Қ. А. Ясауи атындағы ХҚту (Қазақстан) Встатье рассматривается методика формирования навыков использования специальной английской лексики у будущих юристов

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   ...   27   28   29   30   31   32   33   34   ...   49

Литература
  1. Виноградов В.В. О языке художественной прозы: избранные труды. – М.: Наука, 1980. – С. 56-175.
  2. Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: Автореф. дис… докт. филол. наук. –Ленинград, 1984. – С. 31.
  3. Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: Дис... докт. филол. наук. – Ленинград, 1984.
  4. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. Изд.3-е, стереотипное. – M.: Едиториал, 2003. – С. 264.


Русский язык в поликультурном пространстве северного кавказа


Заврумов З.А.

Пятигорский государственный лингвистический университет (Россия)


Мақала Солтүстік Кавказдың полимәдениетті өңірінде орыс тілінің қолданылу жайына және сол аймақта тұратын халықтардың мәдени мұрасын сақтаудағы Пятигорск қаласының мемлекеттік лингвистикалық университетінің рөлін баяндауға арналған.

The article is devoted to description of the Russian language functioning in polycultural space of North Caucasus and to the role of Pyatigorsk state linguistic university on keeping cultural legacies of living in the region.


Россия богата великим множеством языков. Северный Кавказ – уникальное географическое, культурно-историческое и лингвистическое пространство, в котором проживают народы, говорящие более чем на 50 языках. Здесь сосуществуют, интегративно развиваются духовные северокавказские ценности, представляющие собой единое этнокультурное целое. Многоязычие Северное Кавказа – редкостное лингвистическое и поликультурное явление, которому нет аналогов в мире.

Северокавказская языковая ситуация – это созданная самой природой и историей уникальная научно-исследовательская лаборатория по изучению актуальных проблем языковых контактов, межкультурной коммуникации, этнолингводидактики.

После принятия в РФ новой Конституции национальные республики стали равноправными субъектами Российского государства. Одновременно с обретением политического и национального суверенитета в бывших союзных республиках, которые вышли из состава Советского Союза, была решена и проблема языкового суверенитета. Начался процесс принятия законов о языках. Например, в КЧР в соответствии с ее Конституцией (1996 г.) – пять государственных языков: карачаевский, черкесский, абазинский, ногайский, русский, в КБР по Закону «О языках народов Кабардино-Балкарской республики» три языка имеют статус государственного: кабардинский, балкарский, русский; в Республике Ингушетия по Закону, принятому в 1996 г., два государственных языка – ингушский и русский. В середине 90-х гг. законы о языках уже функционировали в 10 национальных республиках из 21. При этом характерно, что правовым статусом государственных языков конституциями некоторых республик были наделены как титульные языки (осетинский в Республики Северная Осетия – Алания), так и не являющиеся таковыми (например, все 14 языков Республики Дагестан).

Каждая республика Северного Кавказа представляет собой уникальное многонациональное образование, в состав которого входит несколько этнический единиц, связанных общностью исторических судеб и относящихся к общему типу культуры и цивилизации.

В Законе Российской Федерации «О языках народов Российской Федерации», принятом в 1991 году, заложены основные принципы языковой политики, которая сводится к созданию условий наибольшего благоприятствования каждому из языков народов РФ, к решению задачи формирования функционального, паритетного и равноправного национально-русского двуязычия, обеспечения гражданам РФ условий для использования в различных сферах государственной и общественной жизни языков народов РФ, к заботе об их возрождении, сохранении и развитии.

Вопрос о месте и роли русского и родных языков в республиках решается на основе принципа свободного овладения родным и русским языками. Нельзя не заметить, что в последние годы изучению и дальнейшему развитию родных языков в республиках СК уделяется большое внимание. Сложное языковое переплетение объясняет функционирование в республиках различных типов школ: 1) школ с родным языком обучения до 2 класса, где русский язык изучается как предмет; 2) школ с русским языком обучения, где родной язык изучается как предмет; 3) школ с многонациональным (смешанным составом учащихся, где обучение ведется на русском языке, а вопросы изучения родного языка решены только частично. Поэтому вопросы двуязычия и многоязычия в республиках приобретают особый характер. Двуязычие и многоязычие здесь развиваются без какого то бы ни было принуждения. Это особенно касается национально-русского двуязычия, которое в силу исторических причин стало жизненной необходимостью для большинства людей многих национальностей.

Основными тенденциями современной языковой жизни республик Северного Кавказа являются:

а) возрождение интереса к национальным языкам и национальным культурам;

б) стремление расширить социальные функции национальных языков в разных сферах;

в) языковая толерантность, выражающаяся в высоком уважении к иному языку, как к своему родному;

г) высокий уровень развития национально-русского двуязычия.

Однако при том, что каждый народ имеет право на свой язык и соблюдение языковых прав малых групп населения обеспечивается государственной языковой политикой, многие представители меньшинств делают добровольный выбор в пользу доминирующего языка. Родным языком для многих представителей малых народов является не язык, который совпадает с языком национальности, а основной язык, которым человек владеет, которым пользуется, который в состоянии обеспечить достижение жизненного преуспевания, который является языком общенациональной культуры и подавляющего большинства населения. Таким языком для представителей различных национальностей в нашей стране является именно русский язык.

В этом свете особенно актуальны вопросы методики преподавания русского языка в ситуации естественного билингвизма с учетом глубокого изучения языкового сознания носителей различных этнических культур.

Исторически сложилось так, что языком межнационального и межэтнического общения выступил русский язык, а оформившейся языковой нормой стало национально-русское и русско-национальное двуязычие. Языки и культуры всех народов, населяющих Северный Кавказ, представляют собой вечный источник духовных, нравственных и эстетических ценностей. Это «живой» музей культур.

На Северном Кавказе выработаны своеобразные формы народной дипломатии, тосты особого колорита и содержания. Жители гор, напоенные воздухом свободы, всегда стремившиеся к миру и добрососедству, сформировали складывающийся тысячелетиями кодекс чести: уважение к старшим, гостеприимство, мужество, любовь к земле и родному очагу, которые нашли широкое отражение и отзвук в русском языке и культурах других народностей. Так у многих кавказских народов определились строго регламентированные стандарты приветствия, обращения, выражения почтительности и уважения. Познание подобных формул дает возможность эффективно строить речевое общение с учетом соответствующих национальных особенностей этикета. Через национальное мир приходит к общечеловеческому.

В последние годы в связи с региональной суверенизацией, непомерным засильем английского языка и снижением культуры общения происходит резкое падение грамотности и культуры русской речи. В условиях многоязычия на Северном Кавказе это особенно ощутимо.

Практика показала, что для решения межнациональных отношений как предпосылки мира и содружества возникла потребность в создании такой гуманитарной парадигмы, которая предполагает целостное исследование особенностей межкультурной коммуникации на Северном Кавказе и изучение роли языков населяющих его народов и народностей.

Естественно, язык тесно связан с миром его носителей и отражает не только так называемые физические условия жизни, климат, природу, быт, но и общественное самосознание народа, его мораль, менталитет, систему ценностей, национальный характер - все то, что формирует этнос, образующий нацию через хранение и передачу культуры, которая в учебно-методическом плане именуется как «мир изучаемого языка».

Русский язык и русская литература как средство трансляции духовных и художественных ценностей народов Северного Кавказа фактически закрепили основы северокавказской межкультурной коммуникации.

Проблемы, связанные с особенностями функционирования русского языка на Северном Кавказе, необходимо рассматривать в контексте этнического состава населения, в плане складывающейся политической и экономической ситуации в данном регионе, с учетом специфики идеологии регионального образования, поскольку каждая из северокавказских республик не однотипна по вышеперечисленным характеристикам.

В Пятигорском государственном лингвистическом университете (ПГЛУ) ведется масштабная научная и практическая работа по исследованию социолингвистических характеристик функционирования русского языка в поликультурном регионе Северного Кавказа, теоретическому обоснованию путей динамического взаимодействия русского и национальных языков и гармонизации языковой картины мира региона на основе антропоцентризма, экологии языков и культур, толерантности речевого поведения, выявлению закономерности функционирования русского языка как государственного в поликультурной среде Северного Кавказа, где народы имеют многовековые культурные, этнополитические, этнодемографические связи и единую государственность. Мы утверждаем статус русского языка как гармонизирующего фактора во всех аспектах жизни и деятельности региона, что соответствует принципам современного цивилизованного поликультурного диалога и вхождения северокавказского региона в мировое культурное пространство.

С 1995 года Пятигорский государственный лингвистический университет осуществляет свой долгосрочный проект «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру». Это широкая миротворческая научно-исследовательская, образовательная и культурно-просветительская программа, цель которой – способствовать достижению мира, добрососедства и сотрудничества в северокавказском регионе.

Прежде всего, следует отметить, что сущность программы вытекает из ее гуманитарного содержания и определяется ее гуманистической направленностью. Одна из основных целей программы состоит в том, чтобы на основе изучения гуманитарных ценностей северокавказских народов, воплощенных в языках, культурах, литературах, обычаях, искусстве, наиболее полно реализовать их духовно-нравственный потенциал. Программа также преследует цель активизировать северокавказские исследования в области гуманитарных, социальных и политических наук путем систематического проведения научно-практических конференций, совещаний, обмена опытом между учеными, деятелями культуры. Наконец, особое место занимает всестороннее изучение всего комплекса проблем северокавказской цивилизации, установление ее генезиса, эволюции, взаимодействия с другими цивилизациями и так далее.

Научно-исследовательская часть программы предполагает также изучение истории, этнокультуры и этнопедагогики народов Северного Кавказа, анализ языковой ситуации на Северном Кавказе, разработку и проведение исследований по поликультурному образовательному пространству.

Языковая ситуация на Северном Кавказе требует совершенствования действующего в Российской Федерации законодательства в языковой сфере, дальнейшей разработки принципов языковой политики и языкового строительства в целом и применительно к специфике языковой ситуации на Северном Кавказе с учетом отечественного и зарубежного опыта. Необходимо расширение и углубление исследований северокавказских языков на всех лингвистических уровнях, включая изучение ономастики и топонимики, фонетических систем, морфологии и синтаксиса. Требуется лексикографическое описание языков, инициирование сопоставительных, типологических исследований языков народов Северного Кавказа с русским и славянскими языками на всех исследовательских уровнях, включая лингвокультурные, лингвоисторические и лингвогеографические данные.

При всем культурном и языковом многообразии, которые пронизывают все сферы жизни на Северном Кавказе, в обществе появляется понимание того, что это многообразие не сводится лишь к тому, что носителям «больших» и «малых» культур воздается равное должное и предоставляется так называемая культурная свобода, чтобы это поликультурное сообщество могло вести внутри себя межкультурный диалог; так же как и не только, и не столько к тщательному разглядыванию и «народоведческому» натаскиванию школьников на толерантность по отношению к представителям разных культур. На самом деле мы приходим к пониманию того, что не национальное самоопределение, не право на «свои» территорию, государственность, язык, а прежде всего право на культурную и языковую сложность и уникальность каждого конкретного человека и является признаком культурной и языковой свободы. Представитель любого народа, проживающего на Северном Кавказе, является прежде всего частью цельной российской культуры преимущественно на основе русского языка, который уже давно не является исключительной собственностью только этнических русских. Изучение и развитие русского языка способствует в условиях интеграции продвижению национальных интересов России и укреплению тех возможностей, которые предоставляет русский язык как язык государственный и как язык межнационального общения.

Осенью 2007 года состоялся уже пятый международный конгресс «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру» (председатель программного комитета – председатель Комитета Государственной Думы Федерального Собрания РФ по делам национальностей Е.Н. Трофимов; председатель исполнительного комитета – ректор ПГЛУ А.П. Горбунов). Организаторами 5 международного конгресса выступили: Комитет Государственной Думы Федерального Собрания РФ по делам национальностей, Общественная палата РФ, Федеральное агентство по образованию Министерства образовании и науки РФ, Российская академия образования, Академия педагогических и социальных наук, Правительство Ставропольского края, администрация города Пятигорска, Сеть этнологического мониторинга и раннего предупреждения конфликтов, ПГЛУ.

В рамках конгресса работало 19 научных симпозиумов по широкому спектру проблем миротворчества и совершенствования межнациональных отношений на Северном Кавказе: государственная национальная политика и межэтнические отношения; социальное управление как средство достижения согласия в XXI веке; русский язык и литература как когнитивно-коммуникативные средства межнационального общения на СК; проблемы формирования многоязычной личности: мульти(этно)лингводидактика и межкультурная коммуникация; теоретические и прикладные аспекты исследования языков народов мира.

Пятый конгресс рекомендовал вынести для рассмотрения на следующих заседаниях вопросы экологии русского языка (в том числе проблему молодежного жаргона), языковой цензуры в области СМИ, роли учителя-филолога русской и национальной школы в формировании лингвокультурной среды. Одобрены и практические предложения – ввести во всех вузах Северного Кавказа спецкурс «культурные традиции, этикет народов СК», регулярно проводить этнографические фестивали, праздники искусств и дни культур Северного Кавказа.

Совсем недавно в университете прошла Международная научно-методическая конференция «Русскоязычие и би/полилингвизм в межкультурной коммуникации XXI века», посвященная проблемам би/полилингвизма в современной коммуникации. Она была подготовлена объединенными усилиями ученых университета: русистами, литературоведами, психологами и привлекла внимание широкого круга исследователей практически из всех регионов России и ближнего зарубежья. И главное – форум собрал наших постоянных участников и коллег из северокавказских вузов и учителей школ и колледжей, заинтересованных в рассмотрении вопросов социокогнитивного моделирования билингвальности.

Состоялось многогранное, обстоятельное обсуждение форм функционирования различных языков в глобализирующемся мире. Кроме того, программа включала встречи с местными поэтами и писателями, проведение тематических круглых столов, мастер-классов, психологических тренингов, демонстрацию национальных нарядов. Подобные международные конференции различной тематической направленности проводятся в нашем вузе в течение каждого года не менее 15 раз. Учёные ПГЛУ участвуют в многочисленных интернет-дискуссиях и телемостах, хотя живое и неформальное общение им ближе.

Для Пятигорского государственного лингвистического университета конференции подобного рода и необходимость, и традиция, позволяющие использовать богатый лингвокультурный материал народов, населяющих ЮГ России.

Мы делаем все возможное для того, чтобы как можно мягче связать между собой лоскутки, составляющие то лингвистическое полотно, которое покрывает уникальное географическое пространство, протянувшееся от Черного до Каспийского моря, пространство, которое во все времена привлекало к себе огромное внимание всего мира.

Олжас Сулейменов, казахский поэт, политик, автор книг «Аз и я», «Язык письма» мудро сказал о взаимодействии национальных культур, идей, языков: «Важно найти со своими соседями взаимный язык компромиссов. Возвысить степь, не унижая горы. Органически соединить эти две задачи могут только люди высокой культуры, которыми владеет не спекулятивно-декларативная идея «мира во всем мире», а понимание той ответственности, которую накладывает на каждого вступление в новый век...»

В рамках программы «Мир на Северном Кавказе через зыки, образование, культуру» началось печатание многотомной «Антологии литературы народов Северного Кавказа» (главный редактор и составитель проф. А.М. Казиева, ответственный редактор проф. Л.В. Витковская).

Том I «Поэзия народов Северного Кавказа» состоит из трех книг, в которых собраны лучшие образцы северокавказской поэзии, от первых авторских произведений до конца XX века. Книга первая (1120 страниц), вышедшая из печати в мае 2003 года, представляет собой подарочное издание улучшенного качества: суперобложка, твердый переплет с тиснением золотой фольгой, 25 цветных иллюстраций, более 800 графических рисунков, 19 шмуцтитулов к каждому разделу с учетом национальной специфики. Книга снабжена комментариями: вступительная статья об особенностях развития данной национальной поэзии, сведения об авторах, глоссарий. Книга вторая (836 страниц) и книга третья (912 страниц) составлены из лучших поэм северокавказских авторов.

Том II «Проза» состоит из трех книг, в которых собраны прозаические произведения северокавказских авторов (отрывки из романов, повести, рассказы), от первых авторских творений до конца XX века: книга первая (948 страниц), книга вторая (964 страниц), книга третья (1012 страниц).

Том III «Русская литература на Северном Кавказе» состоит из двух книг, в которых собраны произведения русских поэтов и писателей: книга первая «Поэзия» (948 страниц), книга вторая «Проза» (1012 страниц).

Том IV «Детская литература» (932 страницы) составлен из произведений северокавказских авторов для детей (повести, рассказы, сказки, стихотворения, считалки, скороговорки и так далее).

Том V «Драматургия» (1108 страниц) составлен из драматических произведений северокавказских авторов.

«Антология литературы народов Северного Кавказа» – это пятитомное (в 10 книгах) собрание лучших поэтических, прозаических и других произведений, созданных за многовековую историю Северного Кавказа – от первых авторских творений до сочинений конца XX века. В переводах на русский язык представлены образцы литературного творчества писателей всех республик региона, а именно: абазинская, адыгейская, кабардинская, черкесская, балкарская, аварская, даргинская, кумыкская, лакская, лезгинская, табасаранская, татская, ингушская, калмыцкая, карачаевская, ногайская, осетинская, чеченская поэзия.

Невозможно переоценить значение такого всеобъемлющего культурного проекта. Впервые вместе от лица народов Северного Кавказа заговорят поэты, прозаики, драматурги. Особым томом издаётся детская литература.

В работу активно включились видные общественные деятели, работники культуры, учёные и литераторы. В каждой северокавказской республике были созданы редакционные коллегии, которые тщательно отбирали наиболее ценные в художественном отношении тексты. Трудоёмкую работу по публикации томов антологии взяли на себя специалисты ПГЛУ совместно с ведущими научными центрами Северного Кавказа.

Особо хочется отметить, что в проекте заложено издание тома «Русская литература на Северном Кавказе», в который войдут произведения русских поэтов и писателей, проживающих в регионе. Творчество русских авторов – яркая неотъемлемая часть многонациональной палитры северокавказской литературы.

К сожалению, пока удалось издать только первую книгу первого тома «Поэзия», которая представляет собой подарочное издание. Остальные книги пока находятся в компьютерном варианте. Весь многотомный проект должен быть осуществлён в течение 2009–2010 гг. при условии организационной и финансовой поддержки. На наш взгляд, в издании антологии должны быть прежде всего заинтересованы государственные структуры. Только тогда можно надеяться, что проект сдвинется с мёртвой точки.

Издание первой книги удалось осуществить при поддержке правительств Кабардино-Балкарии, Калмыкии, небольшое количество закуплено Северной Осетией и Ингушетией.

По сути, книга уже стала раритетом. Её нет в библиотеках школ и вузов Северного Кавказа, не говоря уже о библиотеках других регионов России.

Издание пятитомной «Антологии литературы народов Северного Кавказа» – событие знаковое, знаменующее новый этап в возрождении культурных традиций юга России.

С 1998 года в университете работает научно-исследовательская лаборатория «Русский язык на Северном Кавказе», ее деятельность направлена на изучение актуальных социолингвистических проблем функционирования русского языка в условиях естественного двуязычия и их влияния на обновление содержания и методов обучения русского языку в школе и в вузе.

В условиях снижения общего культурного уровня в стране лаборатория ставит перед собой задачи по сохранению и подъему духовного художественного, культурного и научного потенциала русского языка.

Рабочая программа лаборатории охватывает основные аспекты сравнительно-исторического, типологического и сопоставительного исследования русского языка и языков народов Северного Кавказа, а также вопросы изучения русского языка и литературы как средства трансляции и интернационализации художественных ценностей народов России и Северного Кавказа.

Поиск направлений и стиля исследований складывается как на базе традиционных подходов, так и с учетом развивающихся концептуальных учений.

С лабораторией активно сотрудничают многие учёные Северного Кавказа: Т. Гуриев (Северная Осетия), Ю. Леденев и П. Чекалов (Ставрополь), А. Мусукаев (Нальчик), Т. Есенова (Элиста), М. Картоев (Магас), из Дагестана – А. Гюльмагомедов, Д. Самедов и др. География исследований за эти годы значительно расширилась – от Якутска до Петрозаводска, от Москвы и Санкт-Петербурга до Волгограда и Элисты. Тематические сборники и журналы привлекают зарубежных авторов.

С 2001 г. лаборатория издаёт научный журнал «Русский язык и межкультурная коммуникация». В выпусках ежегодника публикуются статьи об изучении буквально всех языков (в том числе довольно редких – рутульского, цахурского) народов, проживающих на Северном Кавказе. Большой интерес молодых исследователей вызывает творчество современных северокавказских авторов, среди которых А. Балкаров, А. Макоев, Б. Чипчиков, Н. Куёк (повесть «Чёрная гора»), Э. Мальбахов (роман «Страшен путь на Ошхамахо»), А. Черчесов (роман «Реквием по живущему»). Кстати, их произведения будут интересны и российскому читателю. Научно-исследовательская лаборатория «Русский язык на Северном Кавказе» реализует стратегию сохранения сбалансированного многоязычия и воплощает идею о том, что русский является первым среди равных языков народов в России.

Проводятся семинары для учителей русского языка вузов и школ всех северокавказских республик, методические презентации мультимедийных средств обучения, организуются круглые столы по преоблеме «Русский язык в многоязычной и поликультурной стреде». За последнее время проведена целая серия научно-практических конференций о специфике функционирования русского языка на Северном Кавказе. В последние годы лаборатория организует и проводит форумы совместно с научно-исследовательским центром общего и сравнительного литературоведения. Особый интерес вызвали темы «кавказский текст: национальный образ мира как «концептуальная поликультурная система» и «Эпический текст».

Северокавказский научно-исследовательский институт филологии Пятигорского государственного лингвистического университета разработал в 2008 году два проекта.

Первый – «Комплексное исследование современного состояния языка, литературы и культуры бжедугов», включающий полевые исследования в местах их компактного проживания (бжедуги – один из субэтносов адыгов). Второй проект – издательский: «Фольклор народов Северного Кавказа», куда войдёт разбросанный по разным изданиям и малоизвестный архивный фольклорный материал всех северокавказских народов, в том числе и малочисленных, не имеющих письменных источников, языки которых находятся под угрозой исчезновения. Это касается некоторых языков народов, проживающих в Республике Дагестан, а также языков различных субэтносов Северного Кавказа.

Северокавказский научно-исследовательский институт филологии работает над созданием электронного учебного комплекса (учебник и хрестоматия) «История литератур народов Северного Кавказа» для высших учебных заведений северокавказского региона и Российской Федерации. Цель проекта – создание единой объективной истории национальных литератур северокавказских народов, сосуществующих на протяжении многих веков в этом уникальном культурно-историческом пространстве.

Ведётся работа над энциклопедией эпического сказительства.

Северокавказский научно-исследовательский институт филологии издает журналы «Caucasus philologia» и «Caucasus folklore».

Это проект, призванный содействовать развитию научно-исследовательской работы, как ученых университета, так и специалистов образовательных учреждений, научных организаций Северного Кавказа, Российской Федерации, Ближнего и Дальнего Зарубежья.

Новые независимые периодические научные издания необходимы для решения поставленных СК НИИ филологии задач, основная из которых - консолидация ученых, занимающихся изучением культуры, фольклора, литературы, языков народов Северного Кавказа; исследованиями в области межкультурной коммуникации, вопросами влияния литературы и фольклора, лингвистических исследований на этнокультурные, ментальные и социальные процессы и т.д., а также интенсификации обмена научной информацией в северокавказском регионе, регионах РФ, странах Ближнего и Дальнего Зарубежья.

Выпускается два номера каждого журнала в год. Тираж каждого журнала – 300 экземпляров.

В составе редколлегии представители ПГЛУ, ученые Российской Федерации, известные северокавказские ученые, которые активно привлекаются к рецензированию материалов, редактированию научных статей, иных публикаций. Это, несомненно, способствует, с одной стороны, объективной независимой оценке представляемых материалов, с другой – широкому обмену научной информацией в масштабе всей страны, международному научному сотрудничеству.

Кроме того, только что вышел в свет международный литературно-художественный и научно-публицистический журнал «Мегалог», ставящий своей целью знакомить читателей с современной литературой народов Российской Федерации, Северного Кавказа, стран СНГ, литературой северокавказских диаспор в переводах на русский язык, а также русскоязычной литературой национальных авторов. Журнал открыт для известных и пока неизвестных авторов, живущих в самых разных странах. Основная концепция журнала – сделать издание своеобразным культурным мостом, связывающим страны и континенты на основе русского языка. Для него являются важными и вопросы истории, культуры, литературы, языка всех народов, проживающих на территории России и в странах постсоветского пространства. Поэтому особое внимание уделяется разделам, в которых будут опубликованы научные и публицистические материалы.

В научной деятельности Пятигорского государственного лингвистического университета русский язык широко представлен в рамках проектной деятельности и выполнении тематических планов научных исследований.

ПГЛУ оказался победителем в конкурсе проекта «Подготовка пособия по изучению культуры русского народа в практике преподавания русского языка в условиях многоязычия Северного Кавказа для высших учебных заведений Южного федерального округа» и проекта «Подготовка пособия по изучению культуры русского народа в практике преподавания русского языка в условиях многоязычия Северного Кавказа для средних учебных заведений Южного федерального округа», выполнявшихся в рамках Федеральной целевой программы «Русский язык (2006-2010 гг.)», мероприятие «Реализация комплекса мер по усилению роли русского литературного языка в сохранении единого образовательного и культурного пространства Российской Федерации», задача «Укрепление позиций русского языка как средства межнационального общения народов Российской Федерации».

Целью проектов явилась разработка и издание пособий и методических рекомендаций к ним, нацеленных на расширение единого лингвокультурного пространства посредством изучения культуры русского народа в практике преподавания русского языка как фактора, оказывающего решающее влияние на состояние и функционирование русского языка как средства межнационального общения народов Российской Федерации.

В рамках Тематического плана НИР ПГЛУ по Заданию федерального агентства по образованию и науке РФ ПГЛУ выполнил проект «Исследование социолингвистических характеристик функционирования русского языка в поликультурном регионе. Лингвокогнитивное описание языковой картины мира региона в аспекте концептосферы языковой личности, стратегий и тактик ее речевого поведения».

Объектом построения в рамках данной темы являются социолингвистические характеристики, отражающие современное состояние русского языка в поликультурном регионе Северного Кавказа и позволяющие выявить возможности лингвокогнитивного описания концептосферы и речевого поведения языковой личности.

Кроме того, университет делает очень многое для дальнейшего утверждения международного статуса русского языка, продвижения русского языка и культуры за рубежом. В этой работе очень важно сотрудничество на общероссийском уровне, сетевое взаимодействие вузов, имеющих большой потенциал в этой сфере.

В основном образовательном процессе на Филологическом фыкультете ПГЛУ, который изначально создавался как факультет РКИ (русский язык как иностранный) эта специальность получила воплощение в виде специализации.

В 2008/2009 учебном году в ПГЛУ обучаются 126 иностранных студентов, в том числе курсы русского языка проходят 48 иностранных граждан-стажеров из 9 стран мира (Австрия, Китай, Корея, Афганистан, Вьетнам, Турция, США, ФРГ, Испания).

В рамках сотрудничества ПГЛУ с Чанчуньским педагогическим университетом (КНР) китайские партнеры ввели у себя в 2006 году преподавание русского языка. Два года подряд специалисты-русоведы ПГЛУ работают в Чанчуне, помогая китайским коллегам.

Достигнута договоренность о введении русского языка в учебные программы другого нашего партнера – Асьютского университета (Египет), где также намечается при содействии ПГЛУ открытие Центра русского языка и культуры.

Центр русского языка страноведения России, созданный в сотрудничестве с армянскими коллегами, открыт в сентябре 2008 года в Ереванском государственном лингвистическом университете им. В. Брюсова.

В последние 3 года семестровые стажировки в ПГЛУ по собственной инициативе прошли 12 студентов Хартумского университета (Судан), что заложило основу для развития межвузовского партнерства и заключения в июне 2008 года Договора об академическом сотрудничестве, в соответствии с которым ПГЛУ становится основной базой стажировок старшекурсников и магистров-русистов Хартумского университета. Наш университет также предоставляет возможность повышения квалификации преподавателей русского языка Хартумского университета и готов направлять специалистов русского языка как иностранного для проведения методических семинаров и мастер-классов в Хартуме.

С 2005 года у нас налажено централизованное тестирование по русскому языку как иностранному, которое проводится в тесном сотрудничестве с Головным Центром тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку (ГЦТРКИ) РУДН. Более 40 иностранных стажеров прошли такое тестирование, получив сертификаты соответствующего уровня.

В заключении хотелось бы отметить, что в современном многополярном мире изучение и развитие русского языка способствует в условиях интеграции продвижению национальных интересов России, укреплению тех возможностей, которые предоставляет русский язык как государственный язык и как язык межнационального общения.