![]() На правах рукописи СОН Инна Сокдюновна МЕТОДИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ ТРУДНОСТЕЙ КАК ОСНОВА ОБУЧЕНИЯ ГРАММАТИКЕ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ Специальность 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки) АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Москва - 2009 Работа выполнена в лаборатории Иностранных языков Учреждения Российской академии образования Институт содержания и методов обучения Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор Нечаева Людмила Тимофеевна Официальные оппоненты: член-корреспондент РАН, доктор педагогических филологических наук, профессор Щепилова Алла ВикторовнаАлпатов Владимир Михайлович кандидат педагогических наук, доцент Раздорская Наталья Васильевна
Ведущая организация: Восточный университет - учредитель ИнститутВысшая школа экономики Востоковедения РАН
Защита состоится 12 марта 2009 г. в 14 часов на заседании Диссертационного совета ДМ. 008.008.01 при Учреждении Российской академии образовании Институт содержания и методов обучения по адресу: 119435, г. Москва, ул. Погодинская, д.8. С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Учреждения Российской академии образования Институт содержания методов и обучения. Автореферат диссертации размещен на сайте: Автореферат разослан л ________________ 2009 г. Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук Н.Б. Карашева ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИССЛЕДОВАНИЯ Тенденция к увеличению числа изучающих японский язык требует разработки эффективных приемов и способов преподавания языка, учитывающих специфику грамматического строя как японского, так и родного языков. По мнению ученых (В.М. Алпатов, И.В. Головнин, Н.И. Конрад, Е.В. Маевский, С.В. Неверов, Е.Д. Поливанов, Томита Т., Эдзоэ Т. и др.), японский язык является одним из самых трудных языков для изучения. В области грамматики трудности объясняются тем, что грамматический строй японского языка существенно отличается от грамматического строя русского и других индоевропейских языков и в синтаксисе, и в морфологии, что неизбежно влечет появление ошибок в речи учащихся. Как свидетельствует практика, в речи студентов многочисленны именно грамматические ошибки. В японском языке другой порядок слов в предложении, чем в русском языке. Выделяется сложная система категорий и залогов глагола, существует много грамматических явлений, которые не имеют эквивалентов в русском языке, например, глаголы направленности действия, способы соединения однородных членов предложения, синонимичные грамматические явления, система счета и т.д. Особенностью японского языка также является градация речи по степени вежливости, выделяются почтительно-вежливый, нейтрально-вежливый и просторечный стили. Трудность заключается в том, что учащимся не всегда удаётся соблюдать один и тот же стиль в рамках одного высказывания. Принимая во внимание все вышесказанное, считаем, что в силу того, что овладение грамматическим строем является одной из самых важных задач обучения, необходим дифференцированный подход к грамматическому материалу, что позволит сгруппировать конструкции по определённым критериям и создать эффективную методику работы с ними. Разработанная типология должна способствовать: 1) более глубокому пониманию учащимися грамматического явления, его формы и функции в речи; 2) созданию эффективного алгоритма обучения того или иного грамматического явления с целью преодоления отрицательного влияния интерференции; 3) формированию более прочных грамматических навыков. Для создания типологии трудностей необходимо знать причины их порождающие. Нам представляется целесообразным рассмотреть, прежде всего, случаи интерференции. С одной стороны, хотя японский язык имеет грамматический строй, существенно отличающийся от русского языка, но в русском языке есть явления, оказывающие интерферирующее влияние, а с другой стороны, среди конструкций японского языка можно выделить синонимичные явления, которые взаимодействуют между собой. В связи с этим, трудности, возникающие в процессе обучения, можно отнести либо к области межъязыковой (влияние родного языка), либо внутриязыковой (сопоставления внутри языка) интерференции, либо одновременно и к межъязыковой, и внутриязыковой интерференциям. В настоящее время существуют исследования по созданию методических типологий на материале английского, немецкого и французского языков (В.Д. Аракин, 2000; А.Н. Бычева, 1980; В.Г. Гак, 1989; Н.Д. Гальскова, 2004; Н.Р. Ивицкая, 1995; Т.А. Лопарева, 2006; Н.Г. Михайловская, 1988; Н.А. Разумеева, 1970; И.Н. Суслов, 1971; М.О. Фаенова, 1985; И.В. Чернецкая, 2001). Однако исследований по японскому языку для русскоязычных студентов до сих пор нет. Таким образом, возникает противоречие между необходимостью квалифицированного обучения грамматике сложного японского языка и неразработанностью эффективных путей преодоления возникающих трудностей при обучении. Разрешение этого противоречия и определяет актуальность проблемы данного исследования: 1) потребность в формировании прочных грамматических навыков; 2) необходимость разработки критериев для создания методической типологии и создания самой типологии; 3) необходимость разработки путей обучения грамматике с учетом возникающих трудностей. Объектом исследования выступает процесс обучения грамматике японского языка на начальном этапе. Предметом исследования является разработка методической типологии грамматических трудностей японского языка и путей преодоления этих трудностей. Цель исследования заключается в создании методической типологии грамматических трудностей японского языка, которые возникают на начальном этапе изучения, и в создании системы упражнений на основе разработанной типологии для преодоления грамматических трудностей. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
японского языка с учетом интерферирующего влияния родного и изучаемого языка;
целью повышения эффективности обучения грамматике;
явлений, которые подвержены влиянию межъязыковой, внутриязыковой, а также межъязыковой и внутриязыковой интерференции. Гипотеза исследования состоит в том, что обучение грамматике японского языка будет эффективным, если:
Решение поставленных задач осуществлялось на основе следующих методов исследования.
в области лингвистики, лингводидактики, методики обучения иностранным языкам, педагогики, сравнительной педагогики, психологии.
японского и русского языков; типологический анализ грамматических явлений японского языка; метод наблюдения за учебной деятельностью студентов; анкетирование учащихся; сбор и анализ результатов анкетирования; экспериментальное обучение; количественный анализ результатов экспериментального обучения. Теоретико-методологическую основу исследования составили положения, разработанные в отечественных и зарубежных трудах в области: - сравнительной типологии языков (В.Д. Аракин, 2000; В.Г. Гак, 1989; В.Б. Касевич, 1988; С.Д. Кацнельсон, 1986; Т.А. Лопарева, 2006; Н.А. Разумеева, 1970; С.С. Чернова, 2003 и др.); - теории и методики обучения иностранным языкам (И.Л. Бим, 1988; Е.В. Виноградова, 2001; Н.Д. Гальскова, 1997, 2003, 2004; Н.И. Гез, 1991; А.А. Миролюбов, 1982, 1998; Е.И. Пассов, 1989, 1991; И.В. Рахманов, 1991 и др.); - теории японского языка (В.М. Алпатов, 1973, 1990; И.В. Головнин, 1997; А.Ю. Данилов, 2000, 2001, 2004; А.А. Колесникова, 2002; Т.И. Корчагина, 2005; Л.Т. Нечаева, 2002; Л.В. Пряхина, 2002; Эдзоэ Т., 1985, 1987); - теории русского языка (З.Н. Иевлева, Л.В. Е.М. Степанова, Трушина, 1990; Е. И. Литневская); - теории межъязыковой и внутриязыковой интерференции (В.В. Алимов, 2004; Е.В. Беляева, 2004; А.Н. Бычева, 1980; Л.М. Закжевская, 1966; Т.А. Лопарева, 2006; Л.М. Уман, 1964; И.В. Чернецкая, 2001; А.Б. Шевнин, 2004; А.В. Щепилова, 2003; М.В. Щербакова, 2003; J. Edge, 1989; H.V. George, 1991). Научная новизна исследования и теоретическая значимость диссертационного исследования определяются тем, что в нем:
составления методической типологии японского языка;
на родной язык, поскольку японский язык относится к другой языковой группе;
японского языка;
языка на начальном этапе. Практическая значимость диссертационного исследования.
На защиту выносятся следующие положения: 1. Формирование грамматических навыков у учащихся на начальном этапе должно осуществляться с учетом трудностей, которые возникают на уровне межъязыковой или внутриязыковой интерференции. 2. Система упражнений для отработки грамматического материала должна строиться на основе разработанной типологии грамматических трудностей японского языка. 3. Тренировку грамматического материала необходимо проводить на упражнениях, направленных на преодоление причин возникающих трудностей.
межъязыковой интерференции, должна проводиться на одном грамматическом явлении.
внутриязыковой интерференции, должна строиться на такой основе, которая предполагает одновременное введение двух и более конструкций, их тренировку и закрепление в языковых и речевых упражнениях.
и межъязыковой, и внутриязыковой интерференции, должна строиться таким образом, чтобы на примерах языковых и речевых упражнений учащиеся имели возможность сравнивать форму и значение интерферирующих грамматических явлений. Апробация исследования проводилась на международных научно-методических конференциях Ассоциации преподавателей японского языка РФ и СНГ (октябрь 2004 г.; ноябрь 2005 г.; март 2006г., апрель 2007г. в ИСАА при МГУ); на научно-практических конференциях Молодежь и наука (апрель 2005 г., г. Южно-Сахалинск); на научных конференциях Ассоциации преподавателей японского языка г. Южно-Сахалинск (октябрь 2005 в ИЭиВ при СахГУ); в процессе стажировки в Японии (программа повышения квалификации для преподавателей японского языка, июль - август 2006 года, Институт японского языка, г. Урава). Были проведены открытые уроки японского языка, проведен их анализ и подведены итоги преподавателями японского языка из других стран и преподавателями института; на научно-практической конференции Высшее образование в странах АТР (апрель 2008 г., г. Южно-Сахалинск); в процессе практического преподавания японского языка в Институте экономики и востоковедения Сахалинского Государственного Университета в период с 2003 по 2008 учебные года. Организация исследования. На первом этапе (2003 - 2006) изучались работы отечественных и зарубежных исследователей по методике преподавания иностранных языков, проводилось наблюдение за учебной деятельностью студентов, проводился контроль уровня сформированности грамматического навыка по окончании второго курса обучения, анализировались типичные ошибки учащихся. На втором этапе (2006 - 2007) на основе изученного материала по методике преподавания иностранных и, в частности японского, языков было сформулировано теоретическое положение, руководствуясь которым было начато экспериментальное обучение, внедрение новых методов обучения грамматическому материалу японского языка. Продолжалось изучение отечественной и зарубежной литературы по теме исследования. ![]() |
