Проблемы современного японского языкознания. Лингвистика текста
Вид материала | Автореферат диссертации |
СодержаниеОсновное содержание работы Глава I. История создания и развитие теории текста в Японии Соответствие цели виду текста показано в следующей таблице Глава II. Абзац в японском тексте |
- Мишанкина Наталья Александровна Историческая справка: когнитивная лингвистика относится, 32.91kb.
- Аннотация программы учебной дисциплины «Лингвистика текста» Направление подготовки, 24.54kb.
- Системно-смысловой анализ текста, 11.16kb.
- Рабочая программа дисциплины «основы языкознания» Рекомендуется для направления подготовки, 401.17kb.
- Курс 1 apya 5301 Актуальные проблемы русского языкознания, 238.15kb.
- Французское «житие святого этьена де мюре»: историко-лингвистическое исследование текста, 726.35kb.
- Общетеоретические и практические проблемы языкознания и лингводидактики, 4420.25kb.
- Библиография по теме «когнитивная лингвистика», 110.97kb.
- Проблемы современного песенного текста: лингвоэкологический аспект, 1259.5kb.
- Тойн А. ван Дейк вопросы прагматики текста, 1064.11kb.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновывается актуальность темы, определяются исходные понятия, формулируется цель исследования.
Глава I. История создания и развитие теории текста в Японии
В параграфе 1 «У истоков создания теории текста» описывается история зарождения теории текста в Японии. Основоположником лингвистики текста в Японии является Токиэда Мотоки. В лекциях, прочитанных в конце сороковых годов XX века в Токийском университете, он впервые высказал мысль о том, что текст есть единая субстанция, имеющая единую структуру, отличную от слова и предложения, и поэтому текст должен быть объектом самостоятельного исследования. В своих трудах М. Токиэда сформулировал основные идеи теории текста и перечислил главные направления его дальнейшего исследования:
1) изучение общих и индивидуальных особенностей текста как качественного целого;
2) разработка критериев классификации текстов;
3) изучение исторических изменений в текстах;
4) исследование стиля;
5) исследование союзов и местоимений как важнейших средств развития текста;
6) анализ способов выражения авторского «я» в тексте;
7) изучение темпа текста, который зависит от длины предложений.
В параграфе 2 «Теория текста Нагано Масару» анализируется теория одного из создателей теории текста в Японии. Свою теорию М. Нагано назвал грамматической теорией текста. Она включает теорию связи (рэнсэцурон), теорию цепей (рэнсарон), теорию обобщения (то:кацурон). В рамках теории связи М. Нагано выделяет семь типов смысловых отношений, которые связывают предложения и абзацы. Цепные отношения существуют в тексте не только на уровне предложений и абзацев. М Нагано выделяет также цепь подлежащих, предикативную цепь, включающую предикативные концовки всех предложений, цепь главных гоку – главных словосочетаний, пронизывающих весь текст и имеющих глубокую связь с темой текста. Функцию обобщения в тексте могут выполнять словосочетания, предложения, абзацы, некоторые грамматические показатели. Языковые единицы, играющие роль обобщения, могут располагаться в разных частях текста (в начале, в конце, в начале и в конце текста), могут занимать промежуточное положение или не иметь языкового выражения (нулевой знак).
В параграфе 3 «Классификация текстов» рассматриваются классификации японских текстов, основанные на разных принципах и критериях. Например, классификация Т. Итикава базируется на двух признаках: 1) структура, 2) функция (назначение, способ использования). В соответствии с первым критерием тексты делятся на простые и сложные. Сложный текст может быть трех видов:
- Равноправный вид включает несколько равноправных текстов, которые, объединившись, образуют своего рода один большой текст (поэтическая антология, собрание сочинений и т.п.).
- Включающий вид предполагает включение в текст другого текста в форме цитации.
- Подчиняющий текст имеет структуру: основной текст + прилагаемые к нему предисловие и/или послесловие.
В соответствии со вторым критерием, т.е. в зависимости от функции или с точки зрения способа применения, тексты делятся на следующие три вида:
Первый вид – тексты, предназначенные для определенного адресата: новогоднее поздравление, письмо, лицензия, квитанция и т.д.
Второй вид – тексты, не имеющие определенного адресата: статья, реклама, книжное обозрение и т.д.
Третий вид – тексты, предназначенные для будущего адресата (определенного или неопределенного): дневник, записи наблюдений.
В основе классификации текстов Т. Канэока иные признаки: содержание и форма. Дальнейшее деление текстов с точки зрения содержания осуществляется в зависимости от жанра, функции и т.д. С формальной точки зрения тексты делятся на прозаические и поэтические, написанные иероглифами и каной, или только каной, или латиницей, имеющие разные формальные концовки предложений.
Сакураи Сигэхару и Касуга Сёдзо классифицируют тексты с точки зрения языковой функции и цели. В соответствии с первым критерием указанные авторы выделяют:
1) тексты практического характера: корреспонденция, доклад, статья, реклама, объявление и т. п.;
2) тексты общения: приветствие, адрес, дневник;
3) тексты художественные: повесть, драма, танка, хайку, современные стихи и т. д.
Соответствие цели виду текста показано в следующей таблице:
Цель | Вид текста |
1. Вызвать интеллектуальную реакцию | |
a) сообщить что-либо | Корреспонденция, доклад, сообщение |
b) убедить | Статья, описание впечатлений |
2. Вызвать эмоциональную реакцию | |
a) радовать | Повесть, драма, танка, хайку, современная поэзия |
b) произвести впечатление | Приветствие, поздравительный адрес, дзуйхицу, путевые заметки |
3. Стимулировать к действию | Реклама, объявление |
Авторы подчеркивают, что такое деление не является абсолютным. Например, литературное произведение может сочетать в себе две цели (2а и 2b).
В параграфе 4 «Проблемы абзаца и бундан в теории японского текста» отмечается, что многие японские текстлингвисты полагают, что в членении на абзацы не существует объективных критериев, абзацирование – процесс субъективный, однако указывают ряд факторов, влияющих на отделение абзаца. К ним относятся: изменение объекта описания; смена времени, места, персонажа, события; появление новой проблемы; изменение точки зрения.
Помимо абзаца, в японском тексте выделяют такую единицу, как бундан, обязательным признаком которой является наличие законченной микротемы. Между абзацами и бундан Т. Итикава устанавливает смысловые отношения, аналогичные тем, которые существуют между предложениями, и предлагает эти отношения изображать схематически. В качестве примера Т. Итикава приводит текст, состоящий из пяти абзацев и двух бундан, который он представляет в виде следующей схемы:
(А) | | (В) |
| | |
(1) (2)(3) | (4) → (5), |
где: – противительные отношения;
– отношения поворота;
→ – отношения прибавления.
Правильность определения смысловых отношений, связывающих бундан (А) и (В) и абзацы с (1) по (5), подтверждается возможностью употребления между ними соответствующих союзов.
Параграф 5 «Теория текста и преподавание японского языка» посвящен практическому значению теории текста. В японских лингвистических кругах весьма популярна идея максимально приближать теорию японского языкознания к практике преподавания родного языка. На важность и необходимость использования результатов исследования текста в процессе преподавания японского языка указывают многие японские ученые. Т. Канэока, Х. Нагасаки, Т. Итикава и др. предлагают обращать внимание учащихся на разные варианты начала текста и его завершающей части, обучать принципам абзацирования, способам связи предложений и абзацев, умению выделять главную тему текста, центральное предложение абзаца и т.д. Указанные темы являются частью такого понятия, как композисён - кё:ику ‘обучение композиции’, пришедшего в Японию в эпоху Мэйдзи и, как подчеркивает Мориока Кэндзи, оказавшего большое влияние на формирование современных принципов преподавания родного языка в Японии.
Глава II. Абзац в японском тексте
В параграфе 6 «Проблемы изучения абзаца» обобщаются основные достижения языкознания, прежде всего российского, в области изучения абзаца. Рассматриваются взгляды А.М. Пешковского, Н.С. Поспелова, Т.И. Сильман, В.П. Николаевой и др. на функции абзаца (коммуникативную, выделительную, композиционную, экспрессивно-стилистическую и т.д.). Анализируются взгляды Л.М. Лосевой, Л.Г. Фридман, Т.И. Сильман и др. на место абзаца в системе языковых единиц (абзац – синтаксическая единица, абзац – семантико-стилистическая единица, абзац – композиционно-смысловая единица, абзац – смысловая, грамматическая и композиционная единица и т.д.). Описываются разные варианты структур абзацев, виды зачинов и концовок абзацев, выделенные А.А. Вейзе, Н.В. Чирковой, О.И. Москальской, Л.М. Лосевой, Т.И. Сильман и др. Перечисляются типы межфразовой связи, т.е. связи между предложениями, абзацами, самостоятельными синтаксическими целыми, выявленные в работах Л.М. Лосевой, О.И. Москальской, Т.И. Сильман, И. Мистрика, Н.А. Левковской, Г.Я. Солганика, Л.Г. Фридман, И.А. Фигуровского и др.: связи, отличающиеся своей направленностью (левосторонняя, или ретроспективная, правосторонняя, или перспективная, двухсторонняя), расстоянием между двумя участками текста (контактная и дистантная), способом выражения (имплицитная и эксплицитная), способом соединения двух рядом стоящих предложений (глютинация, рекуренция, юнктура) и т.д. Перечисляются факторы, влияющие на расстановку абзацев в текстах разных стилей и жанров, выявленные в исследованиях Л.М. Лосевой, Ю.А. Соткиса, Н.Д. Зарубиной, М. Иванага и др.: