Авторефераты по всем темам  >>  Авторефераты по разным специальностям Pages:     ||

На правах рукописи

ЕРМОЛЕНКО ГАЛИНА МИХАЙЛОВНА

ИНГВОКУЛЬТУРЕМЫ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ ОДЕЖДА

(сопоставительный анализ

на материале английского и русского языков)

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое,

типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Пятигорск - 2009

Работа выполнена на кафедре теории и практики перевода

ГОУ ВПО Пятигорский государственный лингвистический университет

Научный руководитель:

Доктор филологических наук,

профессор

Артемова Анна Федоровна

Официальные оппоненты:

Доктор филологических наук,

профессор

Агапова Софья Григорьевна

Кандидат филологических наук,

доцент

Бойко Лидия Николаевна

Ведущая организация:

ГОУ ВПО Волгоградский

государственный университет

Защита состоится 26 февраля 2009 г. в 10.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.193.02 в ГОУ ВПО Пятигорский государственный лингвистический университет по адресу: 357532, г. Пятигорск, проспект Калинина, 9.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО Пятигорский государственный лингвистический университет.

Автореферат разослан января 2009 года

Ученый секретарь

диссертационного совета Л.М.аХачересова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В условиях бурно развивающейся глобализации и расширения контактов между представителями разных наций вопрос о связи языка и культуры, впервые затронутый В. фон Гумбольдтом еще в XIX веке, не только не утратил своей актуальности, но и превратился в самостоятельное направление в лингвистике со своими собственными методами исследования. Проблема взаимоотношений и взаимосвязи языка и культуры всегда вызывала огромный интерес многих лингвистов, которые, несмотря на разнообразие подходов к данному вопросу, рассматривают культуру и язык во взаимодействии. Современная лингвистика стремится постичь культурное сознание отдельно взятой нации через языковые средства. Большинство ученых-лингвистов сходятся во мнении, что язык, будучи явлением социальным, может и должен рассматриваться не только с позиций имманентной лингвистики, но и с позиций культурологии, в тесной связи с изучением социально-исторических условий жизни народа. Только в таком контексте возможно полноценное изучение языка, который одновременно является и фактом культуры, и зеркалом, отражающим ее своеобразие.

На сегодняшний день существует большое количество трудов, посвященных данной проблеме. Проявления взаимодействия языка и культуры рассматриваются на всех языковых уровнях - от фонетического до текстового. В реферируемом диссертационном исследовании представлены результаты структурно-семантического и лингвокультурологического описания лексических единиц, входящих в тематическую группу лодежда в английском и русском языках. Эта группа включает названия всей совокупности предметов надеваемых на тело (в том числе обувь, головные уборы и некоторые элементы декора одежды). Исследуемые наименования рассматриваются в синхроническом аспекте с элементами этимологического анализа. В работе, помимо рассмотрения общетеоретических проблем номинации, затрагивается вопрос о механизмах вторичной номинации, которые задействуются при образовании лингвокультурем тематической группы лодежда в английском и русском языках. В диссертации раскрываются мотивационные основания номинаций предметов одежды и дается их системное описание.

Актуальность данного исследования обусловлена все возрастающим интересом к проблеме Язык-Культура, который выражается в появлении ряда работ, представляющих лингвокультурологическое изучение всех уровней языка. Лингвокультурологический подход к анализу тематической группы лодежда представляется наиболее продуктивным, поскольку именно в семантике бытовых единиц, к числу которых относятся и наименования одежды, в силу их непосредственной связи с каждодневной жизнью народа, культурный компонент выражен наиболее ярко. Подобное исследование отдельной области лексического слоя языка в рамках сопоставительной типологии определяется потребностью современной лингвистики в изучении того, как и до какой степени культура народа и его традиционные установки оказывают влияние на формирование языковой картины мира.

Объектом исследования является тематическая группа лодежда в английском и русском языках.

Предметом исследования служат наименования одежды в языках сравнения, структура сопоставляемых лексических единиц и их мотивологическая база.

Цель исследования состоит в выявлении и сопоставлении степени выраженности культурного компонента в лексических единицах тематической группы лодежда в английском и русском языках. Особый акцент в работе делается на изучение механизмов метафоризации и метонимизации, участвующих в образовании лингвокультурем исследуемой тематической группы. Для достижения поставленной цели в работе реализуются следующие задачи:

- производится отбор исследуемой лексики из тематических, толковых словарей, рекламных и периодических изданий;

- дается общая характеристика тематической группы лодежда;

- проводится синхроническая реконструкция конечного словообразовательного акта, в результате которого появилось то или иное наименование предмета одежды и устанавливаются наиболее продуктивные словообразовательные модели;

- проводится семантический и лингвокультурологический анализ лексических единиц с национально-культурным компонентом в значении (лингвокультурем);

- определяется способ представления национально-культурного компонента в лингвокультуремах тематической группы лодежда, путем выявления мотивировочного признака служащего основой для именования предмета одежды;

- на основе выявленных мотивировочных признаков формулируются принципы номинации лингвокультурем исследуемой тематической группы;

- обобщаются и систематизируются полученные в ходе исследования данные;

- сопоставляется культурная информация, содержащаяся в английских лингвокультуремах-наименованиях одежды с культурными установками, заложенными в аналогичных лингвокультуремах русского языка.

Общей методологической основой исследования послужило положение о диалектическом единстве языка и культуры. Данное диссертационное исследование проводится в рамках теории мотивационной номинации и лингвокультурологии с опорой на теорию производной номинации, предложенную Е.С.аКубряковой. В работе применяется комплекс методов, которые во взаимодействии позволили достичь наиболее объективных результатов. В частности в реферируемом исследовании были применены такие методы как: сравнительный (типологический) метод, мотивационно-сопоставительный метод, метод компонентного, словообразовательного и количественного анализов. Источником фактического материала послужили англо-русские, толковые и тематические словари. Также в качестве источников были использованы периодические издания определенной тематической направленности: журналы мод, каталоги одежды и т.п. Методом сплошной выборки из указанных источников был выделен ряд лексем, имеющих семантическую отнесенность к тематической группе лодежда. Всего было проанализировано более 1000 лексических единиц, из их числа в дальнейшем были выделены те лексические единицы, национально-культурный компонент в значении которых представлен эксплицитно. Это лингвокультуремы тематической группы лодежда, образованные вторичной номинацией.

Научная новизна диссертации состоит в комплексном подходе к изучению тематической группы лодежда. Ранее исследованию подвергались только ее отдельные подгруппы: наименования обуви, наименования головных уборов, наименования верхней одежды, наименования женской одежды и т.п. Впервые предпринимается попытка изучения внутренней формы наименований одежды не только с позиции мотивационной номинации, но и с позиции лингвокультурологии и сравнительной типологии. Приводятся доводы, подтверждающие факт влияния культуры народа на семантику наименований предметов одежды в языках исследования и устанавливается степень выраженности национально-культурного компонента в семантике данных лексических единиц.

Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в том, что в диссертации рассматриваются вопросы, решение которых может в значительной мере способствовать заполнению лакун, имеющихся в области лингвокультурологических исследований лексики. Реферируемая работа вносит вклад в теоретические исследования по поиску универсального и специфического в разносистемных языках. В диссертации лингвокультуремы тематической группы лодежда стратифицируются по принципу, в рамках которого могут проводиться сопоставительные исследования любых тематических групп лексики. Синхроническое изучение и всесторонний анализ лексической системы в данной области позволяет достаточно детально описать ее современное состояние.

Практическая ценность исследования состоит в том, что его результаты относительно особенностей мотивационной номинации и репрезентации культуры в лексических единицах могут быть использованы в разработке курсов лекций по проблемам лексикологии и лингвокультурологии, спецкурсов по словообразованию и семантике. Материал работы может быть задействован как при составлении новых, так и при дополнении уже существующих лексикографических источников.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Мотивационная образность имеет различную степень выраженности в английском и русском языках. Набор признаков, положенных в основу номинации культурно-маркированных единиц (лингвокультурем) варьируется от языка к языку и является национально-специфичным.
  2. Расхождение в систематизации лингвокультурем по мотивировочному признаку распространяется не только на количество групп, выделенных по принципу номинации в языках сравнения, но, прежде всего, на их качественную составляющую.
  3. Несмотря на все разнообразие номинативных моделей английского и русского языков специфика культурно-маркированных наименований одежды такова, что в основе образования подавляющего большинства исследуемых лингвокультурем лежит либо метафорический, либо метонимический перенос значения.
  4. Продуктивность метафорических и метонимических связей при образовании лингвокультурем тематической группы лодежда является одной из форм репрезентации английской и русской языковых картин мира. Метафорические связи в обоих языках реализуются однотипно, в то время как метонимические связи имеют специфические особенности, связанные с традициями и культурными установками двух народов. Русская языковая картина мира предстает как картина действие, английская языковая картина мира - как картина признак.
  5. Для английского языка, в отличие от русского, характерна бльшая антропоцентричность исследуемых лингвокультурем, их персонификация, что проявляется в использовании в качестве мотивировочных признаков имен собственных и свидетельствует о склонности англичан к конкретизации и детальной классификации при наречении предметов окружающего мира, а также является признаком скрупулезности английского языкового менталитета, который стремится с максимальной точностью отразить все признаки реалии.

Апробация работы. Основные положения исследования излагались на ежегодных конференциях Университетские чтения (2005-2008 гг.), на международной конференции, посвященной 80-летию профессора С.Я.аГельберг (Удмуртский госуниверситет, г.аИжевск), а также были задействованы в учебном процессе на факультете испанского и английского языков ГОУ ВПО Пятигорский государственный лингвистический университет. Содержание диссертации отражено в 9 публикациях, 2 из которых в изданиях, рекомендованных ВАК РФ. Цель и задачи исследования определили структуру и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического списка.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается выбор темы диссертации, ее актуальность, научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность исследования, определяется объект исследования, формулируются цели, задачи и методы исследования, приводятся положения, выносимые на защиту.

В первой главе реферируемого исследования История и теоретическое обоснование лингвокультурологии рассматривается вопрос о взаимосвязи языка и культуры, производится общетеоретический обзор основных исследовательских направлений по проблеме, анализируется категориальная база лингвокультурологии как науки и обосновывается выбор термина лингвокультурема для обозначения лексических единиц с национально-культурным компонентом в семантике.

Впервые попытку решения проблемы Язык - Культура предпринял В.афон Гумбольдт в работе О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества (1985), основным тезисом которой является национальность и культурная обусловленность языка как явления. Впоследствии концепция В.афонаГумбольдта получила развитие в работах И.А.аБодуэна де Куртэне, Ш.аБалли, Ж.аВандриеса, А.А.аПотебни, Р.О.аЯкобсона и других исследователей.

Существует множество различных определений понятия лязык, но все эти определения сходятся в главном: язык - это средство общения, средство выражения мыслей. В конце XX века в толкованиях этого термина появилось существенное дополнение: язык стал рассматриваться как факт культуры, как ее неотъемлемая часть.

Pages:     ||    Авторефераты по всем темам  >>  Авторефераты по разным специальностям