Авторефераты по всем темам  >>  Авторефераты по разным специальностям


На правах рукописи

Ильченко Алексей Васильевич

БИБЛИЯ КАК ОБРАЗЕ - ТЕКСТА, ПОСТРОЕННОГО ПО ПРИНЦИПУ КОНТРАСТА

Специальность 10.02.19 - теория языка

10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Ростов-на-Дону - 2008

Работа выполнена на кафедре лингвистики Педагогического института ФГОУ ВПО "Южный федеральный университет"

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор

Боева-Омелечко Наталья Борисовна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор

Козлова Любовь Александровна

доктор филологических наук, профессор

Факторович Александр Львович

Ведущая организация:

ГОУ ВПО Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х. М. Бербекова

Защита состоится л 2008 г. в ______ часов на заседании дис-сертационного совета Д 212.208.17 по филологическим наукам в Педагогическом институте ФГОУ ВПО "Южный федеральный университет" по адресу: 344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Б. Садовая, 33, ауд. 202.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Педагогичес-кого института ФГОУ ВПО "Южный федеральный университет" по адресу: 344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Б. Садовая, 33, ауд. 208.

Автореферат разослан л 2008 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета Григорьева Н.О.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Различные области функционирования языка находятся в центре внимания современной лингвистики. Тем не менее, одна из них, а именно церковно-религи-озная, оставалась практически закрытой для отечественных исследователей, пос-кольку после революции 1917 г. авторитет Библии в России длительно подавлялся. После политических изменений в нашем обществе, произошедших в постсо-ветский период, изменилось и отношение к религии. Библия стала объектом мно-гочисленных научных исследований.

Это вполне оправдано, потому что вечным в приложении к историческому времени следуют считать непреходящие духовные ценности, относящиеся именно к сфере религии (Лихачев, Д. С. Русская культура [Текст] / Д. С. Лихачев. - СПб.: Искусство, 2007. - С. 214). Библия - одна из величайших книг на земле, которая является уникальным средством управления религиозным сознанием и удержания его в позитивных для общества границах.

Однако большинство научных исследований, связанных с изучением Биб-лии, проводились и проводятся в социальном, историческом и культурологичес-ком аспектах, а лингвистический аспект названной проблемы рассматривался по-путно при решении других задач.

Вместе с тем, язык Библии представляет огромный интерес для лингвистов в целом и германистов в частности, поскольку слова Библии - это не просто пред-меты для анализа, но они творят, действуют и через языковое воздействие про-буждают к жизни (Хегглунд, Б. Модели веры: руководство по догматике [Текст] / Б. Хегглунд. - СПб.: Алетейя, 1999. - С. 8).

Интерес к данному произведению обусловлен и тем, что, несмотря на тот факт, что многие тексты со временем приобретают совершенно иной смысл, кото-рый был вложен в данное сообщение отправителем, трактовка Библии остается практически неизменной на протяжении веков.

Актуальность нашего исследования определяется:

- возросшим интересом лингвистов к изучению языка религиозного стиля;

- необходимостью изучения принципов построения текстов указанного сти-ля;

- потребностью в дальнейшем развитии лингвистики текста в приложении к Библии;

- необходимостью развития теории лексической и грамматической анто-нимии на материале английского языка;

- недостаточной разработанностью в теории перевода способов адекватной передачи различных средств выражения контраста при переводе текстов (в нашем случае Библии) с одного языка на другой.

Предметом исследования является реализация принципа контраста в рели-гиозном стиле.

Объектом исследования выступает принцип контраста и языковые сред-ства его репрезентации в английском и русском переводах Библии.

Основная цель диссертационной работы состоит в выявлении роли кон-траста содержания и формы в тексте Библии в достижении когерентности дан-ного текста и реализации его основной прагматической установки - воспитания у людей стремления жить по законам добра и справедливости.

Поставленная цель предполагает решение следующих основных задач.

1. Описать основные линии контрастных семантических противопостав-лений в английском переводе Библии и определить степень их значимости в об-щем содержании Библии.

2. Выявить систему разноуровневых языковых средств, участвующих в реа-лизации принципа контраста в английском переводе Библии.

3. Провести анализ соотношения средств выражения контраста в английс-ком и русском переводах Библии с целью обоснования универсальности пост-роения текста Библии по принципу контраста.

4. Выделить типы контраста по объему и локальному расположению средств его выражения в анализируемых переводах Библии.

5. Показать роль контраста в реализации антонимической когезии в рас-сматриваемых переводах Библии.

На защиту выносятся следующие основные положения диссертации.

1. Доминирующей линией семантического контраста, участвующей в соз-дании антонимического макроконтекста Библии является противопоставление праведности и греховности. Данную линию дополняют другие противопостав-ления: наказание - вознаграждение, жизнь - смерть, созидание - уничто-жение, счастье - горе, лцеломудрие - развращенность, величие - ничтож-ность, любовь - ненависть.

2. Принцип контраста в английском переводе Библии реализуется с по-мощью следующих языковых средств: контрастных тематических групп слов, каждая из которых обладает семой, антонимичной семе другой группы; сис- темных и индивидуально-авторских лексических одночастеречных антонимов; морфологических антонимов: антонимичных предлогов, антонимичных форм времени, залога, наклонения глагола, межчастеречных антонимов; синтаксических антонимов: антонимичных синтаксических моделей, содержащих семы аффирма-тивности / негативности, настоящего / прошедшего времени, активности / демиак-тивности, активности / относительной демиактивности, реальности / ирреальности, реализованности / нереализованности действия, начала / окончания действия, а также особых текстообусловленных видов антонимии: имплицитной, субституци-онной антонимии и антонимии парафразы.

3. Средства выражения и усиления контраста в английском и русском пе-реводах Библии могут быть как одинаковыми, так и разными (английским оппо-зициям системных лексических антонимов могут соответствовать русские оппози-ции индивидуально-авторских лексических антонимов и т. д.) при передаче од-ного содержания. В обоих случаях контраст сохраняется, что свидетельствует о его универсальности в построении текста Библии.

4. По объему и локальному расположению средств выражения контраста в анализируемых переводах Библии можно выделить следующие его типы: контур-ный, компактно-дескриптивный, дисперсивно-штриховой и дисперсивно-дескрип-тивный.

5. Контраст является важным средством реализации антонимической коге-зии и обеспечивает взаимосвязь частей Библии от двух предложений до гипер-диктем, что способствует достижению когерентности всего библейского текста. Таким образом, Библия антонимична по содержанию и организована по принципу контраста.

Методологическая основа исследования. Диссертационная работа выпол-нена в русле концепции единства и борьбы противоположностей.

Общенаучными предпосылками исследования послужили труды ведущих социолингвистов, выделяющих религиозный функциональный стиль: В. И. Кара-сика, В. Л. Наера, Л. П. Крысина, С. А. Гостеевой, М. Войтак, Е. В. Грудевой.

Частнонаучными основами для данного диссертационного исследования явились работы В. Н. Комиссарова, Л. А. Новикова, Ю. Д. Апресяна, Л. А. Вве-денской, Е. Н. Миллера, В. А. Ивановой, Е. И. Дибровой, Н. Ю. Донченко, Н. Б. Боевой-Омелечко и др., освещающие проблемы лексической и грамматической антонимии, Г. В. Андреевой, Е. В. Волковой, А. В. Кузнецовой, Э. В. Седых, О. П. Мартыновой, изучавших принцип контраста, И. В. Арнольд и Г. В. Андреевой, заложивших основы теории декодирования, М. Хэллидея, Р. Хасана, М. Я. Блоха, Т. В. Милевской, посвященные диктемной теории текста и его связности.

При анализе фактического материала применялись следующие методы: ги-потетико-дедуктивный, лингвистического наблюдения и описания, семного, кон-текстологического, сравнительно-сопоставительного и диктемного анализа, а так-же методы сплошной выборки и элементы количественного подсчета.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые вы-являются место и роль контраста в организации текста Библии, описываются раз-ноуровневые средства его реализации в английском переводе Библии, проводится анализ соотношения антонимических оппозиций и средств усиления контраста в английском и русском переводах Библии, выделяются типы контраста по объему и локальному расположению средств его реализации, обосновывается роль антони-мической когезии в обеспечении когерентности текста Библии.

Теоретическая значимость диссертационной работы заключается в том, что она вносит вклад в дальнейшее развитие как общей теории антонимии в целом, так и грамматической и текстообусловленной антонимии в частности, в разработ-ку уровневой теории языка, диктемной теории текста, лингвистики текста и тео-рии перевода.

Практическая значимость работы заключается в возможности приме-нения выводов и материалов исследования в курсах лексикологии, теоретической грамматики, стилистики, лингвокультурологии, теории перевода, а также электив-ных курсах по социолингвистике, лингвистики текста, риторике и межкультурной коммуникации.

Апробация работы. Основные теоретические положения и практические результаты диссертационного исследования представлены в виде докладов, прочи-танных на студенческой научно-практической конференции РГПУ в апреле 2005 года, на Х научно-практической конференции вузов юга России в Ростовском институте иностранных языков 4 ноября 2006 г., на XI международной научно-практической конференции в Ростовском институте иностранных языков 10 ноября 2007 г., на заседаниях кафедры лингвистики Педагогического института ЮФУ (2005 - 2008 гг.), а также отражены в 5 научных публикациях (статьи).

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, включающего 169 наименований, из них 7 на иностранных языках, списка использованных словарей и источников фактичес-кого материала. Общий объем работы составляет 179 страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В последние несколько лет ряд лингвистов в качестве самостоятельного функционального стиля выделяют религиозный стиль, исходя из его экстралинг-вистической основы - религии - как одной из форм общественного сознания. Место религиозного стиля, по мнению В. И. Карасика, семиотически распре-делено и закреплено тысячелетней практикой богослужений (Карасик, В. И. Рели-гиозный дискурс [Текст] / В. И. Карасик // Языковая личность: проблемы лингво-культурологии и функциональной семантики: Сб. науч. тр. - Волгоград: Перемена, 1999. - С. 8), а тексты, обслуживающие сферу религиозного культа, составляют единую коммуникативную систему языка (Ипатова,аС. Н. ЦерковноЦпроповедни-ческий стиль русского языка XIX века: Дис.... канд. филол. наук [Текст] / С. Н. Ипатова. - Вологда, 2004. - С. 3).

Самостоятельность религиозного стиля обусловлена следующими его харак-теристиками:

1) религиозный стиль используется в определенной сфере общения. Он представляет собой совокупность устных и письменных текстов, обслуживающих коммуникацию в рамках общественного института церкви;

2) для данного стиля характерна особая лексика, которая отличается оби-лием различных архаизмов, лексики, принадлежащей высокому стилю, и слов, обозначающих специфические понятия;

3) для языка религии характерна высокая степень экспрессивности, обуслов-ленная тем, что религиозное слово включено в критические ситуации в жизни ве-рующего человека;

4) данная языковая система характеризуется наличием четких целей и соот-ветствующих им стратегий коммуникативного воздействия в процессе религи-озного общения. Основной целью религиозной коммуникации является нравствен-ное воздействие на читателя или слушателя, обязывающее его к принятию опреде-ленной системы ценностей и следованию определенным нормам в поведении.

Одной из особенностей религии является ее двоичность. Русский фило- соф Н. А. Бердяев отмечал, что религиозная жизнь антиномична (антиномия - это противоречие между двумя взаимоисключающими положениями, одинаково убе-дительно доказуемыми логическим путем), она заключает в себе несовместимые и противоречивые тезисы и таинственно снимает эти противоречия (Бердяев, Н. А. Диалектика божественного и человеческого [Текст] / Н. А. Бердяев. - М.: АСТ, 2003. - С. 510). Данная особенность религии обусловлена двумя факторами: дво-ичным восприятием человеком действительности и задачами и функциями рели-гии.

Двоичность религии основана на отражении борьбы добра и зла, правед-ности и греховности, Бога и Дьявола. В человеке есть как животное начало, так и начало ангельское, и задача религии состоит в том, чтобы развивать человеческие души для победы ангельского начала над началом животным.

Некоторые функции религии также определяют ее двоичность. Таковой, например, является специальная функция компенсатора: социальное неравенство компенсируется равенством в греховности; людская разобщенность заменяется братством в общине; смертный оказывается бессмертным, мир зла и несправедли-вости заменяется царством Божим.




   Авторефераты по всем темам  >>  Авторефераты по разным специальностям