Министерство образования и науки РФ государственное образовательное учреждение Высшего профессионального образования

Вид материалаДокументы
Патриотическое воспитание на уроках иностранного языка
The urals quiz
Овечкина Юлия Рафаиловна
Таблица 1 Компоненты коммуникативной компетентности в иноязычной письменной речи студентов языкового вуза
Вид письменного произведения
Дискурсивная компетенция
Дискурсивная компетенция
Социокультурная компетенция
Социальная компетенция
Ощепкова Тамара Владимировна
I. Новостные сайты.
II. Блоги.
III. Видео материалы.
IV. Презентации.
V. Виртуальное образовательное пространство.
Плотникова Мария Вячеславовна
1. Доминирующая в проекте деятельность
2. Предметно-содержательная область
3. Характер координации проекта
4. Характер контактов
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6

Патриотическое воспитание на уроках иностранного языка


Сегодня большое внимание уделяется вопросу патриотического воспитания молодежи, и это не случайно. Если в советское время дети росли в атмосфере патриотизма и гордости за свою страну, то в постсоветское время «…мы бросились в прямо противоположную крайность и стали говорить и писать о своих провалах и пороках с тем же энтузиазмом, с которым раньше кричали о своих достижениях и достоинствах» [1, с. 198]. Это привело к тому, что поколение «лихих девяностых» воспитано с установкой – на Западе все прекрасно, в России все плохо. Причины для того, чтобы исправлять сложившуюся ситуацию, очевидны. И одной из таких причин, на наш взгляд, является именно открытость современной России всему остальному мировому сообществу, в противоположность жизни за «железным занавесом» в Советском Союзе.

Если раньше иностранные языки, в частности английский, изучались в первую очередь как языки «потенциальных противников», то теперь это языки «потенциальных партнеров». Знание иностранных языков сегодня – насущная необходимость. В проекте Федерального Государственного Образовательного Стандарта общего образования одним из предметных результатов освоения основной образовательной программы (иностранный язык) названо «…достижение уровня иноязычной коммуникативной компетенции (в совокупности всех ее составляющих: речевой, языковой, социокультурной, компенсаторной и учебно-познавательной), позволяющего школьникам общаться как с носителями изучаемого иностранного языка, так и с представителями других стран, использующими данный язык как средство межличностного и межкультурного общения…» [2]. Словосочетание «межкультурное общение» подразумевает общение двух и более носителей уникальных культур, людей, знающих и любящих культуру своей страны.

Среди личностных результатов освоения основной образовательной программы среднего (полного) общего образования (проект ФГОС: среднее (полное) общее образование) упоминается следующее: «…сформированность российской гражданской идентичности, патриотизма, любви к Отечеству и уважения к своему народу, …гордости за свой край, свою Родину, прошлое и настоящее многонационального народа России… сформированность толерантного сознания и поведения личности в поликультурном мире, готовности и способности вести диалог с другими людьми, достигать в нем взаимопонимания…» [3]. В современном мире взаимопроникновение культур очень велико, поскольку люди имеют возможность свободно общаться не только лично, но и в Интернет-пространстве, стирающем всякие границы. В таких условиях особенно важно, демонстрируя (и испытывая!) уважение к культуре другой страны, сохранить собственную идентичность и как личности, и как представителя своего народа. Это поднимет российскую молодежь в глазах мирового сообщества и, в свою очередь, вызовет уважение к нашей стране.

Школьники знакомятся с историческим и культурным наследием своей Родины на уроках русского и родного (для представителей других национальностей) языка, литературы, истории. Нам представляется полезным включить данный компонент и в занятия по иностранному языку, ведь помимо знаний о своей стране, ее истории и культуре также важно умение рассказать об этом на другом языке в условиях межкультурного общения.

Ниже предлагается пример упражнения, с помощью которого в увлекательной форме можно проверить знания учащихся о своем городе и регионе, познакомить с новыми, возможно, еще неизвестными школьникам фактами и научить рассказывать о них по-английски.

THE URALS QUIZ

Choose the right answer:

  1. Who introduced the word “Ural”?
  1. W. de Genin
  2. Peter I
  3. V. Tatishchev



  1. What do the colours (green, yellow and blue) of Sverdlovsk region arms (герб) mean?
  1. forests, sand and water
  2. forests, gold and the river
  3. mountains, gold and water



  1. The first name of what theatre in Yekaterinburg was “Svetlana”?
  1. the Musical Comedy Theatre
  2. the Opera House
  3. the Theatre of Young Spectators



  1. What street is Tzar Bridge in?
  1. Dekabrists St.
  2. Belinsky St.
  3. Cosmonauts Av.



  1. What is the Dam (плотина, дамба) made of?
  1. stone
  2. wood
  3. pig iron (чугун)



  1. What is located now on the former place of St. Katherine’s Cathedral?
  1. a multi-storey administrative building
  2. a park
  3. a fountain



  1. The first theatre in Yekaterinburg was built in 1847. What is it now?
    1. The Coliseum (October) cinema
    2. The Opera House
    3. The Drama Theatre



  1. What does the name “iron convoys” («железные караваны») mean?
    1. the first railways and trains in the Urals
    2. sending of iron and other products from plants on barges (баржи, барки) down the rivers
    3. deporting (зд. этапирование) of convicts



  1. What was in St. Alexander Nevsky’s Cathedral in Soviet times?
    1. the club “Automobilist”
    2. the Museum of Nature
    3. a storehouse



  1. Where is The Black Tulip situated?
    1. in Soviet Army Square
    2. in Labour Square
    3. in Defences Square


Keys to the quiz (for teachers only): 1-c, 2-b, 3-b, 4-a, 5-b, 6-c, 7-a, 8-b, 9-b, 10-a.


Данное и подобные упражнения могут быть использованы в ходе изучения темы «Путешествия по своей стране и за рубежом». Рассчитанное на старшеклассников, упражнение может быть использовано и в ВУЗах, как показывает практика, студенты также выносят для себя много новой информации при выполнении подобных заданий.

Таким образом, даже в процессе изучения иностранного языка возможно прививать учащимся любовь к своей Родине, воспитывать понимание того, как важно знать и уважать наследие своих предков.


Литература:


1. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межультурная коммуникация [Текст] : пособие / С. Г. Тер-Минасова – Москва: «Слово/Slovo», 2000. – 262 с.

2. Федеральный Государственный образовательный стандарт общего образования: основное общее образование [Электронный ресурс] : проект ФГОС, М., 2010. – Режим доступа: ссылка скрыта.

3. Федеральный Государственный образовательный стандарт общего образования: среднее (полное) общее образование [Электронный ресурс] : проект ФГОС, М., 2010. – Режим доступа: ссылка скрыта.


Овечкина Юлия Рафаиловна

ассистент кафедры английского языка,

аспирант кафедры немецкого языка

и методики его преподавания

УрГПУ, г. Екатеринбург

Оценивание иноязычной письменной речи студентов языкового вуза с позиции компетентностного подхода


Для того чтобы установить, как студенты используют изучаемый язык, насколько они преуспели в его изучении, или диагностировать возникающие у них проблемы и обеспечить им обратную связь и своевременную помощь, необходим контроль как неотъемлемая часть учебного процесса. (Гальскова, Шаповалова) [1]. Контроль является одним из основных источников информации о том, что происходит в учебном процессе, какие факторы влияют на обучение и усвоение программы, насколько проектирование курса, разработанные материалы, применяемые методики и каждодневная работа преподавателя способствуют сотрудничеству между преподавателем и студентом.

Для теоретического обоснования применения компетентностного подхода в процессе контроля обратимся к объектам контроля с позиции зарубежного опыта, рассмотрение которого обуславливается спецификой предмета ИЯ. В западной педагогике проверяемые результаты обучения описываются как когнитивные, социальные и эмоциональные цели обучения. К этому направлены усилия современной отечественной дидактики. Одна из ее проблем состоит в том, чтобы цели обучения, они же результаты, подлежащие проверке, формулировать в терминах поведения, наблюдаемых действий обучаемых. В этом случае может быть зафиксировано их наличие, проявление в том или ином виде. Они могут быть измерены, т.е. может быть установлен уровень сформированности знаний, умений, навыков и эмоционального, личностного и эмоционально-ценностного опыта.

С позиции компетентностного подхода в языковом вузе, описанное выше содержание контроля отражается в коммуникативной компетентности. Это – результат обучения иностранному языку, выраженный в приращении: знаний, умений, навыков, опыта творческой деятельности, опыта личностного саморазвития и эмоционально-ценностных отношений

Следует уточнить, что под коммуникативной компетентностью в иноязычной письменной речи (далее КК в ИЯПР) мы понимаем способность и готовность обучаемых осуществлять иноязычное письменное общение в сфере личной и профессиональной коммуникации, применяя знания, умения, навыки, стратегии и опыт работы с иноязычным текстом и знания об особенностях построения письменных высказываний в культуре изучаемого языка.

Достижение определенного уровня КК в ИЯПР предполагает овладение определенными типами продуктивной письменной речи. Конечные требования к обучению письменной речи является формирование коммуникативной компетентности, которая включают формирование у студентов способности практически пользоваться иноязычным письмом как способом общения, познания и творчества в соответствии с достигнутым предполагаемым ФГОС ВПО уровнем овладения иностранным языком.

Опишем требования к уровню сформированности КК в ИЯПР в условиях обучения студентов языкового вуза. Построим данное описание на лингвистических особенностях каждого вида конкретного произведения, но остановимся лишь на нескольких, поскольку объем статьи не дают возможности дать описание в полной мере. Подробно данное описание представлено в ряде публикаций [2, 3].


Таблица 1

Компоненты коммуникативной компетентности в иноязычной письменной речи студентов языкового вуза

Вид письменного произведения

Компоненты коммуникативной компетентности

Эссе

Социолингвистическая компетенция:
  • способность и готовность отбирать лингвистические средства для аргументирования и доказательства;
  • уметь логически выстраивать письменное высказывание;
  • уметь полно и развернуто излагать идеи;
  • знать и употреблять сложные синтаксические конструкции, типичные для данного вида письменного произведения;
  • готовность подбирать лингвистические средства, оказывающие эмоциональное воздействие на читателя по проблеме эссе

Дискурсивная компетенция:
  • готовность создавать письменное произведение аргументированного характера с выражения личностного отношения к описываемым событиям и фактом;

Социокультурная компетенция:
  • знать речевых клише для выражения личностного отношения к описываемым событиям и фактом;
  • готовность употреблять речевые клише для выражения личностного отношения к описываемым событиям и фактом

Стратегическая компетенция:
  • уметь составлять план эссе;
  • уметь использовать антиципацию;
  • способность и готовность эмоционально воздействовать на читателя лингвистическими средствами;
  • уметь подбирать соответствующие контексту языковые явления;
  • уметь подбирать аргументы

Реферат

Социолингвистическая компетенция:
  • уметь пользоваться приемами языковой и смысловой компрессии текста;
  • уметь обобщать содержание предложений;
  • уметь использовать экономные синтаксические средства, типичные для данного вида письменного произведения;
  • уметь выделять ключевые моменты в исходном тексте и лексико-грамматических цепочек, необходимых для построения вторичного текста (реферата);
  • уметь пользоваться перекомпоновкой материала первичного текста для создания вторичного текста (реферата);
  • уметь формулировать обобщения и составлять логический план текста;
  • готовность изменять последовательность пунктов логического плана в зависимости от смыслового веса ключевых элементов

Дискурсивная компетенция:
  • способность и готовность создавать письменное произведение констатирующего характера, передающее основную информацию оригинала в свернутом виде и составленное в результате смысловой переработки

Социокультурная компетенция:
  • знать и использовать оценочную иноязычную лексику;
  • знать и использовать терминологию соответствующих явлений на ИЯ;
  • знать и корректно оформлять ссылки на литературу и другие источники информации в соответствии с правилами ИЯ;
  • знать используемые в ИЯ сокращения

Стратегическая компетенция:
  • уметь составлять логический план текста реферата;
  • уметь отделять ключевую информацию от второстепенной;
  • способность и готовность использовать схемы, таблицы, диаграммы и другую наглядность, а так же перекомбинирование для оптимизации процесса усвоения материала;
  • готовность и способность использовать реферативные, справочные материалы, Интернет - ресурсу;
  • уметь корректно оформлять ссылки на литературу и другие источники информации;
  • уметь использовать сокращения

Личное письмо

Социолингвистическая компетенция:
  • способность отбирать лексику, отвечающую стилю неформального письма;
  • уметь употреблять изъявительное наклонение и сокращенные личные формы глаголов;
  • знать о неупотреблении прямой речи;
  • уметь использовать вопросительные и отрицательные конструкции;
  • способность соблюдать правила орфографии и пунктуации, типичные для личного письма;
  • способность и готовность использовать эмоционально-оценочные и субъективно-оценочные языковые единицы (оценочные прилагательные, эмоционально-оценочные существительные, личные и притяжательные местоимения);

Социокультурная компетенция:
  • способность и готовность использовать этикетные формулы и клише побудительного и оценочного характера;
  • уметь использовать эпистолярные формулы (указание адреса своего и адресата, обращение, клише ожидание ответа);
  • способность и готовность придерживаться определенной последовательности в изложении мыслей, типичной для эпистолярного жанра (приветствие, обращение к информации об адресате, затем об авторе письма, заключение, прощание);

Социальная компетенция:
  • готовность общаться и сообщать личные сведения посредством писем

Официально-деловое письмо и письмо-запрос информации

Социолингвистическая компетенция:
  • уметь отбирать лексику, отвечающую стилю формального/делового письма;
  • уметь соблюдать правила орфографии и пунктуации, типичные для официального письма;
  • знать о неупотреблении прямой речи и отрицательных конструкций;
  • способность лаконично и логично выстраивать высказывание;
  • уметь использовать вопросительные и отрицательные конструкции;
  • уметь употреблять изъявительное наклонение и личные формы глаголов;

Дискурсивная компетенция:
  • способность и готовность создавать речевое произведение официально-делового стиля с целью запроса или передачи информации;

Социокультурная компетенция:
  • уметь использовать этикетные формулы и клише официального характера (правильное обращение к официальному лицу, запрос или передача информации, клише ожидание ответа);
  • способность и готовность использовать этикетные формулы для запроса или передачи информации (о работе, учебе, услугах);
  • уметь правильно оформлять деловое письмо;

Социальная компетенция:
  • способность и готовность запрашивать или передавать информацию посредством официального письма;

Данная таблица дает представление о сложной структуре КК в ИЯПР, которая не ограничивается лишь овладением графическим кодом ИЯ, Речь идет о способах формирования и формулирования мысли в письменных языковых знаках в личных и профессиональных целях, а компоненты КК в ИЯПР обуславливаются жанром письменного произведения.

Таким образом, стратегическая цель в подготовке выпускников языкового вуза – формирование коммуникативной компетентности. В письменной речи данная цель реализуется за счет мотивированного практического применения знаний, умений и навыков письменной речи с учетом национально-культурной специфики ИЯ. Данное положение свидетельствует о том, что все компоненты КК в ИЯПР позволяют студентам языкового вуза практически пользоваться письмом как способом общения, познания и творчества, что, в свою очередь, свидетельствует о соответствии уровня коммуникативной компетенции в иноязычной письменной речи не только требованиям ГОС ВПО, но и Совета Европы.


Литература:

  1. Гальскова Н.Д., Шаповалова В.М. Повышение эффективности контроля при дифференцированном обучении // журнал “Иностранные языки в школе” – 1987 – № 4 – стр. 57.
  2. Овечкина Ю.Р. Оценивание коммуникативной компетенции в иноязычной письменной речи на основе аутентичных технологий // Инновационные технологии в образовательном процессе высшей школы: Материалы VII Международной научной конференции/Урал. гос. пед. ун-т. – Екатеринбург, 2010. – Ч.2. С. 353 – 359. .
  3. Овечкина Ю.Р. Современные технологии оценивания студентов языкового вуза в рамках компетентностного подхода. // Англистика XXI века: сборник тезисов докладов V Всероссийской межвузовской научно-методической конференции «Англистика XXI века», Санкт – Петербург, 20 – 22 января 2010 г. [Текст] / Санкт-Петербургский гос. ун-т. – Санкт-Петербург, 2010. – С. 374 - 377.



Ощепкова Тамара Владимировна

доцент кафедры английского языка

факультета информатики

ОГПУ, г. Омск


Использование информационно-коммуникационных технологий в контексте введения новых образовательных стандартов


Согласно требованиям новых образовательных стандартов большая роль в современном учебном процессе отводится организации самостоятельной работы обучающихся. Среди компетенций выпускника можно увидеть следующие:
  • способен самостоятельно приобретать и использовать в практической деятельности новые знания и умения, стремится к саморазвитию;
  • способен работать с информацией в глобальных компьютерных сетях.

Еще одной важной тенденцией, прослеживающейся в стандартах нового поколения, является требование использовать в учебном процессе активных и интерактивных форм проведения занятий, в том числе при помощи современных информационно-коммуникационных технологий (ИКТ).

Все это обуславливает необходимость интенсификации работы по внедрению ИКТ в учебный процесс. Однако не все преподаватели в достаточной степени владеют данными технологиями и готовы к их применению в учебных целях. Для того чтобы снять данное противоречие нами был организован дистанционный курс повышения квалификации для учителей и преподавателей английского языка «United» (Using New Information Technologies in Education) на базе портала «Школа» Омского государственного педагогического университета (school.omgpu.ru).

Основной целью курса является обеспечение подготовки учителей английского языка в области применения информационных и коммуникационных технологий в профессиональной деятельности.

В результате работы преподаватели научились:
  • подбирать и адаптировать имеющиеся информационно-коммуникационные ресурсы для обучения английскому языку;
  • планировать учебный процесс и разрабатывать учебные материалы с использованием ИКТ;
  • организовывать и проводить практические занятия с использованием информационных и сетевых технологий;
  • работать с компьютером и сетью Интернет для профессионального развития.

На наш взгляд, использование ИКТ при обучении английскому языку имеет ряд неоспоримых преимуществ. Так, ресурсы глобальной сети Интернет предоставляют практически неограниченный доступ к современным аутентичным материалам, а также непосредственному общению с носителями иноязычной культуры. Таким образом, учащиеся имеют возможность совершенствовать все виды речевой деятельности (чтение, аудирование, письмо, говорение) самостоятельно и/или при поддержке педагога.

В данной статье мы приведем несколько примеров инструментов, которые могут быть интересны преподавателям английского языка.

I. Новостные сайты.

Преподаватель просит учащихся просмотреть последние новости и сказать, какая из них в наибольшей степени привлекла их внимание и почему (news.yahoo.com). Либо можно отправить их на сайт news.yahoo.com/odd, где публикуют необычные и смешные новости, и попросить выбрать самую забавную новость или отобрать новости, касающиеся изучаемой тематики. Кроме этого можно посетить сайт с новостями о технических новинках (news.com.com) и, просмотрев несколько коротких статей, поделиться с группой своими знаниями. Таким способом вы можете содействовать развитию умения просмотрового чтения и расширению словарного запаса учащихся.

II. Блоги.

Еще один инструмент, при помощи которого можно совершенствоваться в чтении и письме на иностранном языке – блог. Это электронная страничка, содержание которой определяет автор. Первым шагом может стать использование блогов для развития умений в различных видах чтения (просмотровое, изучающее, поисковое). Например, при изучении темы “Food” можно обратиться к блогу рецептов (www.myrecipesblog.com) и попросить учащихся назвать самое необычное / вкусное / дорогое блюдо месяца, найти блюдо, содержащее определенные ингредиенты. На следующем этапе работы учащиеся могут писать свои комментарии, предлагать свои рецепты похожих блюд.

Если вы и ваши ученики стесняются выкладывать свои высказывания в открытый доступ, потому что, например, сомневаются в правильности оформления своих высказываний, можно начать с создания закрытого блога, которым можете пользоваться только вы и ваша группа. Сайт www.blogger.com позволяет сделать это, пройдя три простых шага: выбор названия, выбор оформления и публикация первого сообщения. В дальнейшем вы можете сделать свой блог открытым для посетителей, и это будет отправной точкой для обретения новых друзей и начала новых проектов.

III. Видео материалы.

Для развития рецептивных умений восприятия устной речи на слух воспользуйтесь подкастами – аудио и видео файлами, которые создали и выложили другие пользователи сети. Два ресурса, позволяющих найти видео ролик на любую интересующую ваших учеников тематику – www.youtube.com, www.teachertube.com. Например, одно из любимых увлечений современной молодежи – просмотр трейлеров к выпускаемым в прокат фильмам. Можно просмотреть такой ролик на английском языке и ответить на вопросы: кто главные герои фильма? где происходят события? будете ли вы смотреть этот фильм, когда он выйдет на экраны?

IV. Презентации.

Преподаватели давно стали использовать в учебном процессе мультимедийные презентации, однако не всегда хватает времени и навыков для создания собственных учебных материалов в данном формате. На помощь может прийти ресурс www.slideshare.net, где можно найти серию слайдов по различной тематике.

Например, кто-то из пользователей выложил слайды под названием «Dreams Travel». Данный ресурс можно использовать для развития навыков самостоятельной работы, а именно: попросить учащихся выяснить, где находятся все из представленных достопримечательностей, используя столь любимые ими поисковые сервисы и Википедию.

V. Виртуальное образовательное пространство.

Все из вышеперечисленных инструментов и многое другое можно систематизировать и объединить в виде дополнительного ресурса, который учащиеся посещают с произвольной или заданной учителем периодичностью. Для решения данной задачи многие используют систему дистанционного обучения «МООДУС», которая позволяет создавать как самостоятельные дистанционные курсы, так и организовывать виртуальную консультативную поддержку для существующих курсов. На наш взгляд, второй вариант более приемлем в отношении курса иностранного языка. В рамках подобной «виртуальной классной комнаты» педагог может предложить следующие виды заданий:
  • прослушайте или прочитайте предложенный текст и письменно суммируйте изложенную в нем информацию;
  • добавьте в глоссарий определения новых слов;
  • выполните лексико-грамматический тест;
  • проведите самооценку в личном журнале рефлексии;
  • выполните письменное задание творческого характера.

Мы представили лишь малую часть всех разнообразных ресурсов и инструментов, которые доступны современному педагогу. Главное – научиться воспользоваться ими для развития требуемых стандартами компетенций. В рамках организованного нами дистанционного курса педагоги не только смогли оценить разнообразие интерактивных ресурсов и их функции, но и «прожить» обучение в режиме он-лайн, то есть побывать в роли ученика, осваивающего материал самостоятельно при помощи ИКТ. Данный подход, на наш взгляд, позволяет педагогу как обогатиться содержательно, так и совершенствоваться в своей профессиональной деятельности, а именно методике преподавания иностранного языка.


Плотникова Мария Вячеславовна,

учитель английского языка,

МОУ СОШ № 22, г. Екатеринбург

ассистент кафедры романских языков,

УрГПУ, г. Екатеринбург


Проектная деятельность в обучении лингвострановедению учащихся старших классов средней общеобразовательной школы как компонент реализации нового Федерального государственного образовательного стандарта


В проекте нового Федерального государственного образовательного стандарта наблюдается смещение ценностных ориентаций в строну всестороннего творческого развития учащихся, а самой большой ценностью признаётся свободная, развитая и образованная личность, способная жить и творить в условиях постоянно меняющегося мира.

Перед современной школой остро встал вопрос, связанный с созданием условий для интеллектуального и духовно-нравственного развития учащихся, воспитания в каждом школьнике потребности в самообразовании, самовоспитании и саморазвитии.

Иностранный язык в данном свете обладаем огромным потенциалом для гармоничного развития учащихся.

Проектная деятельность в рамках нового стандарта выделена отдельной областью образовательной деятельности, что подчеркивает важность и актуальность проектного метода в современной методике преподавания иностранного языка.

Таким образом, внедрение проектного обучения, отвечает современным образовательным реалиям, а также позволяет наиболее полно раскрыть творческий потенциал личности ученика.

В аспекте обучения иностранному языку, использование метода проектов позволяет комплексно реализовать образовательную, воспитательную и развивающую цели, одновременно обеспечивая ситуацию диалога культур, способствующую формированию вторичной языковой личности.

В методической литературе существуют различные трактовки проектной методики. Мы придерживаемся определения данного метода, предложенного Е.С.Полат: «Метод проектов предполагает определенную совокупность учебно-познавательных приемов и действий обучаемых, которые позволяют решить ту или иную проблему в результате самостоятельных познавательных действий и предполагающих презентацию этих результатов в виде конкретного продукта деятельности. Если говорить о методе проектов как о педагогической технологии, то эта технология предполагает совокупность исследовательских, поисковых, проблемных методов, творческих по самой своей сути».

Мы обращаемся к этому методу именно потому, что он дает возможность сосредоточить внимание обучаемого не на самом языке, а на проблеме, переместить акцент с лингвистического аспекта на содержательный, исследовать и размышлять над решением проблем, применяя при этом ИЯ.

Наиболее подходящей для применения метода проектов областью знаний по иностранному языку мы считаем лингвострановедение, поскольку именно эта область обладает широким потенциалом с точки зрения тематики творческих и исследовательских проектов, и одновременно довольно часто является наименее изученной, что объясняется лингвистической направленностью школьного языкового образования.

Страноведческие проекты предполагают развитие языковых и речевых умений и навыков на продвинутом уровне владения языком посредством организации межкультурного общения с целью ознакомления с культурой, историей, этнографией, географией, экономикой, политикой и т.п. страны изучаемого языка.

Обратимся к основным подходам использования метода проектов зарубежными учеными при обучении иностранным языкам. Их можно разделить на две категории. К первой категории мы отнесем разработку проектов, не связанных с материалом учебника. Ко второй - исследовательские проекты, разработка которых осуществляется параллельно с изучением определенной темы учебника. К первой категории можно отнести проекты Дианы Фрид-Буд для изучающих иностранные языки. Ее проекты социально направлены. Фрид-Буд дифференцирует работу учащихся над проектом исходя из уровня владения языком, собственных интересов учащихся и индивидуальных потребностей овладения теми или иными видами речевой деятельности. Она считает, что для некоторых из них нет никакой необходимости владеть чтением, аудированием, письмом и говорением одинаково хорошо.

Испанские педагоги Рамон Рибе и Нурия Видал, являющиеся авторами иного подхода, считают что изучение иностранного языка с использованием метода проектов может проходить по трем параллелям, готовящих учащегося к выполнению проекта. Первая параллель предполагает развитие коммуникативных способностей в пределах определенных лексических тем и включает выполнение конкретных заданий. Вторая параллель включает в процесс обучения не только задания в пределах изученного лексического материала, но и навыки сбора и дальнейшего отбора информации, определения путей ее поиска, даты представления полученного материала. Тем самым учащиеся овладевают необходимыми интеллектуальными, творческими и коммуникативными умениями. Третья параллель предусматривает задания, аналогичные второй параллели, но в более широком аспекте. Они включают как знания в пределах изученных речевых тем, так и интегративные знания из других научных областей. По мнению вышеупомянутых авторов, работа над проектом может длиться от нескольких недель до целого академического года.

Проведение учебного курса или его фрагмента на основе проектной методики требуют высокой квалификации преподавателя, поскольку для каждого такого проекта необходимо самостоятельно и очень тщательно отобрать необходимый языковой материал и разработать эффективную систему заданий и упражнений. Важно, чтобы проекты были ориентированы не только на внешний наглядный результат, но и действительно реализовывали основные принципы метода проектов и органично решали задачи обучающего и творческого характера.

Е. С. Полат предлагает следующую типологию проектов:


   1. Доминирующая в проекте деятельность:
  • Исследовательская;
  • Поисковая;
  • Творческая;
  • Ролевая;
  • Прикладная(практико-ориентированная);
  • Ознакомительно-ориентировочная (информационная).

  2. Предметно-содержательная область
  • Монопроект (в рамках одной области знания);
  • Межпредметный проект.

  3. Характер координации проекта 
  • Непосредственный (жесткий, гибкий);
  • Скрытый (неявный, имитирующий участника проекта).

  4. Характер контактов

Проекты, организуемые среди участников:
  • Одного класса;
  • Одной школы;
  • Города;
  • Региона;
  • Страны;
  • Разных стран мира.

  5. Количество участников проекта:
  • Личностные (между двумя партнерами);
  • Парные (между парами участников);
  • Групповые (между группами участников).

  6. Продолжительность выполнения проекта:
  • Краткосрочные;
  • Средней продолжительности (от недели до месяца);
  • Долгосрочные (от месяца до нескольких месяцев).

На основании анализа изученной литературы и существующих проектных методик мы пришли к выводу о том, что использование метода проектов в обучении страноведению в старших классах средней школы является целесообразным, что позволяет прогнозировать его эффективность. Руководствуясь требованиями Государственного стандарта, рабочей программой и используемым учебно-методическим комплексом, мы планируем создать тематический курс лингвострановедения, интегрированный в основной курс обучения английскому языку.

Для реализации поставленной цели будут использованы различные формы проектной работы. Обучение будет происходить поэтапно, с делением учебного материала на тематические группы. В качестве учебного материала будут использованы различные виды аутентичных документов. Возможно также изучение фрагментов некоторых особо сложных для понимания тем (политика, экономика) на русском языке.

Тематические группы для изучения будут включать следующие блоки проектов:

  1. География
  2. Политика и экономика
  3. Культура
  • язык
  • обычаи и традиции
  • особенности национального менталитета
  1. Искусство
  • живопись
  • музыка
  • кино
  1. Литература

Учитывая высокий уровень компьютерной грамотности учащихся старших классов, представляется возможным привлечение мультимедиа технологий к проектной деятельности.

В результате изучения курса лингвострановедения на уроках английского языка выпускники средней школы должны овладеть комплексными знаниями о стране изучаемого языка.

В плане воспитательной работы метод проектов позволяет привить учащимся толерантность к представителям других культур, а также способствует развитию навыков групповой работы и межличностного взаимодействия.

Одним из планируемых результатов также является повышение учебной мотивации к предмету «английский язык».


Литература:

  1. Афонина М.В. Метод проектов в работах зарубежных ученых // Интернет-журнал "Эйдос". – 2005 ссылка скрыта.
  2. Белоус Н.В. Метод проектов в обучении иностранному языку ссылка скрыта
  3. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: Методическое руководство. - 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Рус.яз., 1983
  4. Гальскова Н.Д., Гез Н.И Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика. Учебное пособие, М.: Академия. - 2009
  5. Гез Н.И. Фролова Г.М. История зарубежной методики преподавания иностранных языков, М.: Академия, 2010
  6. Дидактические основы комплексного использования средств обучения в учебно-воспитательном процессе общеобразовательной школы / Под ред. Полат Е.С. - М.: НИИСО и УК, 1991
  7. Коптюг Н.М. Интернет-проект как дополнительный источник мотивации учащихся // Иностранные языки в школе. - 2003. - №3.
  8. Коряковцева Н.Ф. Теория обучения иностранным языкам. Продуктивные образовательные технологии: Учебное пособие, М.: Академия, 2010
  9. Лукьянчикова М.Е. Опыт литературного e-mail проекта // Иностранные языки в школе. - 2003 - № 1.
  10. Полат Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка // Иностранные языки в школе. 2000. № 2, 3. 1.
  11. Полат Е.С. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования, 2000



Соловьева Анна Сергеевна,

учитель английского языка,

МОУ-гимназия № 99, г. Екатеринбург