Лексическая норма

yurii Фев 18, 2023

Оглавление

1      Лексическая норма. 2

2      Богатство и разнообразие русской лексики. 8

3      Синонимы. Антонимы. Омонимы. Паронимы.. 11

Список литературы.. 13

1        Лексическая норма

Язык является универсальным средством общения для людей, чтобы влиять друг на друга. Как уникальное средство сохранения опыта и передачи знаний, язык является основой конструкции, которая обеспечивает последовательное развитие человеческого общества и государство. В государствах с одним языком лингвистические проблемы редко вызывают социальные конфликты, в то время как в странах с лингвистическим многообразием отдельные языковые проблемы социальных групп могут стать государственными проблемами.

Языковая политика любого государства определяется тем, что его силовые органы, кровно заинтересованы в эффективности их функционального влияние социально значимые участники общения. Таким образом, обеспечение предпосылок для эффективного воздействия на членов общества является важной составной частью такой политики.

Государственное регулирование в сфере языка, не может не касаться несколько аспектов речевой деятельности. Во-первых, это выбор языка / языков для школьного и университетского образования, делопроизводства и судопроизводства; для публикации результатов исследований. Во-вторых, государство регулирует равенство языков если законодательные и исполнительные органы власти используют несколько языков. В-третьих, государство регулирует речевую активность, нормализацию речи, нормы в пределах одного конкретного языка.

Несмотря на то, что решение о государственном статусе языка является политическим, для установления языковых норм и правил необходима работа лингвистов. Дело в том, что порядок использования языковых средств (т.е. лексических единиц и грамматических правил языка) определяется целью  и характером языковой системы и социальной природы языка. Принимая во внимание эти характеристики, требуются специальные знания. Научно обоснованные решения нормотворческого обеспечения необходимы для социального использования одних и тех же традиционных норм в течение многих столетий.

Правила языка не могут быть полностью закреплены в академическом (т.е. всесторонне детальном) руководстве. Социальное признание использования языка не может быть оценено нормативно; нормативные факты речи не могут быть использованы в речевой деятельности. Такие условия имеют место из-за разрыва между обычным использованием языковых средств, с помощью носителей языка и языковых норм, то есть, правил использования языка, кодифицированных лингвистами и зафиксированными в авторитетных руководствах, которые служат в качестве стандарта языка реализуется в различных языковых паттернах[1].

Обычное использование является общепринятой практикой использования языка с самого детства; это означает, что привычки и способы речевой деятельности, сформированные в разных слоях общества, и закрепленные в общественном сознании, осуществляются помимо нормотворческой деятельности лингвистов. Обычное использование языка во всех этих речевых актах исследуются лингвистами и устанавливаются научно обоснованные (т.е. системные) языковые нормы. Каждому родной язык знаком ввиду обычного использования с детства. Обычное использование предполагает не только привычки говорения в повседневной и профессиональной речи тех, кто живет в том же регионе, то есть, опыт разговорной речи (в том числе ошибки, имитация, эвфемизмы и т.д.), но и правила, регулирующие стандартизированный литературный язык[2].

Любая кодифицированы норма основана на обычном использовании, что также вызывает изменения в нормативных оценках использования языка. Когда обычное использование и нормы вступают в противоречие друг с другом, обычное использование оказывается сильнее, чем норма, потому что обычное использование осуществляется с детства, в то время как норма специально создается. Согласно распространенному мнению, языковые нормы являются правилами орфоэпии, орфографии и грамматики, которые учат еще со школы. В то же время, языковые нормы, обобщающие устойчивые коллективные идеи о том, что является правильным или неправильным в индивидуальной речевой деятельности и оценивающие коммуникативный успех или неудачу конкретного использования языка в определенных ситуациях основаны на изучении более широкой группы явлений: системных закономерностей формальных средств, выражающую содержание языка; коннотативных характеристик слов.

Лексическая норма — это совокупность наиболее пригодных («правильных», «предпочитаемых») для обслуживания общества средств языка, складывающихся как результат отбора языковых элементов из числа сосуществующих, наличествующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценки эти элементов[3].

В целом, норма – это наиболее распространенные из числа сосуществующих, закрепившиеся в практике образцового использования, наилучшим образом выполняющие свою функцию языковые (речевые) варианты[4].

Таким образом, языковая норма определяется на основе обычного использования и частью является выбор только тех особенности использования, которые соответствуют системным закономерностям языка, используемых носителями всех социальных слоев, и она не фиксируется только на ограниченном территория. Правильно сформированная и кодифицированная, норма как система социально принятой речевой деятельности выдерживает свои территориальные, социальные и временные варианты. Консерватизм является важной характеристикой нормы — это помогает преодолеть шаткость и изменчивость использования нормы и принимать только те новые элементы использования, которые не противоречат фундаментальным закономерностям языковой системы.

Литературный язык состоит из комплекса языковых норм. Она отличается от других форм языка по полной социальной функции и применимости к любой деятельности человека.

Есть два основных аспекта в рамках языковой нормы: нормативный язык и нормализация языка.

Нормативный язык связан со стандартом языка, то есть совокупностью слов и правил их использования, который считается нейтральным. Под нейтральностью понимается характеристики языковой единицы, как обычно они используются, что делает их пригодным для использования в любом функциональном стиле литературного языка.

Нормативная речь является использованием норм литературного языка, которые считаются нейтральными в любом функциональном стиле речи.

Языковая нормализация связана с стилистическими формами языка, т.е. комплексом единиц и правил, которые представляют собой языковую норму в определенном стиле[5].

Нормализация речи проявляется в соблюдении норм литературного языка в соответствии с конкретным функциональным стилем. В отличии от нейтральности стандарта языка, стилистические модели имеют дополнительные свойства. Нормализация означает, что языковые средства литературного языка могут иметь иную стилистическую окраску, кроме нейтрального.

Стилистически отмеченные языковые средства представляют значительную часть литературного языка. Эти средства не являются частью нормативных средств литературного языка, но существуют параллельно с ними. Использование стилистически окрашенных языковых средств помогает спикеру выразить дополнительные ценностные и квалификационные значения наряду с основным смыслом высказывания[6].

Иногда, оскорбительные или нецензурные слова, составляющие ненормативную лексику противопоставляется нормативной лексики. К тому же, лексика литературного языка противопоставляется городской разговорной лексике, которая не была использована в печатных текстах ранее. В некотором смысле, такая оппозиция оправданна, когда имеется в виду, что оскорбительные и нецензурные слова в соответствии с нормализацией классифицируются в специальных группах на дальней периферии литературного языка. Их использование в литературном русском языке строго ограничено в пределах художественной литературы, в то время как они являются неприемлемыми во всех других стилей литературного языка. Если можно сказать, все языковые средства, которые составляют литературный язык нормализуется, но не все из них являются нормативными.

Нормативный стиль означает общие языковые единицы, используемые в определенном стиле литературного языка в той или иной форме речи. Стилистические особенности языковых средств воспроизводят функциональное расслоение литературного языка на две большие группы, а не только в лексике, но и в его правилах грамматики: письменные формы речи и разговорных форм речи. Изменчивость целей, реализуемых в речи предопределяет различие между функционально обусловленных формами речевого общения. В соответствии с ними, различают следующие официальные (письменные) стили: деловой, административно-правовой, социально-политический, журналистский, научный. Они контрастны к стилям неофициальной (разговорной) речи: повседневная неформальная, профессиональная, городская популярная, диалектная[7].

Лингвистические средства, которые составляют обычное использование литературного языка также делятся на слои в соответствии с их хронологией (устаревшие — новые) атрибуцией и с их эмоциональной и выразительной (от благоприятной до уничижительной) оценкой.

Стили художественной литературы и поэзии стоят особняком, потому что они являются неотъемлемой частью языка. Язык художественной литературы использует все выразительные средства литературного языка: информативный потенциал нормативных средств и экспрессивно-познавательный потенциал нормированных средств обычного использования. Языковые нормы применимы к языку художественной литературы только в ее внешних формах, орфографии и синтаксисе. Тем не менее, даже эти правила могут быть не используется в художественной литературе, поскольку такие тексты часто пишутся и живут в соответствии с законами мироздания.

2        Богатство и разнообразие русской лексики

6 июня — день рождения известного русского поэта Александра Пушкина был впервые отмечен как День русского языка, благодаря решению ООН, которое объявило специальные праздники для всех шести официальных языков ООН: английского, арабского, китайского, испанского, французского и русского.

Наполненные национальной гордостью за свой язык, многие россияне также обеспокоены текущим статусом и будущим своего языка, особенно якобы сокращением словарного запаса и ослаблением грамматических норм. Особенно сильно общественные дебаты начались из-за последнее время санкционированного использования «кофе» в среднем роде (вместо ранее грамматически правильного мужского), а также договор «соглашение» с ударением на первый слог (вместо третьего) и йогурт с ударением на втором слоге. Для многих россиян, особенно учителей, редакторов и других лиц, работающих с языком, официальное одобрение таких форм, которые раньше считались «разговорными» и даже «неправильными», угрожает «первозданной природе» языка и — даже самой душе «великого и могучего русского языка» согласно известной цитате Ивана Тургенева, написавшего эмоциональные слова, запоминаемые каждым русским ребенком[8].

В то время как многие граждане, педагоги и писатели беспокоятся о надвигающейся гибели языка, настоящие эксперты — лингвисты — меньше заботятся о возможной смерти или заражении русского языка. Возьмем, к примеру, утверждение о сокращении русского словарного запаса: в выдающемся русском словаре XIX века Даля — ближайшем русском эквиваленте оксфордского словаря английского языка — было более 200 000 словарных статей, в то время как последний орфографический словарь русского языка содержит менее 160 000 слов. Объяснением могут быть разные принципы решения включать или не включать определенные слова. Современные словари не включают диалектные слова (то есть то, что чем словарь Даля действительно известен), и на самом деле появляются новые слова, такие как тизер, тандемократия или гуглить (последнее является глаголом с типичной концовкой -ить», то любой может угадать смысл этих слов?).

Кроме того, эксперты различают богатство всего словарного запаса, который накапливается в течение столетий языкового развития — сотни тысяч слов, до миллиона, включая устаревшие слова, диалектные слова и специализированные слова — и вид словаря, который известен и используется среднестатистическим оратором. По оценкам экспертов, никто не использует более 100 000 слов, а активная лексика среднего носителя языка — не более 11-13 тысяч слов. Ведь словарь слов, использованный самим Пушкиным в его трудах, содержит чуть более 21 тысячи слов, а словарь Шекспира — не более 20 тысяч слов[9].

В то время как старые слова выходят из употребления, особенно те, которые обозначают артефакты и понятия, которые больше не используются, такие как кибитка, ямщик, облучок, кушак. Эти слова взяты из четырех строк стихотворения Пушкина, и, согласно последним сообщениям, все они создают проблемы для среднего российского школьника. Но то же выпадение из использования случается одинаково часто с новыми и даже сленговыми словами: например, слово герла «подруга» (с ударением на втором слоге, от английского девушка), которая была очень популярна 30-40 лет назад и практически неизвестно современной молодежи.

И если учесть общую скорость изменений, то нельзя сказать, что сейчас особенно бурное время перемен (для русского языка). Рассмотренние в более широкой перспективе и по сравнению со временами Петра I, показывает, что именно в те более ранние времена процесс поиска новых названий для старых понятий был гораздо более быстрым, чем сейчас.

И в более общем плане это неудивительно: эпоха Петра I была тогда, когда формировался современный русский язык. Аналогичная картина наблюдается в развитии английского языка: 400 лет, которые отделяют от Шекспира, не изменили язык так сильно, как предыдущие 400 лет, которые превратили средневековый английский в недоступный для нас, в язык, который мы можем понять, с небольшими трудностями.

3        Синонимы. Антонимы. Омонимы. Паронимы

Синонимы и антонимы, омонимы и паронимы — весьма сложные терминов в русском языке. Однако на самом деле они не очень сложны, особенно если посмотреть на примеры.

Синонимы — это слова, имеющие одинаковое или очень похожее лексическое значение, но они написаны и звучат совершенно по-разному. Как правило, синонимы принадлежат к одной части речи. Синонимы используются для выражения языка, чтобы избежать тавтологии. Например, слова «красный» являются синонимами алого, малинового, пурпурного, кровавого и т. д.

Антонимы — это слова, которые имеют прямо противоположное лексическое значение. То есть, на самом деле, антонимы, наоборот, являются синонимами, но, как и синонимы, они обычно принадлежат к одной и той же части речи. Примеры антонимов — «правда» — «ложь», «жадный» — «щедрый», «смех» — «крик», «правый» — «левый».

Омонимы — это слова, имеющие разное значение, но одинаковые по звучанию и по буквам. Омонимы являются абсолютными (когда все формы слов совпадают) и частными (некоторые формы слов расходятся). Так, например, слова «наряд (платье)», «ключ (источник)» — «ключ (что мы открываем дверь)» являются полными омонимами. Но слова «ласка» (животное) — «привязанность» (проявление нежности) являются частичными омонимами, поскольку формы множественного числа во множественном числе этих слов различаются («ласка — ласки»).

Есть также грамматические омонимы — слова, которые в письменной форме и звучании совпадают только в отдельных формах. Примером тому являются глагол «тереть» и цифра «три», они совпадают только в двух формах: «к трем часам» — «три моркови», «три апельсина» — «еще три осторожнее».

Паронимы — это слова, похожие по звуку, но разные по смыслу. Паронимы часто путаются. Специальные паразиты для изучающих иностранные языки несут особую «вредность», например, английские слова живут и уходят имеют совершенно другое значение, но различаются только по долготе гласных, и это явление очень необычно для русского человека.

Существуют корневые, аффиксальные и этимологические паронимы.

Корневые паронимы имеют разные корни, и их сходство носит чисто случайный характер, примерами таких слов являются «экскаватор» — «эскалатор», «кость» — «костный».

Аффиксальные паронимы имеют общий корень, но из-за суффиксов — другое значение, например: «экономичный — экономический».

Этимологические паронимы — это слова, которые по-разному заимствованы из других языков. Например, слово «проект» происходит от латинского, а «прожект» от французского.

Список литературы


[1] Матвеева Т. В. Культура речи // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. Изд-е 2-е, испр. и доп. М.: Флинта: Наука, 2006. С. 186-190.

[2] Трошева Т. Б. Стилистическая норма // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. Изд-е 2-е, испр. и доп. М.: Флинта: Наука, 2006. С. 433.

[3] Кузнецов  С. А. Языковая норма и правила речевой деятельности

[4] Сицына-Кудрявцева А.Н. Культурно-речевое понятие «языковая норма» в истории русской лингвистики // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. 

[5] Болотская М. П. Об истоках нормализации русского языка // Известия Пензенского государственного педагогического университета им. В.Г. Белинского. 2010.

[6] Кузнецова Н.В. Побуждение к информативному полилогу в русскоязычных интернет-форумах на темы бытовой повседневности// Мир русского слова. – 2007. – № 4. – С. 26-31 

[7] Каменская О.Г., Кан Р.А., Стрекалова Е.Т., Запорожец М.Н. Русский язык и культура речи. Учебное пособие для студентов. Тольятти 2005    

[8] Кортава Т.В. Русский язык и культура речи  / Учебное пособие. — М.: Учитель, 2015.с. 16.

[9] Шеватлохова Е.Д. Неологизмы как источник обогащения словарного запаса на занятиях по русскому языку на подготовительном отделении // Актуальные проблемы общей и адыгской филологии. — Майкоп: Изд-во АГУ. 2015.. С. 205 

Поделиться этим