К. Г. Борисов Международное таможенное право Издание второе, дополненное Рекомендовано

Вид материалаДокументы

Содержание


Раздел ii
Внешние границы
Внутренний рейс
Третье государство
Иностранец, зарегистрированный как лицо, которому не разрешен въезд
Пункт пересечения границы
Вид на жительство
Рассмотрение ходатайства о предоставлении убежища
Отмена проверок на внутренних границах и передвижение лиц
Подобный материал:
1   ...   27   28   29   30   31   32   33   34   ...   45

Приложение 16. СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВАМИ ГОСУДАРСТВ ЭКОНОМИЧЕСКОГО СОЮЗА БЕНИЛЮКС, ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКИ ГЕРМАНИИ И ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ О ПОСТЕПЕННОЙ ОТМЕНЕ КОНТРОЛЯ НА ОБЩИХ ГРАНИЦАХ (ШЕНГЕНСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ)


14 июня 1985 г.


Правительство Королевства Бельгии, Федеративной Республики Германии, Французской Республики, Герцогства Люксембург и Королевства Нидерландов, далее именуемые как Стороны,

Сознавая, что все более тесный союз народов государств — членов Европейских Сообществ должен найти свое выражение в свободном пересечении внутренних границ всеми гражданами государств-членов и свободном передвижении товаров и услуг;

Обеспокоенные тем, чтобы укрепить солидарность между своими народами, устранив все препятствия для свободного передвижения через общие границы государств Экономического Союза Бенилюкс, Федеративной Республики Германии и Французской Республики;

Учитывая уже достигнутый прогресс в рамках Европейских Сообществ в обеспечении свободного передвижения лиц, товаров и услуг;

Побуждаемые желанием добиться отмены контроля на общих границах при передвижении граждан государств — членов Европейских Сообществ, а также облегчить передвижение через эти границы товаров и услуг;

Учитывая, что применение настоящего Соглашения может потребовать принятия законодательных мер, которые должны быть переданы на рассмотрение национальных парламентов в соответствии с конституциями подписавших соглашение государств;

Принимая во внимание Декларацию Совета Европы от 25—26 июня 1984 года, подписанную в Фонтенбло, относительно отмены на внутренних границах полицейских и таможенных формальностей при передвижении лиц и товаров;

Принимая во внимание Соглашение между Федеративной Республикой Германии и Французской Республикой, заключенное в Саарбрюкене 13 июля 1984 года;

Принимая во внимание заключения, принятые 31 мая 1984 года в результате встречи в Нюштадт-Айше министров транспорта государств Бенилюкса и Федеративной Республики Германии;

Принимая во внимание меморандум правительств Экономического Союза Бенилюкс от 12 декабря 1984 года, направленный правительствам Федеративной Республики Германии и Французской Республики,

Согласились о следующем:


РАЗДЕЛ I


Меры, применяемые в краткосрочном плане


Статья 1


С момента вступления в силу настоящего Соглашения и до окончательной отмены всех видов контроля формальности на общих границах между государствами Экономического Союза Бенилюкс, Федеративной Республикой Германии и Французской Республикой соблюдаются в отношении граждан государств членов Европейских Сообществ в соответствии с нижеизложенными условиями.


Статья 2


В отношении передвижения лиц полицейские и таможенные власти, начиная с 15 июня 1985 года, осуществляют, как правило, элементарный визуальный контроль за частными транспортными средствами, пересекающими общую границу на сниженной скорости, не требуя остановки этих транспортных средств.

Однако они могут осуществлять и более тщательный контроль, проводя выборочные проверки транспортных средств. Это осуществляется, по возможности, в специально отведенных для этого местах, таким образом, чтобы не мешать движению других транспортных средств, пересекающих границу.


Статья 3


Для облегчения визуального контроля граждане государств — членов Европейских Сообществ, пересекающих общую границу на транспортном средстве, могут прикрепить к лобовому стеклу транспортного средства круг зеленого цвета не менее 8 сантиметров в диаметре. Этот круг означает, что они соблюдают предписания пограничной полиции и перевозят только товары, разрешенные к беспошлинному ввозу, а также соблюдают требования в отношении обмена денег.


Статья 4


Стороны прилагают усилия по сокращению до минимума времени остановок на общих границах, вызванных проверкой перевозки лиц транспортными средствами, управляемыми профессиональными водителями, работающими по найму или за вознаграждение.

Стороны стремятся к нахождению решений, позволяющих до 1 января 1986 года отказаться на общих границах от систематической проверки списков пассажиров и разрешений на перевозку лиц транспортными средствами, управляемыми профессиональными водителями, работающими по найму или за вознаграждение.


Статья 5


До 1 января 1986 года общие контрольные посты создаются на сопредельных национальных контрольных пунктах, если это уже не было сделано и если фактические обстоятельства позволяют сделать это. В дальнейшем изучается возможность создания общих контрольных постов в других пограничных пунктах, с учетом местных условий.


Статья 6


Без ущерба применению более выгодных договоренностей между Сторонами последние принимают необходимые меры для облегчения передвижения граждан государств — членов Европейских сообществ, проживающих в населенных пунктах, расположенных вблизи от общих границ, с целью разрешить им пересекать эти границы вне установленных пропускных пунктов и в часы, когда пропускные пункты закрыты. Заинтересованные лица могут воспользоваться этими преимуществами только при условии, что они провозят только разрешенные к беспошлинному ввозу товары, а также если они соблюдают требования в отношении обмена денег.


Статья 7


Стороны прилагают усилия по сближению в кратчайшие сроки своих направлений визовой политики для избежания негативных последствий, которые могут иметь место в сфере иммиграции и безопасности в результате ослабления контроля на общих границах. Стороны принимают, по возможности до 1 января 1986 года, необходимые меры для применения процедур, относящихся к выдаче виз и допуску на свою территорию, с учетом необходимости обеспечения защиты территории всех пяти государств от незаконной иммиграции и деятельности, которая может нанести ущерб государственной безопасности.


Статья 8


Ввиду ослабления контроля на общих границах и учитывая серьезные различия, существующие между законодательствами стран Экономического Союза Бенилюкс, Федеративной Республики Германии и Французской Республики, Стороны берут на себя обязательства решительно бороться на своей территории с незаконной торговлей наркотиками и эффективно координировать свои совместные действия в этой области.


Статья 9


Стороны укрепляют сотрудничество между таможенными и полицейскими властями своих стран, особенно в сфере борьбы с преступностью и, в частности, с незаконной торговлей наркотиками и оружием, с нелегальным въездом и пребыванием лиц на их территории, с налоговым и таможенным мошенничеством и контрабандой. С этой целью и в соответствии со своим внутренним законодательством Стороны прилагают усилия для улучшения и расширения обмена информацией и, в частности, сведениями, представляющими, вероятнее всего, интерес для других заинтересованных Сторон в борьбе с преступностью.

Стороны в рамках своего национального законодательства расширяют оказание взаимной помощи в борьбе с незаконным движением капитала.


Статья 10


Для обеспечения сотрудничества, предусмотренного Статьями 6, 7, 8 и 9 проводятся регулярные встречи между компетентными органами Сторон.


Статья 11


В сфере дорожных перевозок товаров через границу Стороны с 1 июля 1985 года отказываются от проведения на общих границах следующих видов систематического контроля:

контроля за временем вождения и отдыха (Предписание Совета ЕЭС № 543/69 от 25 марта 1969 года о приведении в соответствие друг с другом некоторых социальных норм, касающихся дорожного транспорта и A.E.T.R.);

контроля за весом и размерами используемого транспорта; это положение не препятствует введению систем автоматического взвешивания для проведения выборочного контроля за весом;

контроля за техническим состоянием транспортных средств.

Принимаются меры с целью избежания двойного контроля на территории Сторон.


Статья 12


Начиная с 1 июля 1985 года проверка документов, содержащих подробности относительно транспортных операций, осуществляемых без наличия разрешения или квот в соответствии с нормативными положениями Сообщества или двусторонними соглашениями, заменяется на общих границах выборочной проверкой. Транспортные средства, осуществляющие перевозки в таких режимах, при пересечении границы оснащаются визуальным знаком. Компетентные органы Сторон по общей договоренности определяют технические характеристики этого визуального знака.


Статья 13


Стороны прилагают усилия для приведения до 1 января 1986 года в соответствие друг с другом существующих режимов лицензирования коммерческого автотранспорта при пересечении границы с целью упрощения, облегчения и, по возможности, замены лицензий на поездку лицензиями на определенный период времени с визуальным контролем при пересечении общих границ.

Процедуры замены лицензий на поездку лицензиями на определенный период времени согласовываются на двусторонней основе, с учетом требований, предъявляемых к автотранспорту в различных заинтересованных странах.


Статья 14


Стороны стремятся к нахождению решений, позволяющих сократить на общих границах сроки стоянок железнодорожного транспорта, вызванных выполнением формальностей на границе.


Статья 15


Стороны рекомендуют своим железнодорожным компаниям:

пересмотреть свои технические процедуры таким образом, чтобы сократить до минимума время остановок на общих границах;

сделать все возможное для применения в отношении некоторых перевозимых по железной дороге видов товаров, определяемых железнодорожными компаниями, особой системы перевозки, позволяющей быстро пересекать общие границы без длительных остановок (сокращается время ожидания на границе для поездов, перевозящих товары).


Статья 16


Стороны приступают к согласованию часов и дней открытия таможенных постов для водного транспорта на общих границах.


РАЗДЕЛ II


Меры, применяемые в долгосрочном плане


Статья 17


В отношении передвижения лиц Стороны прилагают усилия для отмены контроля на общих границах и для его перевода на их внешние границы. С этой целью они прилагают усилия для заблаговременного приведения в соответствие друг с другом, по мере необходимости, законов и административных положений, касающихся запрещений и ограничений, составляющих основу контроля, а также для принятия дополнительных мер по обеспечению безопасности и борьбе с незаконной иммиграцией граждан государств, не являющихся членами Европейских Сообществ.


Статья 18


Стороны с учетом результатов краткосрочных мер начинают обсуждения, в частности, по следующим вопросам:

a) разработка мер по сотрудничеству полиции в сфере предупреждения правонарушений и проведения расследований;

b) рассмотрение возможных трудностей при применении соглашений о международной правовой помощи и выдаче лиц для нахождения наиболее приемлемых решений по расширению сотрудничества между Сторонами в этих областях;

c) поиск путей, позволяющих совместно бороться с преступностью, в частности, с помощью изучения возможности предоставления полицейским права преследования, учитывая существующие средства связи и международную правовую помощь.


Статья 19


Стороны стремятся к приведению в соответствие друг с другом законов и нормативных актов, касающихся, в частности:

наркотиков;

оружия и взрывчатых веществ;

регистрации путешествующих лиц в гостиницах.


Статья 20


Стороны прилагают усилия для согласования своей визовой политики и условий въезда на их территорию. По мере необходимости, они также подготавливают согласование своих правил, регулирующих определенные аспекты законодательства об иностранцах, в отношении граждан государств, не являющихся членами Европейских Сообществ.


Статья 21


Стороны предпринимают совместные инициативы в рамках Европейских Сообществ:

a) в целях достижения договоренностей об увеличении норм беспошлинного провоза, предоставляемых путешествующим лицам;

b) для отмены в контексте установленных в Сообществах норм ограничений, которые могут сохраняться при въезде в государства-члены, в отношении товаров, владение которыми не запрещено для их граждан.

Стороны принимают меры в рамках Европейских Сообществ для достижения согласованного взимания налога на добавленную стоимость в странах выезда в отношении туристических транспортных услуг, предоставляемых в Европейских Сообществах.


Статья 22


Стороны предпринимают усилия как в отношениях между собой, так и в рамках Европейских Сообществ с целью:

увеличить нормы на беспошлинный провоз топлива, чтобы это соответствовало обычной емкости топливных баков городских и междугородных автобусов (600 литров);

согласовать налог на дизельное топливо и увеличить нормы беспошлинного провоза для грузовых автомашин с топливным баком обычной емкости.


Статья 23


Стороны также прилагают усилия в сфере дорожного транспорта в целях сокращения времени ожидания и количества пунктов проверки на сопредельных национальных контрольных пунктах.


Статья 24


В отношении движения товаров Стороны изыскивают возможности для перевода на внешние границы или в пределы своей территории пунктов контроля, осуществляемого в настоящее время на общих границах.

С этой целью они принимают, по мере необходимости, совместные меры как в отношениях между собой, так и в рамках Европейских Сообществ для согласования положений, составляющих основу контроля за товарами на общих границах. Они обеспечивают, чтобы эти меры не наносили ущерба необходимой охране здоровья людей, животных и растений.


Статья 25


Стороны развивают сотрудничество в целях упрощения процедуры очистки пересекающих общую границу товаров от таможенных пошлин с помощью систематического и автоматического обмена необходимыми данными, собранными на основе единого документа.


Статья 26


Стороны рассматривают возможность согласования налогов (НДС и акцизов) в рамках Европейских Сообществ. С этой целью они поддерживают инициативы, предпринимаемые Европейскими Сообществами.


Статья 27


Стороны рассматривают возможность отмены на взаимной основе ограничений на нормы беспошлинного провоза, предоставляемые на общих границах для лиц, проживающих в приграничной зоне, как это предусмотрено в законодательстве Сообществ.


Статья 28


Заключению любого двустороннего или многостороннего договора, аналогичного настоящему Соглашению, с государствами, не являющимися его участниками, предшествуют консультации между Сторонами.


Статья 29


Настоящее Соглашение также применяется к Земле Берлин, если правительство Федеративной Республики Германии не сделает заявление об обратном правительствам Экономического Союза Бенилюкс и правительству Французской Республики в течение трех месяцев после вступления в силу настоящего Соглашения.


Статья 30


Предусмотренные настоящим Соглашением меры, которые не могут быть применены сразу после вступления Соглашения в силу, применяются с 1 января 1986 года в отношении мер, предусмотренных в Разделе I, и, по возможности, с 1 января 1990 года в отношении мер, предусмотренных в Разделе II, если в настоящем Соглашении не установлены иные сроки.


Статья 31


Настоящее Соглашение применяется с учетом положений Статей 5, 6 и 8—16 Соглашения между Федеративной Республикой Германии и Французской Республикой, заключенного в Саарбрюкене 13 июля 1984 года.


Статья 32


Настоящее Соглашение подписывается без оговорки в отношении ратификации или одобрения, либо с оговоркой в отношении ратификации или одобрения с последующей ратификацией или одобрением.

Настоящее Соглашение применяется на временной основе, начиная со дня, следующего за днем подписания.

Настоящее Соглашение вступает в силу через тридцать дней после сдачи на хранение последней ратификационной грамоты или документа об одобрении.


Статья 33


Правительство Великого Герцогства Люксембург является депозитарием настоящего Соглашения. Оно препровождает заверенную копию Соглашения правительствам других подписавших государств.

В удостоверение чего представители Правительств, должным образом уполномоченные на это, подписали настоящее Соглашение.

Совершено в Шенгене, Великое Герцогство Люксембург, 14 июля 1985 года, причем тексты на немецком, французском и голландском языках имеют одинаковую силу.


КОНВЕНЦИЯ О ПРИМЕНЕНИИ ШЕНГЕНСКОГО СОГЛАШЕНИЯ ОТ 14 ИЮНЯ 1985 ГОДА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВАМИ ГОСУДАРСТВ ЭКОНОМИЧЕСКОГО СОЮЗА БЕНИЛЮКС, ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКИ ГЕРМАНИИ И ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ О ПОСТЕПЕННОЙ ОТМЕНЕ КОНТРОЛЯ НА ОБЩИХ ГРАНИЦАХ (Выдержки)

19 июня 1990 г.


Королевство Бельгии, Федеративная Республика Германии, Французская Республика, Великое Герцогство Люксембург и Королевство Нидерландов, именуемые далее Договаривающиеся Стороны,

Используя в качестве основы Шенгенское соглашение от 14 июня 1985 года о постепенной отмене контроля на общих границах;

Приняв решение об осуществлении выраженного в этом Соглашении намерения отменить проверки передвижения лиц на их общих границах и содействовать перевозкам и движению товаров;

Принимая во внимание, что Договор о создании Европейских Сообществ, дополненный Единым европейским актом, предусматривает, что внутренний рынок представляет собой пространство без внутренних границ;

Принимая во внимание, что цель, преследуемая Договаривающимися Сторонами, совпапает с данной целью без ущерба для мер, которые должны приниматься для осуществления положений Договора;

Принимая во внимание, что осуществление этого намерения требует серии надлежащих мер и тесного сотрудничества между Договаривающимися Сторонами,

Договорились о следующем:


РАЗДЕЛ I


ОПРЕДЕЛЕНИЯ


Статья 1


Для целей настоящей Конвенции:

Внутренние границы

означают общие сухопутные границы Договаривающихся Сторон, их аэропорты для внутренних рейсов и их морские порты для регулярных транспортных перевозок исключительно из других портов или в другие порты в пределах территории Договаривающихся Сторон без захода в какие-либо порты за пределами этих территорий;

Внешние границы

означают сухопутные и морские границы Договаривающихся Сторон, а также их аэропорты и морские порты при условии, что они не являются внутренними границами;

Внутренний рейс

означает любой рейс исключительно на территорию или с территории Договаривающихся Сторон без посадки на территории третьего государства;

Третье государство

означает любое государство, не являющееся Договаривающейся Стороной;

Иностранец

означает любое лицо, не являющееся гражданином государства — члена Европейских Сообществ;

Иностранец, зарегистрированный как лицо, которому не разрешен въезд

означает любого иностранца, зарегистрированного в Шенгенской информационной системе как лицо, которому не разрешен въезд в соответствии со Статьей 96;

Пункт пересечения границы

означает любой пункт пересечения, предназначенный компетентными органами для пересечения внешних границ;

Пограничный контроль

означает проверку на границе исключительно в связи с намерением пересечь границу, независимо от каких-либо других соображений;

Перевозчик

означает любое физическое или юридическое лицо, которое занимается обеспечением перевозок пассажиров воздушным, морским или наземным транспортом;

Вид на жительство

означает любое выдаваемое Договаривающейся Стороной разрешение, которое дает право проживать на ее территории. Это определение не включает временный допуск для проживания на территории Договаривающейся Стороны на время рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища или ходатайства о предоставлении вида на жительство;

Рассмотрение ходатайства о предоставлении убежища

означает все процедуры по рассмотрению и принятию решения в отношении ходатайства и предоставлении убежища, включая меры, принимаемые для осуществления окончательного решения по нему, за исключением определения Договаривающейся Стороны, ответственной за рассмотрение ходатайства о предоставлении убежища в соответствии с настоящей Конвенцией.


ЧАСТЬ II


ОТМЕНА ПРОВЕРОК НА ВНУТРЕННИХ ГРАНИЦАХ И ПЕРЕДВИЖЕНИЕ ЛИЦ


Глава 1


Пересечение внутренних границ


Статья 2


1. Внутренние границы могут быть пересечены в любом пункте без осуществления каких-либо проверок лиц.

2. Однако, если того требуют государственная политика или национальная безопасность, Договаривающаяся Сторона может после консультаций с другими Договаривающимися Сторонами принять решение о том, что в течение ограниченного периода времени на внутренних границах будут осуществляться проверки в соответствии со сложившейся ситуацией. Если государственная политика или национальная безопасность требуют немедленных действий, соответствующая Договаривающаяся Сторона принимает необходимые меры и при первой возможности информирует об этом другие Договаривающиеся Стороны.

3. Отмена проверок лиц на внутренних границах не затрагивает изложенную ниже Статью 22 или осуществление полицейских полномочий компетентными органами в соответствии с законодательством каждой Договаривающейся Стороны на всей ее территории, или обязательств иметь, носить при себе и предъявлять разрешения и документы, предусмотренные в ее законодательстве.

4. Проверки товаров осуществляются согласно соответствующим положениям настоящей Конвенции.