Ёрамо Тиллохоновна Лексико-грамматические особенности шугнанских пословиц и поговорок 10. 02. 22-Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии(памирские языки: шугнанский язык)
Вид материала | Автореферат |
- Лексические категории и их стилистические особенности в творчестве лоика шерали 10., 447.33kb.
- Примерные вопросы и программа для подготовки к вступительному экзамену в аспирантуру, 66.07kb.
- Языковая ситуация в современном таджикистане: состояние, особенности и перспективы, 903.53kb.
- «Структурно-семантические типы словосочетаний в хантыйском языке» по специальности, 302.93kb.
- Лексические и стилистические особенности поэзии Накибхона Туграла 10. 02. 22 языки, 657.25kb.
- Ономастикон романа В. Инжаннаша «ХYхэ судар» (семасиологический и словообразовательный, 330.32kb.
- Литература народов Российской Федерации (с указанием конкретной литературы), 3951.9kb.
- Выражение семантики множественности в романе «фирдоуси» сотима улугзода 10. 02., 1348.89kb.
- Временные формы глагола изъявительного наклонения таджикского языка и их способы передачи, 414.39kb.
- Проблемы современного японского языкознания. Лингвистика текста, 626.95kb.
1 2
Прилагательные, выражающие модусы перцепции:
Йи йор=та ху уѓ тухп на=лувд – Никто собственное пахтанье кислым не назовёт; Дуди баргахта талх – Возвратившийся дым горек (неприятен).
Следует обратить внимание на то, что в пословицах и поговорках таджикского языка, по сравнению с шугнанским, прилагательное стоит после существительного или после определяемого. Например:
Писари нохалаф духмани љуни падар – Враг отцу – выродок; Зани ќобил марди ноќобил ба даwлат фирепт – Способная женщина неспособного мужа превратит в богача.
3.1.4.Числительное. Числительные в шугнанском языке, особенно в пословицах и поговорках, широко использовались с целью выражения количества предметов и счёта в виде целых или дробных величин. В некоторых пословицах и поговорках шугнанского языка использованы числительные, такие как шугн. йи (усечённая форма от йиw),тадж. йак 'один'; у (усечённая форма от уйун, ийун), тадж. ду 'два '; шуг. пинz, тадж. панљ 'пять', шуг. ис, тадж. да 'десять'.
В пословицах и поговорках вместо шугнанских числительных обычно употребляется таджикская форма йак, ду, да, сад и т.д. Примеры употребления йак:
Бо йак тир, ду нахчир – Одним выстрелом двух горных козлов (убить);
Тир ас йак камун, гаwар ас йак кун – Пуля из одного ружья, а жемчуг - из одной россыпи; Гоw ба йак гоwруна – Корове ковровый кнут.
Числительное йи// в пословицах и поговорках имеет следующие функции:
а) функцию неопределенного артикля. При этом в повествовательной речи оно, как правило, употребляется тогда, когда предмет упоминается впервые. При дальнейшем повествовании заменяется местоимениями или другими именами, выступающими в функции определения или определённого артикля;
б) функцию частицы, выражающей неопределенное количество предметов; йиw, ийун.
в) в качестве именного сказуемого, например:
Йи дашатзан=ат сад шамшерзан=ен йиw=аJ– Один внушающий страх равен сотням, разящим мечом.
Ас йи саwор чиз ѓубор – Один всадник не поднимает много пыли.
г) также числительное йи употребляется в первичных и закреплённых сочетаниях (при отрицании).
Йи йор=та ху уѓ тухп на=лувд – Никто собственное пахтанье кислым не назовёт.
В пословицах и поговорках часто употребляется таджикская форма сад 'сто':
Сад руз намакхург=ет, як руз намакхурге – Что один день хлебосольства, что сто дней; Сад руз ба гирди кор, йак руз ба гирди йор – Сто дней – делу, один день – другу.
Также в шугнанских пословицах и поговорках употребляются таджикские порядковые числительные:
Йак=ум γин љун=ти писун, ду=йум γин зун=ти писун – Первая жена – заплата на сердце, вторая – на колене.
3.1.5. Местоимения. Наиболее употребительным среди местоимений, встречающихся в шугнанских пословицах и поговорках, является возвратно-притяжательное местоимение в прямой форме хубаJ, в косвенной форме ху.
Прямая форма местоимения хубаJ 'сам (а)' употребляется в неосложненном виде и не указывает ни на число, ни на лицо, ни на позицию. Оно имеет самостоятельное значение или же играет роль подчеркивающего, усилительного слова. Например:
ХубаJ ху маѓz=тир жир wедоw – Самого себя ударить камнем по голове.
Местоимение ху употребляется во всех косвенных функциях независимо от грамматического рода, падежа и числа. И при самостоятельном употреблении ху без осложнения выражает прямое дополнение, например:
Хитур ху каγи на=wинт=ат йига тана ид – Не замечая собственной кривизны, верблюд смеётся над другими; Ворљ нолен=ат хирбиљ мис ху по сент – Лошадь подковывают и лягушка тоже подняла лапу; Ворљ=та ху саwор чост – Лошадь чувствует своего всадника; Гухна ба шер ху ид – Голодный на льва бросается.
Также местоимение ху широко употребляется в притяжательной функции, например:
Гухна=ра ху туха ма=дак=ат, шилак=ард ху пухок – Голодному не отдавай свой дорожный провиант, а голому - свою одежду; Куд=та ху даргонди пирент – Собака у себя во дворе кусается; Ху маркаб ар тан ху дил=ти wиз кихт – Каждый нагружает своего осла, по своему усмотрению.
Иногда в пословицах местоимение ху с послелогом – (а)рд употребляется в функции глагольной частицы, например:
Ар љо ца вид, чид хурд моз – Где бы ни был, построй себе дом (заведи знакомство).
В пословицах и поговорках шугнанского языка часто встречается местоимение ар. Местоимение ар 'каждый, всякий' употребляется в определительной функции в ряде первичных сочетаний и образует, неопределённые местоимения в сочетании с чай 'кто' обозначает 'каждый, всякий'. При этом ар чай всегда употребляется самостоятельно:
Ар чай ху чид=анд потхо – Каждый у себя дома царь; Ар чай каспи падар на=кихт, арумзода – Кто не следует отцовскому ремеслу, незаконнорожденный; Ар чай ба умеи амсойа вид, маγzунљ рист – Кто надеется на соседа, останется голодным.
Также в пословицах и поговорках местоимение ар в сочетании чиз-ат выражает значение «то, что», примеры:
Ар чиз=ат дар wеруна ца wинт, дар ободи малув – То, что видел в развалинах, не рассказывай об этом в благоустроенных местах.
Некоторым разрядам местоимений в шугнанском языке свойственно изменение по родам, что отражается также в псоловицах: ворљ ди муд, wи нарх=та биланд суд– Как только подох конь, повысилась на него цена; Куд=ард хурок на=аи, йу саглаг суд– Не накормишь собаку, бродягой станет.
3.1.6.Глагол. Касаясь вопроса о формах глагола в шугнанских пословицах и поговорках, можно сказать, что наиболее распространенными являются личные глаголы, инфинитив, обе формы причастия прошедшего времени.
Глагольные формы прошедшего времени существенно отличаются от форм настоящего времени как по своей основе, так и по личным окончаниям и спряжению. Внешним признаком основы прошедшего времени являются согласные -т и -д, например:
Жоw мод=ат хувд=ин сат – Корова сдохла и стала дойной; Гулум пир сут, озод сут – Постарел раб, приобрёл свободу.
Глаголы мод и сат – глаголы прошедшего времени женского рода в единственном числе, в третьем лице. Глагол сут 'стал', тоже глагол прошедшего времени в единственном числе, но только в мужском роде. Ряд глаголов с основой прошедшего времени в пословицах и поговорках употребляются в двух формах – полной и сокращенной.
Перфектная форма образуется прибавлением к основе прошедшего времени согласных -ч (после звонких согласных) и -x (после глухих). Например, глаголы лувд 'говорит' и лувљ 'сказал'.
Дарwозийи лувљ: «Гапи алво занум, даонум ширин гараме» – Дарвазец сказал: «Когда рассказываю о халве, у меня во рту становится сладко».
В пословицах исходные согласные прошедшей основы -д, -т в перфекте у ряда глаголов спирантизуются ( -д > - δ , - ; -т > - ).
Перфектные суффиксы те же самые. В результате имеем следующие соответствия; -д > -δљ или љ; -т > - љ , например:
Кахой гап=анд куд муγљ – Пока разговаривали женщины, собака подохла с голоду.
Для выражения намерения и начала действия в пословицах и поговорках используются следующие глагольные форманты: чи, дараw. Форма чи выражает намерения, готовность к действию в ближайшем времени, например:
Чибуд чи риwихт=ат, ќу wам=ард буна – Голубю взлететь хотелось, а лебедь стала лишь поводом.
В пословицах и поговорках отрицание личных глагольных форм выражаются префиксальными частицами на- и ма-. Обе эти частицы примыкают к глаголам и принимают на себя главное ударение. В пословицах и поговорках частица на- употребляется при глаголе прошедшего времени, например:
Йатим=ак=анд дарδ на=вуд, ху δум=ти=йи оw нед – У Ятимака не была боль и так он прижёг себе задницу.
Частица на- употребляется так же при форме настояще-будущего времени, например:
Пург ар ху реz на=wизд, ѓалбел пис ху=йаJ кирехт – Мышь и сама не умещается в своей норе, но тащит с собой сито.
Частица ма- употребляется главным образом при повелительной форме 2 и 3 л. ед. и мн. ч. настояще-будущего времени. В пословицах и поговорках она выражает повеление, пожелание и запрет, например:
Хиноwар ма=ви=йат гузаршинос ви – Не будь пловцом, а знай, брод; Серин=ди ху туха ма=лак, гармин=ди ху пухок – Когда сыт, не бросай свой дорожный провиант, а когда жарко – одежду (не оставляй).
Инфинитив в пословицах и поговорках образуется прибавлением к основе прошедшего времени суффикса -оw, например:
Ворљ мали мид=оw жир=ат орг=анд ќап ид – Лошадь перед смертью кусает и камень, и дерево.
Краткая форма инфинитива образуется от основы прошедшего времени но без суффикса неопределенной формы -оw. Например:
γин= вид фаќат хац= бирехт нист – Женитьба - это не только пить воду (т. е. ритуальную воду, которую дают пить жениху и невесте при совершении брачного обряда).
В пословицах и поговорках формы причастия употребляются в различных синтаксических функциях. Причастие прошедшего времени, которое образуется от перфектной основы с помощью суффикса –ин, обычно употребляется в качестве подлежащего или определения, например:
Туйљин=ат муγљ=ин=ен йиwаJ – Ушедший и умерший одно и то же; Цифч=ин мол арум – Украденная вещь – запретная (по шариату).
Причастие настояще-будущего времени, образующееся от основы настоящего времени прибавлением суффикса –иљ, выполняет те же синтаксические функции:
Пеханцав=иљ=та бе пех рист – Сапожник остаётся без сапог.
3.2.Второй раздел третьей главы диссертации – «Синтаксические особенности пословиц и поговорок» – посвящена анализу синтаксических особенностей пословиц и поговорок, синтаксису простого и сложного предложения в структуре пословиц и поговорок.
3.2.1.Одной из характерных черт синтаксической структуры предложений пословиц и поговорок является их насыщенность, предельная краткость. Отсюда исходит то, что большое количество шугнанских пословиц и поговорок выражено простыми предложениями. Они представлены двумя структурно-грамматическими типами: двусоставными и односоставными предложениями.
Как известно, сферой употребления различных типов односоставных предложений является пословицы и поговорки. Отсюда частое употребление простых односоставных предложений, как подлежащных, так и сказуемных в пословицах и поговорках. Например:
Ас ху гузашта ма=ринес – Не забудь прошлое; Хабар ас нодун пехц – Весть разузнай у глупого; Пиро ас хидоw фота – Читать (благодарственную) молитву до обеда.
В шугнанских пословицах и поговорках чаще всего сокращается сказуемое, а иногда подлежащее, так как явное выражение их представляется излишним при данном сочетании наличных членов предложения: Мидоw йи пи – Смерть приходит один раз; Масти=йард ас пиро пасти – Пьянство
(т.е. разгул) приведет к беде.
Значительное количество пословиц и поговорок по структуре реализуется в простых двусоставных предложениях.
В пословицах и поговорках, которые состоят из простых двусоставных предложений, подлежащее может быть выражено именем существительным или субстантивированными прилагательными:
Кур=та йак бор ар чо ед – Слепой попадает в колодец лишь один раз;
Дар =та ку мис хароб кихт – Болезнь и гору свалит; Wада ба пайгамбар на фирипч – Обещание не дошло даже до пророка; Нарм хац=та бирин чунт – Тихая вода подмывает берег.
В пословицах сказуемое всегда согласуется с подлежащим. Пословицы и поговорки чаще всего содержат запрещение или совет, поэтому форма второго лица в таких предложениях создаёт впечатление отнесённости действия к обобщенно представленному втором лицу.
3.2.2. По цели высказывания пословицы и поговорки делятся на два коммуникативных типа: утвердительные и отрицательные предложения. В свою очередь, эти типы подразделяются на три модальных подтипа: повествовательные, побудительные и вопросительные.
К первому относятся предложения, заключающие в себе простое сообщение о каком-либо факте или явлении, например:
Калдар ас хухи – Головная боль от радости; Гара=та пи хир на=пист – Лепёшка не печётся под солнцем.
Ко второму подтипу относятся предложения, которые выражают различные оттенки волеизъявления, например:
Йи чирд=га пе ма=не – Никому не надо ставить подножку.
К третьему относятся предложения, которые ставят перед собеседником, какой- либо вопрос:
Чи харам, чи харам? – Фиштар йах=ак – Кого пожурить, кого пожурить? – Младшую сестрёнку.
3.2.3.Структура сложного предложения в пословицах и поговорках. Основное количество пословиц составляют сложносочинённые предложения, наибольшее количество которых состоит из двух простых предложений, соединенные между собой интонацией или сочинительными союзами.
Сложносочинённые бессоюзные предложения, выраженные пословицами и поговорками:
Асбоб кор кихт, wисто лоф ид – Инструмент делает, а мастер хвастается; Ирси мак, оташ суд – Не гонись за богатством, оно огню подобно.
Сложносочинённые предложения с союзами.
Для соединения простых предложений в сложносочиненных предложениях, содержащих пословицы, употребляются союзы: -(а)ат, -ху, -ам; парно повторные союзы: хой...хой; йо...йо 'или..или'. Примеры:
Хой=та пед=ат ќарz =та рист – Куча камней сгинет, а долг – нет;
Ризин ошиќи кихт=ат, нан ќасам хирт – Дочь любовью развлекается, а мать оправдывает; Йо йатими гахта ви=йат, йо муло=йи хунда – Будь или сиротой, видавшим свет, или муллой начитанным.
Встречаются сложносочиненные предложения, части которых, соединяясь союзами –ат, -ата, выражают следствие или результат, например:
Дилбар ху чаро ид=ат, пухчак ху зийеwт – Красавица себе гуляет, а бутон высыхает.
Союз -ат может соединять два предложений с противительным значением, например:
Захми тавар=та бест=ат захми забун най – Рана от тапора заживёт, а рана, нанесённая словом, нет.
В сложносочиненных предложениях, в которых простые предложения соединены союзом -ат, обычно второе предложение не имеет сказуемого.
Также нередко встречаются пословицы и поговорки, равные по структуре сложноподчиненным предложениям. По сравнению со сложносочиненными предложениями, количество сложноподчиненных предложений значительно меньше. Среди них наиболее употребительны предложения с придаточными времени и места.
Придаточные предложения времени вводятся союзами ди, то, тунец и ставятся чаще всего в начале главного предложения. Например:
Одам ди пир сут, пи wи озор мак – Когда человек постареет, ты не жалуйся на него; Бача то на=нуд, wи нан wирд биш на=ид – Пока дитя не поплачет, мать не даст ему грудь; Ворљ ди муд wи нарх=та биланд суд – Как только конь подыхает, цена на него повышается.
В сложноподчиненных предложениях места преобладает подчинение с союзом ар љо 'там, где'. Союз всегда стоит в главном предложении, например:
Ар љо ди заг, йамандир ѓоб лап – Там, где болота, много тины.
В заключении работа подводятся итоги исследования.
Пословицы и поговорки являются одним из наиболее распространённых фольклорных жанров, которые базируются на более высоком уровне художественного мышления народа и играют важную роль в литературе, фольклоре и духовной жизни народа.
1.Классификация шугнанских пословиц и поговорок по территориальному признаку позволило определить специфику локальных пословиц и поговорок в местах проживания шугнаноязычного населения, к которым относятся такие местности, как Рошткала, Хорог, Поршинев, Дарморахт и Гунд. В результате выяснилось, что, несмотря на идентичность или общность происхождения, пословицы и поговорки этих мест могут отличаться друг от друга особенностями фонетики, лексики, семантики, тематики и грамматики.
2. Анализ пословиц и поговорок с точки зрения их принадлежности к социальным слоям населения показал, что большинство шугнанских пословиц и поговорок тематически связанны с жизнью разных слоев сельского населения: земледельцев, животноводов, ремесленников и охотников.
3. В пословицах и поговорках изображаются положительные человеческие свойства, такие как доброта, честность, уважение к человеку, ум, находчивость и другие, а также такие отрицательные качества, как ложь, жестокость, самолюбие, невоспитанность, жадность, эгоизм и т.п.
4. Восхваление труда является главной темой в пословицах и поговорках. Данная тема очень обширна: она охватывает почти все вопросы человеческой жизни и поведения. Тема труда, его значение и место в жизни человека, блага, полученные, в результате труда составляют основную тематику во многих пословицах и поговорках.
5. В шугнанских пословицах и поговорках наряду с исконными словами употребляется также и заимствованная лексика, вошедшая в словарный фонд шугнанского языка из таджикского, арабского, русского и тюркских языков, придающая особый колорит этим народным изречениям.
6. Поскольку Памир издавна был многоязычным регионом, многоязычность его жителей, особенно шугнанцев, оставила глубокий отпечаток на употреблении пословиц и поговорок. В этом плане следует особо заметить роль таджикского языка в развитии шугнанских фольклорных жанров, так как таджикский язык для шугнанцев в течение многих веков был не только языком религии и письменной литературы, но и языком межэтнического общения при контакте с представителями других народностей Бадахшана. С древних времен устное народное творчество наряду с шугнанским языком создавалось и на фарси (таджикский язык), поэтому шугнанские пословицы и поговорки по языковому признаку можно разделить на три основные группы: а) пословицы и поговорки на шугнанском языке; б) пословицы и поговорки на общенародном таджикском языке; в) пословицы и поговорки на смешанном языке (таджикском и местном).
7. В морфологической структуре шугнанских пословиц и поговорок, наряду с общепринятыми нормами словообразования и словоизменения шугнанского языка, обнаруживается ряд характерных черт, присущих только разговорному языку. Характерной чертой языка пословиц и поговорок является наличие в них некоторых морфологических особенностей (субстантивация прилагательных, причастий и инфинитива, употребление неодушевленного существительного в качестве одушевленного и др.), редкая употребительность отдельных грамматических категорий, в том числе категории рода.
8. Нормы синтаксического строя шугнанского языка в целом распространяются и на синтаксическую организацию пословиц и поговорок, но в силу функционально-стилистических особенностей жанра в них прослеживаются и своеобразные черты. Простые и сложные предложения, употребляемые в пословицах и поговорках, по синтаксической конструкции идентичны с предложениями, которые употребляются в обиходной разговорной речи. Они характеризуются краткостью, стабильностью и ограниченностью компонентов.
Список использованной литературы:
- Карамшоев Д. О языковом анализе таджикских и памирских пословиц // Провербиум. – Хельсинки, 1967, №13. – С. 35-37.
- Карамшоев Д. О специфике заимствованных слов в памирских языках (на материале шугнанского языка) // Памирские языки и фольклор, вып 1. – Душанбе, 1972. – С. 83-97.
- Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки. – М., 1970. – 239 с.
- Писарчик А.К. Памирские пословицы и поговорки // Литературный Таджикистан, 1951, №2. – С. 193-195.
- Рыбникова М.А. Русская поговорка. // Русский язык в школе.1933, №4, С. 47-51.
- Тилавов Б. Современный пословичный репертуар таджикского народа. АДД. – Душанбе, 1975. – 44 с.
- Фозилов М. Персидско-таджикские литературные пословицы и поговорки. – Душанбе, 1976. – 109 с.
- Фолклори мардуми Помир. Зарбулмасалу маќолњои сокинони Шуѓнону Рўшон. Мураттиб Н. Шакармамадов. – Душанбе, 1992.– 357 с.
- Шапалова Г.Г. Сатира и юмор в русских пословицах и поговорках // Русский фольклор. Материалы и иследования, 2. – М., 1957. – С. 85-97.
- Ширинова Р. Оид ба зарбулмасалу маќолњои ањолии Шуѓнон // Помиршиносї (Масъалањои филология). – Душанбе, 1975. – С. 122-127.
Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:
1. Классификация пословиц и поговорок шугнанского языка // Вестник Хорогского университета. Часть II. № 6. – 2005. – С. 5 – 8 (на тадж. яз.).
2. Место иноязычных слов в шугнанских пословицах и поговорках // Вопросы памироведения. – Душанбе, 2005. – С. 106-112 (на тадж. яз.).
3. Паремиология и лексика шугнанского языка // Республиканский
симпозиум «Экономика и наука Горно-Бадахшанской Автономной области: прошлое, настоящее и будущее». – Душанбе, 2005. – С. 45-48.
4. Некоторые образцы шугнанских пословиц // Номаи Пажўњишгоњ.
– 2005. – № 7. – С. 199-204 (на тадж. и пер. яз.).
5. Категория рода и числа в пословицах и поговорках шугнанского языка.// Вестник Национального университета, 2006. –№13.– С. 134-139 (на тадж. яз).