке не забыть! Somehow get out of your mind!

А не выполнишь к утру - I shall tell you my condition:

В порошок тебя сотру, If you don't fulfil the mission, Потому как твой карахтер I shall tear you to ribbons Мне давно не по нутру! For I hate your disposition!

Так что неча губы дуть, Cheer up, get under way!

А давай скорее в путь! You must do it without delay, Государственное дело - It's a matter of state importance, Ты ухватываешь суть? D" you understand what I say?

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov ПОТЕШНИК JOKER Пришел Федот домой - жутче смерти самой! FEDOT came home filled with deathly gloom.

Бел, как мел, лицом занемел. Сел у окна - в Marusya dashed to him in affection, but he paid глазах пелена. Кинулась Маня, а он - ноль no attention. With death penalty in store, it was вниманья!.. Будешь в печали, коли смерть за natural that he should feel low.

плечами!.. MARUSYA МАРУСЯ Will you get it of"your chest?

Ну-ко душу мне излей, Tell me, why are you depressed?

Отчаво ты черта злей? Has the salad a la Milan got Аль в салате по-милански Не хватает трюфелей?..

ФЕДОТ No truffles in it, or what?

FEDOT Я твое, Марусь, меню Исключительно ценю, No, Marie, I love your food, Только жисть мою, Маруся, It's extraordinarily good!

Загубили на корню! I'm just worried that my life Что мне делать? Как мне быть? Has been ruined to the root!

Как беду мою избыть? What am I supposed to do?

Приказал мне царь доставить Who can help me, maybe you?

То - Чаво - Не может быть!.. This time the Tsar ordered me МАРУСЯ To get Something That Can't Be!

MARUSYA Не печалься и не хнычь!

Стоит только кинуть клич! There's no use to worry at all, Ну-ко, встаньте предо мною, All I have to do is call:

Тит Кузьмич и Фрол Фомич! Stand before me, Frol and Tit, Get immediately what we need!

(Маруся хлопает в ладоши - появляются два дюжих молодца) (Marusya claps her hands, and two burly fellows appear in front of her.) Если поняли приказ - Выполняйте в сей же час! Do you hear what I say?

Go and do it without delay!

(Пауза) МОЛОДЦЫ (A short silence.) FELLOWS Извиняемся, хозяйка, Энто дело не про нас! Sorry, mistress, we resign Кабы схемку аль чертеж - For it's out of our line.

Мы б затеяли вертеж. If we had a sketch or drawing, Ну, а так - ищи, сколь хочешь, We could work it out fine!

Черта лысого найдешь! There's no use to search like this, Где искать и как добыть We won't venture, don't insist, То - Чаво - Не может быть? Where is it, something unreal, Ведь его ж на свете нету, Something that does not exist?

Сколько землю не копыть?.. There's no use to scout around For the thing that can't be found!

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov МАРУСЯ MARUSYA Не взыщи, мил-друг Федот, Darling, don't be hard on me, Невелик с меня доход! I can't help it, as you see, Знать, судьба тебе, соколик, Nothing doing, you will have Самому идти в поход! To search for it yourself, my love!

За границей не блуди, When abroad don't make a sin, В чистоте себя блюди. Keep your mind and body clean, В разговоры не мешайся Do not enter conversations, И знакомств не заводи! And don't strike up an acquaintance!

Избегай кривых дорог, Take care, dear, don't go astray, Избегай пустых морок, Keep from empty troubles away, Думай больше о здоровье, Eat sour cream and cottage cheese.

Ешь сметану и творог. Think about your health, that is.

ФЕДОТ FEDOT Ты, Марусь, того, не трусь! You don't need to have a fright, Образуется, Марусь! Everything will be all right, Сполню царское заданье I shall carry the task out И целехоньким вернусь! And return home safe and sound!

Без меня не унывай, Don't lose heart while I'm away, Чаще фикус поливай. Water flowers every day, Хошь играй на балалайке, There's a tambour, a balalaika, Хошь на пяльцах вышивай. You can do the needlework or play.

Ну, а сунется такой, Should somebody bother you, Кто нарушит твой покой, - You know well what you can do, Мне тебя учить не надо: I don't have to teach you, dear, Сковородка под рукой!.. The frying pan is over here!

ПОТЕШНИК JOKER Ушел Федот в заморский поход. Узнал про Soldier Fedot had left abroad. When the то генерал - последний ум потерял. Бежит General learnt that he went totally mad. He наш хитрец к царю во дворец доложить, что rushed to the court to report that it was the end стрельцу конец. Уж и дырку для ордена of Soldier Fedot. The god damn General had просверлил, толстомордина!.. even made a hole in his coat for the medal he ЦАРЬ hadn't yet got!

TSAR Хороша ль, плоха ли весть, - Докладай мне все как есть! Tell me good or bad news, Лучше горькая, но правда, It must be the bare truth, Чем приятная, но лесть! Which I know is never nice, Только если энта весть Yet it's better than sweet lies!

Снова будет - не бог весть, However, if the news you've got Ты за эдакую правду Is something like I don't know what, Лет на десять можешь сесть!.. I can tell you, you'll be jailed For ten years, you mark my word!

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov GENERAL Your majesty, let me report:

ГЕНЕРАЛ At break of day Soldier Fedot Set of"on a mission voyage, Докладаю: чуть заря We've got rid of him, thank God!

Федька поднял якоря! May the scoundrel rove the seas, Слава богу, отвязались A good lesson to him it is!

От него, от упыря! You and I are now secure Вот пущай он, паразит, From seeing his ugly face, for sure!

По морям и егозит.

Нам с тобою энту харю Больше видеть не грозит!.. TSAR ЦАРЬ Nurse, hey, Nurse, will you come here?

Ну-ко, нянька, подь сюды, There's some work for you, my dear, Принимайся за труды - I've got hairs that are grey, Рви из темечка волосья Will you tear them away?

Те, которые седы. As for those that aren't grey А какие не седы, - Shape them in a proper way, Те расчесывай в ряды. Take it easy with the brush, Да полегче гребешком-то, I've got hair there, not hay!

У меня там не сады!.. NURSEMAID НЯНЬКА What's there to brush, you dry old stick?

Что ж чесать-то, старый черт, Your hair is not that thick, Коли лысину печет?! Every hair that you have У тебя ж тут кажный волос Must be registered, I think!

Надо ставить на учет!.. Tell me, why d'you need a wife И на кой тебе нужна Now that you have lived your life?

В энтом возрасте жена? I can tell you: as a man, Ведь тебе же, как мужчине, Sorry... you aren't worth a damn!

Извиняюсь, грош цена!..

ЦАРЬ TSAR Хоть волосьев я лишен, Well, although my hair is grey, А жениться я должон! I must marry anyway.

Шах персидский тоже лысый, The shah of Persia's just as bold, А имеет сорок жен! He's got forty wives, they say!

Я ж хочу всего одну As for me I want a wife, Завести себе жену! Only one, not three or five.

Нешто я в интимном смысле Do you think I cannot make it, И одну не потяну?.. In the sense of intimate life?

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov НЯНЬКА NURSEMAID Так у шаха-то, видать, The shah has obviously got Есть и силушка, и стать. Might and strength while you have not!

А табе, сверчок ты дохлый, You're so small, you gnat, that one С-под короны не видать! Cannot see you under the crown!

У табе в твои лета At your age you're not so strong Сила все ж-таки не та. As you were when you were young.

Поберег бы ты здоровье, Think about your health, you're over Ведь тебе уж больше ста!.. A hundred, if I'm not wrong.

ЦАРЬ TSAR Ну и что, что больше ста, I'm over a hundred, well, so what?

Лишь бы кровь была густа! I feel young, my blood is hot!

Говорят, любви покорны After all, it is well known Все буквально возроста. That all ages are love-prone!

Так что, нянька, хошь - не хошь, So whatever you might think, А и я на дело гож. I'm fit for such a thing, Коли все любви покорны - I'm liable to love То и я покорный тож!.. Like any other human being!

НЯНЬКА NURSEMAID Ты, дружок, из тех мужей, You're one of those, my friend, Что безвреднее ужей - That do not have ill intent, Егозят, а не кусают, That may give an awful fright, Не сказать ишо хужей! Like a grass-snake, but don't bite!

Чтоб чужую бабу скрасть, To kidnap somebody's wife Надо пыл иметь и страсть! One has got to be in love, А твоя сейчас задача - Whereas you must play it safe На кладбище не попасть!.. Trying to escape the grave.

ЦАРЬ (Генералу) Ну, а ты чаво молчишь TSAR Да медальками бренчишь?

Аль не видишь, как поганют (to General) Государственный престиж? Why are you silent, General, Нянька гнет меня в дугу, Rattling your decoration metal?

А министр - ни гу-гу! Don't you see the way the nurse Ты у нас по обороне, Lays the state under a curse?

Вот и дай отпор врагу!.. While the nurse is damning me The minister sits silently, Your first care is defence, So repel the enemy!

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov ГЕНЕРАЛ GENERAL Да ведь бабьи-то суды Let her grumble, I don't mind, Про мужчин всегда худы! Women never judge men right!

Ты в себе не сумлевайся, As for you, you needn't doubt, Ты любовник хоть куды! You're a lover of a perfect kind!

Гордый профиль, твердый шаг, Your profile inspires pride, Со спины - дак чистый шах! You're shah of Persia from behind!

Только сдвинь корону набок, Move your crown up a little, Чтоб не висла на ушах!.. Just to make a better sight!

ЦАРЬ TSAR (Няньке) Вот министер мне не враг, (to Nursemaid) Все как есть сказал без врак, Look, he's not an enemy, А ведь он мужик не глупый, He has told the truth to me, Не гляди, что он дурак. After all, he's not so stupid, От тебя ж - один бедлам, However foolish he may be!

Стыд царю, конфуз послам! As for you, you only try Я давно антиресуюсь, To make trouble and defy Ты не засланная к нам?.. Your superiors. I wonder:

Не шпионь и не вреди, Are you not a foreign spy?

А осмелишься - гляди: If you tail on me, you rat, Разговор у нас с тобою I shall see about that!

Будет крупный впереди!.. You just wait a day or two, I shall have high words with you!

ПОТЕШНИК JOKER Едет царь к Мане - оказывать вниманье. Сам The Tsar is on the way to Marusya's with the в карете сидит, деколоном смердит, за царем intention to show her attention. He sits in the свита - напудрена, завита, за свитою сундук coach alone stinking of eau-de-Cologne, - козинаки и фундук. Все честь по чести - followed by a suite, all powdered and curled up, едет царь к невесте!.. looking neat! They are followed by carts loaded with boxes of sweets and nuts. All is right: the Tsar is going to see the bride!

ЦАРЬ TSAR По заданию царя I gave orders that Fedot Федька отбыл за моря! Should urgently go abroad, В обчем, я его отседа He is gone and lost for you, Сплавил, проще говоря! I've got rid of him, in short!

Чтоб не бедствовать одной - To avoid a lonely life Становись моей женой! Marry me and be my wife!

А чаво?.. Мужик я видный Why not? I'm a man of note, И на ласку заводной!.. And I'm sensitive to love!

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov МАРУСЯ MARUSYA Не успел ишо Федот No sooner had Fedot Шагу сделать от ворот, Taken the road А уж вороны слетелись Than the ravens flew in На Федотов огород!.. To his garden plot!

ЦАРЬ TSAR Ты мне, девка, не дури! Don't be silly, do as I say, Предлагают - дак бери! Take what I lay in your way!

Чай, к тебе не каждый вечер Widowed Tsars don't come to see you Ходют вдовые цари!.. In your house every day!

Сей же час, я говорю, Come along now! I insist!

Собирайся к алтарю! I shall lead you to the priest.

Очумела от восторга, If you're dumbfounded with delight, Дак нюхни нашатырю! Sniff"ammonia, you'll be all right!

МАРУСЯ MARUSYA Ты уж лучше, государь Your Majesty, you'd better chase, За другими приударь Court and marry someone else, Мне ж забота - ждать Федота Me, I'll wait for my Fedot, Да глядеть на календарь! Watch the calendar, 'nd count the days.

ЦАРЬ TSAR Полно, девка, слухи врут. Don't believe in rumours, lass, Ждать - всегда напрасный труд, The soldier won't return, alas!

Он в каком-нибудь Гонконге He's somewhere in Beirut Жрет какой-нибудь грейпфрут! Eating some sort of fruit!

Ты сама, дуреха, взвесь Just try to see it my way, Он же там, а ты же здесь You're at home while he's away!

Нет таперича Федота, He is gone and lost for ever, Был Федот, да вышел весь! Sure as fate, he's had his day!

МАРУСЯ MARUSYA Хоть секи меня бичом, You may beat me with a rod!

Хоть руби меня мечом, - You may smash me with a sword!

Все одно твоей супругой Yet I'll never be your wife!

Я не стану нипочем! Not even to save my life!

ЦАРЬ TSAR Ты, Марусь, меня не зли Now, Marusya, don't make me cross!

И конфликт со мной не дли! Don't let's quarrel just for once!

Мне намедни из Парижу I should say, the other day Гильотину привезли! I got a guillotine from France!

В свете сказанного мной - Thus I think you will agree:

Лучше будь моей женой! You had better marry me, У меня ведь тоже нервы, After all, I'm only human, Я ведь тоже не стальной! Not an iron man, you see?

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov МАРУСЯ MARUSYA Уходи, постылый, прочь, Leave the house, you wicked man, И в мужья себя не прочь! And give up your crazy plan!

Не уйдешь - дак я могу и If you don't get out now, Сковородкою помочь! I shall help you, with a pan!

ЦАРЬ TSAR Эй, робяты у дверей, - Hey you, there in the doorway!

В кандалы ее скорей! Come and chain her right away!

Энто что ишо за мода - Throwing pans at Tsars! What's that?

Сковородками в царей! Is it a new trend today ?

Вот помаешься в тюрьме - You will spend some time in prison И поправишься в уме! Which will bring you, lass, to reason, Сколь ты, девка, ни кобенься, There's no use in holding out, А поженимся к зиме!.. We'll get married by next season!

МАРУСЯ MARUSYA Изловить меня, балда, You'll have to sweat like a bull Много надобно труда! To catch hold of me, you fool, До свиданья, друг мой ситный, Farewell, old man, you may, Может, свидимся когда!.. See me around again some day!

(Маруся превращается в голубицу и (Marusya turns into a pigeon and flies away.) улетает) JOKER ПОТЕШНИК For nearly a year Fedot had travelled God knows where. He was getting anxious: time Проплавал Федот без малого год. pressed urging him for actions. Without being Тревожится Федот - время-то идет! Решил hysterical he decided to go to America. Now без истерики: съежу до Америки! Плывет Fedot sails across the boundless waves, with the Федот cредь бескрайних вод, впереди - sunset ahead and the sunrise behind. When he закат, позади - восход. Вдруг середь похода was halfway through, bad weather came out of спортилась погода. Не было напасти - и на the blue. There had been no trouble so far, and тебе, здрасьте, корабль - хрясь! - и распался suddenly - there you are!

на части!.. Стихла гроза - открыл Федот The ship - Holy Jesus! - in no time broke into глаза: лежит на волне, невредимый вполне. pieces!

Видит, островок торчит, как поплавок. When the sea calmed down Fedot came round:

Добрался до берега, думал - Америка. Вынул he was lying on a wave, quite safe. Looking карту, сверился - ан нет, не Америка! Остров around he saw an island. He swam to the shore, Буян, будь он окаян, - может, в карте какой it was America, he was sure! He took out a map изъян? to check it up. To his disappointment it wasn't Сидит Федот, икает, в обстановку вникает... the American continent! The Rogue Island!

What a plight! Maybe, the map wasn't quite right? He sat in frustration hiccupping and brooding over the situation.

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov ФЕДОТ FEDOT Сколь по прихоти царя To indulge the Tsar's caprice Я ни плавал за моря, - I've been often overseas, Не видал паршивей места, Frankly speaking, I have never Откровенно говоря! Seen a place as bad as this!

Ну и остров - прям тоска! - What an island! Such a bore!

Сплошь из камня и песка, Sand and stones, and nothing more, И доколь хватает глазу - As far as the eyes can see, Ни речушки, ни леска!.. Not a single wood on shore!

Да оно бы не беда, Though it wouldn't be so bad Кабы здесь была еда, - If there were food to be had, Окажись тут лебеда бы, If I had at least goose-foot, Дак сошла б и лебеда!... I would be content with that !

ГОЛОС VOICE Кто охочий до еды - If somebody wants to eat, Пусть пожалует сюды: Welcome here, take a seat:

У меня еды навалом, I've got heaps of foodstuffs"here, У меня ее пуды! There's a whole lot of it!

Вот, к примеру, получи Here's, for instance, a bread loaf, Прям из печки калачи, Have a taste, it's straight from stove!

Вот жаркое из индейки, Here's cherry-plum compote, Вот компот из алычи! Here's turkey from the pot!

Вот колбасы, вот сыры, Here's sausage, here's cheese, Вот полцентнера икры, Here's caviar, if you please, Вот карибские омары, Here is sturgeon from the Don, Вот донские осетры!... Here are Caribbean shrimps...

(Появляются столы с яствами) (There come tables with food ) ФЕДОТ FEDOT Энто что за чудеса! What sort of miracles are these?

Энто что за голоса! I want to know whose voice it is!

Тут и спрятаться-то негде - There's no hiding place around, Окиян да небеса! Just the ocean - and no trees!

Окажи, хозяин, честь, Master, come into my view, Покажись, каков ты есть! Show me what you're like, will you?

Неприлично как-то гостю For a guest to dine alone В одиночку пить да есть! Isn't a proper thing to do!

Чай, на острове твоем Don't you think, it would be better Веселей скучать вдвоем - If we killed the time together?

Где картишки раскидаем, We could play cards a while, then Где по чарочке нальем!... Have a drink and play again!

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov ГОЛОС VOICE Я бы рад, да мой портрет - Well, I would, but my appearance Для меня и то секрет! Seems to be a bit mysterious, Сам порою сумлеваюсь, Sometimes I have a puzzling thought:

То ли есть я, то ли нет!... Do I really exist or not?

У меня забот не счесть: I've got troubles, I can't help it, Есть еда, да нечем есть, I've got food but I can't eat!

Есть табак, да нечем нюхать, There's tobacco, I can't sniff it, Есть скамья, да нечем сесть! There's a bench but I can't sit.

Так устал за тыщу лет, It has been a thousand years, Что не в радость белый свет! I'm sick and tired of all this!

Думал было удавиться, I can't hang myself", for heaven's sake Дак опять же, шеи нет! For I haven't got a neck!

ФЕДОТ FEDOT Ай да встреча!... Стало быть, What an encounter! Oh Lord!

Я сумел тебя добыть, - I have found you! My word!

То - Чаво - На белом свете - Something That Cannot Be Found, Вообще - Не может быть! Nowhere In The Whole World!

Чем, тоскуя да хандря, Why should you get on like that, Жисть расходовать зазря, Idling about, feeling bad?

Может, сплаваешь со мною Maybe, you and I should better До расейского царя?.. Sail to the Russian Tsar together?

Прогуляйся, освежись, I think a trip will do you good, С белым светом подружись! You will get to know the world, Что за жисть без приключений, Life without an adventure Просто ужасть, а не жисть!.. Is not life, upon my word!

ГОЛОС VOICE Я полезных перспектив I'm all for it for I expect Никогда не супротив! It's a bright and useful prospect, Я готов хоть к пчелам в улей, I can make myself"at home Лишь бы только в колефтив! Even in a wild bee swarm!

Дай приказ - и хоть куды, If you want me to, I can Хоть на добычу руды! Go and be a quarryman, Буду вкалывать задаром, I shall sweat like mad for free, Без питья и без еды! And you don't have to feed me!

Я к любому делу гож, I'm jack of all trades, Я в любые двери вхож, I can go through any gates, Я тебе что хошь достану, I shall get whatever you choose, Хоть подкованную вошь!.. Even a louse wearing shoes!

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov ФЕДОТ FEDOT Вошь, оно, конечно, что ж? Well, what shall I say to that?

Вошь, оно неплохо тож! of course a louse isn't bad, Но на энтой насекомой But it isn't what we need, Далеко не уплывешь! We can't travel far on it!

Раздобудь мне лучше флот - If you're intelligent enough, Али лодку, али плот, If you're smart and know your stuff, Раз уж ты такой искусный You had better get some craft, В энтом деле полиглот! Something like a boat or raft!

Нам с тобой к часам пяти Tomorrow at the break of day Надо быть уже в пути, We must be on our way, Потому как нас в Расее They must be worn out of waiting Заждались уже, поди!.. For us in Russia, I should say!

JOKER ПОТЕШНИК The Tsar is not wasting time. He's receiving the envoy of a savage tribe. London and Paris have А царь меж тем не теряет времени, left him no chance, so the Tsar got envoys of принимает посла людоедского племени. lower ranks. Like an errand boy, the Tsar is Лондоны и Парижи смазали лыжи, царю dancing attendance on the envoy. "Here's my остались послы пожиже. Царь перед послом daughter, lad, you'll marry her, and that's that!" так и скачет козлом: мол, вот тебе дочка, It was obvious, things were getting from bad to бери ее и точка! Знать, дела уж совсем худы, worse. Yet the Tsar was not worried. If only his раз дошло до такой беды. Ну да ладно, daughter could get married.

бывает хуже, лишь бы девка была при TSAR муже!

ЦАРЬ Good afternoon! How are you? We are Very glad to see you here.

Добрый день, веселый час, Very good! Salam aleikum!

Рады видеть Вас у нас! Buenos sera! You are welcome!

Гутен таг, салям алейкум, Where are you from? How old are you?

Бонас эра, вас ис дас! Are you married? Do you intend to?

Кто Вы родом, сколь Вам лет, Would you like to tell our freulein, Вы женаты али нет? Tete-a- tete, a word or two?

Не хотите ль с нашей фройлен NURSEMAID Покалякать тет-на-тет?..

НЯНЬКА You're discussing policy With a savage, can't you see?

Перед кем ты, старый бес, It's just three days since the envoy Тут разводишь политес? Has come down the palm-tree!

Твой посол, я извиняюсь, If he wore a cap or something, Третий день как с пальмы слез! It wouldn't be embarrassing, Будь на ем хотя б картуз, Look at him, the queer one Не такой бы был конфуз. Has got nothing but beads on!

А на ем же из одежи Ничаво... помимо бус!..

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov ЦАРЬ TSAR Ты шпиенка, энто факт! You're a spy, and it's a fact!

Что ни брякнешь - все не в такт! You're talking through your hat!

Ты ж со всею заграницей You have damaged my relations Мне порушила контакт! With all friendly foreign nations!

Я годами жду гонцов, I wait for visitors for years, А она их - из сенцов! And they're turned out by the nurse!

За кого ж тогда царевну After all, I must find someone Отдавать в конце концов?.. Who would marry our princess!

НЯНЬКА NURSEMAID Ты взгляни ему в лицо: Look at his face, his ugly ears, Уши врозь, в носу кольцо, And the nose-ring that he wears!

Да и кожа вся рябая, Look, his skin is speckled, too, Как кукушкино яйцо! Like the egg of a cuckoo!

Даже я, чего скрывать, Frankly speaking, even I Не легла бы с ним в кровать, Wouldn't sleep with him. Oh my!

Так неужто нашу девку How can you give the girl in marriage За такого отдавать?.. To such an ugly man, a savage!

ЦАРЬ Коли шансы на нуле, TSAR Ищут злато и в золе!

Девка тоже в смысле рожи When there isn't any chance Далеко не крем-бруле. One's content with what one has!

Ей сойдет теперь любой, With regards to looks the princess Хошь горбатый, хошь рябой, Is far from being a bunch of sweetness!

Потому, как и рябые She"s got to marry any man, К нам не ломятся гурьбой. A hunchbacked or a speckled one Because even speckled ones Do not come in flocks to us!

НЯНЬКА NURSEMAID Так ведь, он из диких мест You know he comes from wilderness!

О! Смотри чего он ест. Look what he's eating! My goodness!

Помнишь вазу из топазу, Remember that topaz vase?

Слопал ирод, вот те крест. He's devoured it! Bless my stars!

Кабы он просил, злодей, The rascal doesn't ask us for Лососины да груздей, Anything like mushrooms or salmon, no!

Так ведь жрет чего попало, He eats whatever meets his eye, От фарфора до гвоздей!.. From chinaware to nails. Oh my!

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov ЦАРЬ TSAR Что ни просит - он в гостях, Let it be. He is our guest.

Все неси ему в горстях, Bring whatever he'll request!

Чай, у нас нехватки нету We have no shortage of nails, Ни в фарфоре, ни в гвоздях. Chinaware nor anything else!

Коль лосось ему претит, If he doesn't like fish, Пусть он жрет, чего хотит, Let him eat what he may wish!

Ты подсунь ему на пробу You just see if he will bite Колчедан и апатит. At pyrites and apatite.

НЯНЬКА NURSEMAID Да послы, им дай хошь яд, For a "thank you"they will eat На халяву все съедят, Anything, even poisoned meat!

Может он и безопасен, The man may be quite innocent, Но пущай за ним следят. Yet we must keep an eye on it:

Ты скажи ему, как есть, When you offer him some eats Жри, мол, все, но знай, мол, честь, Tell him he must know the limits!

Потому, как он в запале, For he may eat up his bride И супругу может съесть!.. In the heat of appetite!

ЦАРЕВНА Чтоб с такем, да выйти в свет, PRINCESS Ну, уж дудки, ну уж нет, Он и так-то неказистый To go out with such a brute?

Дак, еще и людоед!.. I should be damned, if I could!

Да, пущай он, троглодит, He is not much to look at Всю меня озолотит, And a cannibal at that!

Никакой ответной страсти, Even if this ugly creature Он во мне не возбудит. Offered me his countless riches, ЦАРЬ He would not arouse in me Any reciprocity!

Ты посла-то отзови, Да побудь с ним визави, А обтерписся маленько TSAR Там дойдет и до любви.

Если этот троглодит You just call the envoy out, Твою внешность разглядит, Have a chat, and walk around!

Он навеки потеряет You'll get used to him, and then К людоедству аппетит!.. You may love him in the end!

Should the queer troglodyte Take a fancy to your sight, He will surely lose for ever His cannibal's appetite!

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov ПОТЕШНИК JOKER Год прошел, другой идет - воротился домой More than a year had passed, Fedot returned Федот. А дома-то и нет, торчит один скелет, home at last. But what a despair! The house was балки да стропила, да кругом крапива. А под not there! All he found were ruins and nettle карнизом комочком сизым свернулась growing around. And beneath the heaves, птица, лесная голубица... among rafts and beams, he saw a bird, alive and ФЕДОТ unhurt.

FEDOT Ну-ко, женушка, давай Стол для мужа накрывай! Come on, honey, be so good, Доставай мне из духовки Lay the table, bring some food, Порумяньше каравай! Will you give me one of those Наливай ядреных щей Nicely baked loaves of yours!

Пожирней да погущей, Give me your delicious shchi, Я кощея стал тощее Make it rich and thick for me, От заморских овощей! I've become as thin as a rod В цельном доме никого, Eating rabbit food abroad.

Кроме ветра одного! There is not a soul around, Подозрительное дело, Just the wind, and not a sound, Не случилось ли чаво?.. Is there anything the matter?

I just cannot make it out!

(Голубица превращается в Марусю) МАРУСЯ (The pigeon turns into Marusya.) MARUSYA С возвращением, Федот! Welcome, honey, what went wrong?

Долго ж длился твой поход! You have travelled far too long, Аль забыл свою Марусю, You must have forgotten me, Что не ехал цельный год? It's a year since you've been gone!

За границей-то, поди, There must be a whole lot Развлечений - пруд пруди! of entertainment abroad, Приглядел, небось, подружку And you must have taken fancy Да пригрелся на груди!... of some pretty-pretty lassie!

ФЕДОТ Повидал я белый свет, FEDOT Жозефин и Генриетт, Но, таких, как ты, красавиц Henriettes and Josephines, Среди них, Маруся, нет! I've seen plenty overseas, А ходил я за моря But I haven't seen a beauty Хоть и долго, да не зря - Such as you among those queens.

Сполнил все ж таки заданье I have travelled rather long Хитроумного царя!... And I haven't gone wrong, I have found in the end Something to the Tsar's content!

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov МАРУСЯ MARUSYA Кабы ведал ты, Федот, Honey, had you known before На кого ты тратишь пот, Whom you were sweating for, Дак и шагу бы не сделал I can tell you, you'd have never От родимых-то ворот! Ever stepped out of your door!

Ты уехал - он, срамной, When you left, the shameless man Стал ухаживать за мной, Had a try to win my hand, Уговаривал, охальник, Urging me to come to reason Стать евойною женой! And be his spouse by next season.

ФЕДОТ Да неужто?.. Ах, злодей!... FEDOT Вот и верь теперь в людей, Вот и стой за честь мундира, Did he really? What a bastard!

Вот за службу и радей!... How can such a man be trusted?

Ну да ладно, я ему How can I struggle for his honour Растолкую, что к чему! And be loyal to my master?

Я его до самых пяток Anyhow, I'll make him hot, Распишу под хохлому!... I shall tell him what is what!

Хватит делать дураков And I'll show what I can do:

Из расейских мужиков! Paint him all o'er black and blue!

Мне терять теперя неча, He wouldn"t dare! The way he mocks Кроме собственных оков! And makes fools of Russian folks!

ПОТЕШНИК I'll take care of him somehow, I've got nothing to lose now!

Осерчал Федот, созвал честной народ. JOKER Решили соседи пособить Феде. Фрол взял кол, Устин взял дрын, Игнат взял ухват, FEDOT got angry indeed;

he appealed to men Егор взял топор. И все за Федотом - к in the street;

his neighbours decided to help царевым воротам. Навстречу им генерал, him;

Frol took a beam, Ignat took a bat, Max черт бы его подрал! Подскочил бочком, took an axe, Ustin took a bar, and of they went посверкал зрачком, произвел догляд - и к to have it out with the Tsar. The god damn царю на доклад! General came stealthily out, his eyes flashed as ГЕНЕРАЛ he looked round, then he rushed to the court to give his report.

Там собрался у ворот GENERAL Энтот... как его... народ!

В обчем, дело принимает There's... what is it?.. a crowd Социяльный оборот! of people on the palace grounds!

А всему виной Федот, So it's obvious: things are taking Энто он мутит народ, A social turn, if I'm not mistaken!

Подбивает населенье It's Fedot who is to blame, Учинить переворот!... He is playing a deep game, Setting people against you, Urging them to stage a coup!

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov ЦАРЬ TSAR Ну, а ты у нас на кой, What about you, my lord?

С вострой саблею такой? You've got such a sharp sword, Мы ж за то тебя и держим, Don't I keep you by my side Чтоб берег царев покой! To protect my peace and quiet?

Опосля дождя в четверг Some day, when two Sundays meet, Дам ищо медальку сверх, You'll get a medal, I promise it.

Только ты уж постарайся, All you must do is prevent Чтоб народ меня не сверг!... The overthrow of my government!

ГЕНЕРАЛ Ишь, медаль!.. Большая честь!.. GENERAL У меня наград не счесть:

Весь обвешанный, как елка, A lot I care for a medal!

На спине - и то их шесть!... I've got heaps of them already!

Охранять тебя от бед When I have them all on me Мне теперь резону нет! I look like a Christmas tree!

Ты за собственную подлость And I don't see any sense Сам должон держать ответ!... To come out in your defence, ПОТЕШНИК You have made your own bed, So you lie on it, my friend!

Дурило из дурил, а как заговорил! Хоть и злится царь - а попробуй вдарь! Не такое время, чтобы бить в темя. Вышел царь на JOKER крыльцо, сделал строгое лицо, а на площади народу - вся Расея налицо! The stupid rat! How dared he talk like that! The Tsar was cross, yet he let it pass for those were not the days to hit a man in the face. He went downstairs and made a strict face. He looked over the square: the whole of Russia seemed to ЦАРЬ be there!

TSAR Энто как же, вашу мать, Извиняюсь, понимать? What the hell, explain to me, Мы ж не Хранция какая, Does this all suppose to mean?

Чтобы смуту подымать! We are not a France of a sort Кто хотит на Колыму - Where people sow discord!

Выходи по одному! Who is willing to Siberia?

Там у вас в момент наступит One by one, come out here!

Просветление в уму! Staying there in a prison Will quickly bring you all to reason!

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov ФЕДОТ FEDOT Что касается ума, As for reason, we are not blind, Он светлехонек весьма: We all have a lucid mind Слава богу, отличаем And distinguish, thanks to God, Незабудку от дерьма! Rubbish from forget-me-not!

Ты пошто меня скорей Tell me, why did you send me of" Отослал за сто морей? To a place no one knows of?

Не затем ли, чтоб жениться Is it not because you wanted На супружнице моей?.. To get married to my wife?

ЦАРЬ Энто где же ты, злодей, TSAR Набрался таких идей, Чтоб клепать чаво попало How did this idea get На порядочных людей! Into your goddamn villain's head?

Да к лицу ли энто мне - Throwing dirt at honest people Приставать к твоей жене?.. That's what I call what you said!

Вот и шли вас, обормотов, Does it befit a man like me В заграничные турне!.. To court your wife? How can it be?

There's no use, as I can see, To send you out across the sea!

ФЕДОТ FEDOT Ты не больно-то серчай, - Now calm down, your majesty, Мы к тебе, чай, не на чай! We're not here for a cup of tea, Ну, а будешь гоношиться, - If you quarrel, you big bug, Съезжу в рыло невзначай! I shall smash you in the mug!

О тебе, о подлеце, Your notorious malice spreads Слава аж в Череповце! As far as Che-re-po-vets!

Ты всему народу в душу In my person, ill-intentioned, Наплевал в моем лице!.. You have spat upon the nation!

ЦАРЬ TSAR Зря ты, Федя!.. Для меня Calm down, Fedya, don't be mean, Мой народ - моя родня. My people are my kith and kin, Я без мыслей об народе Without thinking of them, I should say, Не могу прожить и дня!.. I can't live a single day!

Утром мажу бутерброд - When I eat my butter and bread Сразу мысль: а как народ? Thoughts of the people enter my head, И икра не лезет в горло, Both the caviar and compote И компот не льется в рот! Stick like crazy in my throat!

Ночью стану у окна - Late at night I'm awake И стою всю ночь без сна. Sitting up until daybreak, Все волнуюсь об Расее: Thinking about my poor Russia:

Как там бедная она?.. "How is it, for goodness sake?" А виновник - генерал, It's the General's dirty tricks, Интригал и аморал! He engages in intrigues, Энто он, коровья морда, And he's the only one to blame Честь цареву обмарал! For defaming my good name!

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov Пусть он выйдет!.. Где он там?.. Find him now! He's over there!

Я сейчас ему задам!.. I am going to curl his hair!

Я сорву с него медальку, I shall tear of"his medal, Да медалькой по мордам!.. Smash his face and call it square!

ГЕНЕРАЛ GENERAL Что вы, братцы... Я ж за вас No, no, brothers, it's not true!

Потерял в атаке глаз!.. I have lost my eye for you!

Нешто я когда посмею You're my people, can I ever Супротив народных масс!.. Be against you? Well, I never!

Не сумел, не устоял, I have failed and fallen flat, Не имел, не состоял. I'm sorry, it's too bad.

Не был, не был, не был, не был... I don't know, I can't, I won't, Даже рядом не стоял! I've nothing to do with that!

Оправдаю. Отслужу. I'll atone for it, I will Отстрадаю. Отсижу. Go through prison... any ordeal!

К угнетающей верхушке I do not belong to those Больше не принадлежу!.. Who oppress you, I suppose.

А виновница - Яга! You should blame Yaga for this, Нет опаснее врага! She's the worst of enemies, Перед ней и сам Горыныч - Even dragon Gorynytch Так, не змей, а мелюзга! Cannot rival our witch!

Ну-ко, где ты, егоза? Come out, you old wicked mouse, Погляди людям в глаза! Stand before the people's eyes, Лично я не удержуся - I can't keep from hitting you, Врежу саблей два раза!.. With the sabre, once or twice!

ЯГА OLD WITCH Я - фольклорный элемент, I'm a folklore element, У меня есть документ. I have got a document!

Я вобче могу отседа I can fly away from here Улететь в любой момент! Any time, at any moment!

За жару ли, за пургу For a hot or stormy day Все бранят меня, каргу, People blame me anyway, А во мне вреда не больше, Though I'm harmless. You know, I Чем в ромашке на лугу! Wouldn't even hurt a fly.

Ну, случайно, ну, шутя, Sorry, I have gone astray, Сбилась с верного путя! It just happened that way, Дак ведь я - дитя природы, Don't be strict to me, I'm only Пусть дурное, но - дитя! A child of nature, so to say!

Коль судить - дак тех двоих, If it comes to that, blame these Соучастников моих. Two of my accomplices.

Энто я по виду нечисть, Though I look an evil doer, А по сути чище их!.. Compar'd wi' them, I'm pure!

Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov ФЕДОТ FEDOT Ну и ушлый вы народ, You're all so shrewd, you folk, Ажно оторопь берет! I'm in a state of shock!

Всяк другого мнит уродом, You blame one another while Несмотря, что сам урод. Each of you is equally vile!

Хоть вобче расейский люд Though we Russians feel contempt На расправу и не лют, For severe punishment, Но придется мне, робяты, Yet I'll have to try you, friends, Учинить над вами суд. For a criminal offence.

ЦАРЬ Пощади меня, стрелец! TSAR Я мерзавец, я подлец.

Я сошлю себя в Воронеж, Please, Fedot, be merciful!

Я сошлю себя в Елец! I'm a downright scoundrel!

Только не на Магадан, Exile me to Cherepovets, Это мне не по годам. Or Voronezh, or Yelets!

Я пока туды доеду, Only not to Magadan - Опасаюсь, дуба дам!.. I am too old a man, I'm afraid, I shall run down Before I get to that town!

ГЕНЕРАЛ GENERAL Сознаю свою вину. I acknowledge all my guilt Меру. Степень. Глубину. And the gravity of it, И прошу меня направить I should ask you, let me go На текущую войну. And fight in a current war.

Нет войны - я все приму: If there's no war, I'll accept Ссылку, каторгу, тюрьму! Prison, exile - all, except Но, желательно, в июле That I wish it were near И, желательно, в Крыму!.. The Black Sea, in the Crimea!

ФЕДОТ FEDOT Мы посадим вас в бадью, We shall put you in a barrel, Кинем в море и - адью! Throw you in the sea to travel.

Обойдетесь и бадьею, It's not a travel first>

И неси вас окиян May the ocean take you round, Прям на остров на Буян! Get you to the RogueIsland, Ну, а чтоб не одичали, I will give you my accordion, Вот вам личный мой баян. So that you might not grow wild.

Правда, он - моя вина! - I'm sorry, I must say, Не играет ни рожна, The accordion doesn't play, Но какая-никакая, However, as a sign of culture, А культуравам нужна! You will need it anyway.

А теперь, честной народ, Now, my fellow countrymen, Вынь-ка рожи из бород! Keep your chins up if you can, Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot, the Daring Fellow. Bilingual Version. Translated from the Russian by Alec Vagapov Чай, у нас не панихида, After all, we are not here А совсем наоборот! For a funeral, are we?

Нам теперь не слезы лить, - We will not shed tears for once Песни петь да меды пить!.. For it's time to eat and dance, Ну-ко, встань передо мною, Come out, stand in front of me, То-Чаво-Не может быть!.. Something That Cannot Be!

ГОЛОС Я давно уж тут стою, VOICE У крылечка на краю, Жду, покамест ты закончишь It is a long time that I Совещанию свою!.. Have been standing nearby, ФЕДОТ Waiting for you to wind up, Not daring to interrupt!

Угости честной народ FEDOT От заморских-то щедрот!

Чай, они таковской пищи Will you treat us all to these Отродясь не брали в рот! Lavish things from overseas?

Ставь на скатерть все подряд - People may have never tasted Шоколад и мармелад, Such superb delicacies!

И голландскую грудинку, Bring us all that you can get, И чухонский сервилад! Marmalade and chocolate Не забудь швейцарский сыр! Finnish bacon, sausage, ham, Тот, который весь из дыр! Smoked meat from Amsterdam!

Пусть лежит на всякий случай Get that Swiss cheese wrapped in rolls, Специально для придир! I mean the one that's full of holes.

Ну, а коль попросит кто We shall keep it, just in case, Бражки граммов эдак сто - Specially for gourmets.

Так и быть!.. Севодня можно!.. And if somebody wants a drink, Слава богу, есть за что!.. Home-brew, wine or anything, He may have a glass or two, There's something to drink to!

ПОТЕШНИК Был и я на том пиру. Ел зернистую икру. JOKER Пров ел плов. Филат ел салат. Устин ел галантин. А Федот-стрелец ел соленый I was there and I ate caviar. Filat ate a salad, огурец. А как съел он огурец - тут и сказке Prof ate pilaff, Ustin ate galantine. As for конец. А что сказка дурна - тут рассказчика Soldier Fedot he had a cucumber with salt.

вина. Изловить бы дурака да отвесигь There were cakes and ale! And that's the end of тумака. Ан нельзя никак - ведь рассказчик- the fairy tale. You may think the tale is bad, то дурак. А у нас с покон веков нет суда на well, the storyteller is to blame for that! I wish I дураков!.. could catch the fool and give him his gruel, but it's against the rule for the teller is a fool, and our people are not used to censure fools!

   Книги, научные публикации