Итальянский конъюнктив в диахронии и cинхронии: норма и разговорный узус
Вид материала | Автореферат диссертации |
- Актуальна потому, что норма от латинского, 69.69kb.
- Грабовой Григорий Петрович. 43 видеокурс. Методы организации Душой структуры Духа, 441.79kb.
- М. В. Баглай Конституционное право Российской Федерации Учебник, 11331.68kb.
- В г. Пыть-Ях Специальность: Государственное и муниципальное управление Административное, 25.87kb.
- В. С. Нерсесянца Издательство норма москва, 2004, 12592.04kb.
- Информация для кураторов учебных групп, 75.19kb.
- Культура речи и языковая норма как объект преподавания и исследования, 29.15kb.
- Юдакин Анатолий Петрович Вряде статей и двух монография, 214.59kb.
- Анкета модели inStars Ф. И. О. Телефон, 10.18kb.
- Аномалия и девиантное, 248.2kb.
На правах рукописи
ТИТОВА Татьяна Романовна
ИТАЛЬЯНСКИЙ КОНЪЮНКТИВ В ДИАХРОНИИ
И CИНХРОНИИ: НОРМА И РАЗГОВОРНЫЙ УЗУС
Специальность 10.02.05 – романские языки
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Москва - 2008
Работа выполнена на кафедре романских языков (итальянского, португальского и латинского) Московского государственного института международных отношений (Университета) МИД России.
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
^ ВОЛОДИНА Мария Васильевна профессор кафедры итальянского языка Факультета иностранных языков и регионоведения Московского Государственного университета им. М.В. Ломоносова.
^ Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент
САПРЫКИНА Ольга Александровна профессор кафедры иберо-романского языкознания Филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова
кандидат филологических наук, доцент
^ ДЕСЯТОВА Мария Юрьевна заведующая кафедрой романской филологии факультета иностранных языков Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета
Ведущая организация: Военный университет
Защита диссертации состоится «29» мая 2008 г. в 15.00. часов на заседании диссертационного совета Д 209.002.07 в Московском государственном институте международных отношений (Университете) МИД России (119554, г. Москва, проспект Вернадского, д. 76).
С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале библиотеки Московского государственного института международных отношений (Университета) МИД России.
Автореферат разослан « » 2008 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
д.ф.н. Н.В. Иванов
^ ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемая диссертация посвящена общей оценке системного состояния конъюнктива (сослагательного наклонения) в современном итальянском языке и проблеме описания нормативных отклонений в употреблении конъюнктива.
Выбор темы был продиктован необходимостью проведения комплексного изучения нормативного статуса конъюнктива в системе итальянской грамматики в сопоставлении с его узуальной вариативностью в спонтанной речи носителей языка. В реферируемой работе проанализировано место конъюнктива в системе итальянской грамматики. Выявлены и обобщены случаи нормативных изменений, возникающих вследствие употребления конъюнктива в устной речи.
Вопрос определения языковой нормы, ее колебаний и изменений носит не только чисто теоретический, но и практический характер. Само понятие нормы трактуется учеными по-разному. Есть целый ряд отечественных и зарубежных, в том числе итальянских, ученых, посвятивших свои научные труды анализу современного состояния нормы и этого понятия в целом: Г.В. Степанов, Т.Б. Алисова, Р.А. Будагов, В.Г. Гак, Л.П. Крысин, К.С. Горбачевич, В.А. Ицкович, Л.И. Скворцов, Э.Г. Куликова, А.Г. Петрова, Э.Г. Касаткин, А.А. Беляева, В.Я. Мыркин, Н.Н. Семенюк; Ф. Де Соссюр, Ш. Балли, Э. Косериу, Н. Хомский; Л. Ренци, Д. Провенцал, Ф. Збордоне, Б. Мильорини, Л. Серианни, Дж. Девото, Т. Буэно и др. Выводы и положения, содержащиеся в работах данных лингвистов, составили теоретическую основу реферируемого исследования.
Вариативность языковых единиц является одним из основных свойств языка как системы. Для выявления вариативности требуется выделить отличительные признаки и оценить их специфику в пределах определенных аспектов, уровней и стилевых регистров языка. Вопросы грамматической нормы, ее вариативности и современного узуса представляют большой интерес для изучения и входят в круг наиболее актуальных проблем современной лингвистики. Одним из основных источников вариативности языковой нормы является взаимодействие литературного языка и разговорной речи. Именно колебаниями узуса с его более гибкими критериями нормы обусловлено изменение норм языка.
Информационная революция постиндустриального общества, в особенности появление электронных средств массовой информации (СМИ), привели к заметному изменению языковой ситуации практически во всех странах мира. Одним из последствий этого процесса, по мнению лингвистов, стало то, что художественная литература утрачивает функцию основного носителя языковой нормы, и эта роль все больше переходит к СМИ.
Значительные изменения происходят в итальянском языке. Эти изменения носят не только объективный, универсальный характер, касающийся всех основных современных языков, но имеют и свои субъективные причины.
Итальянский язык имеет ту особенность, что его развитие носило не континуальный, эволюционный, а дискретный характер. Первоначально кодифицированной нормой считалась латынь. В XIV веке Данте, а затем Петрарка и Боккаччо создали произведения на основе современного им говора Флоренции, имевшего название народного языка (“вольгаре”), который и получил в дальнейшем нормативное закрепление в процессе его кодификации в грамматиках и словарях, вплоть до второй половины XIX века. После политического объединения страны происходит новая кодификация итальянского языка на основе произведений итальянских писателей, в первую очередь А. Мандзони. Но и латынь, и народный язык, и итальянский язык оставались исключительно литературными языками, а для повседневного общения на протяжении всех этих веков служили диалекты. В устной разговорной речи итальянский язык использовался только как средство общенационального общения (если человек выезжал за пределы своей области) или как язык публичных выступлений. Такое положение сохранялось вплоть до середины XX века. Только после появления СМИ, особенно телевидения, итальянский язык из положения второго (после диалектов) языка переходит на положение первого, то есть впервые в своей истории становится разговорным языком. Эта субъективная причина обусловила значительные изменения в итальянском языке, которые наблюдаются в нем в последние десятилетия XX века. Таким образом, проблема стандартизации и кодификации итальянского языка, несмотря на давнюю национальную литературную традицию, не была снята с повестки дня вплоть до конца XX века. Отдельные проблемы в вопросе стандартизации итальянского языка остаются и по сей день.
Лингвисты различают в грамматике так называемые “слабые” и “сильные” грамматические формы, то есть формы, подверженные более значительным или менее значительным изменениям. При проведении исследования было установлено, что конъюнктив представляет собой сложный и неоднородный грамматический феномен: в одних случаях конъюнктив, полностью меняя смысл высказывания, имеет смыслоразличительный характер и может квалифицироваться как устойчивое, “сильное” грамматическое явление, однако в других случаях конъюнктив выступает в роли дублирующего, параллельного индикативу наклонения и тем самым не отвечает принципу экономности и языковой целесообразности, что ослабляет его нормативные позиции. Таким образом, в ряде случаев конъюнктив оказывается одним из “слабых” явлений среди грамматических форм и претерпевает заметные изменения.
В отечественной итальянистике конъюнктив не был предметом отдельного исследования. Итальянский конъюнктив рассматривался сопоставительно с французским конъюнктивом [Малышева, 1982], а также в контексте взаимодействия средств высказывания [Володина, 2002]. В исследованиях последнего десятилетия, посвященных различным проблемам итальянистики, имеются отдельные упоминания о конъюнктиве как об одном из явлений, претерпевших наибольшие изменения в современном итальянском языке [Буэно, 2004; Афанасьева, 2007]. Среди работ зарубежных, в первую очередь итальянских, ученых представляют интерес исследования Л. Агостиниани, Л. Сатта, Б. Мейюцен-Доккум.
В реферируемой работе основное внимание уделялось определению места конъюнктива в системе итальянской грамматики, выяснению и анализу случаев нормативного изменения в его употреблении. На основе этого анализа дается прогноз относительно будущего статуса конъюнктива в системе итальянской грамматики.
Актуальность исследования объясняется необходимостью научного обоснования массовых отклонений от принципов классической нормы употребления конъюнктива в речевом узусе, охватывающих не только сферу разговорного общения, но и СМИ. В настоящий момент итальянский язык находится на стадии интенсивного развития, связанного с тем, что в последние десятилетия он впервые в своей истории стал родным языком и языком повседневного общения для миллионов жителей Италии. Свое влияние оказало развитие СМИ и в целом процессы коммуникационной глобализации языков. Идет процесс активного изменения языковой нормы. Усиливается языковая “игра”, а также расслоение языка по социальному признаку. Наблюдается тенденция к демократизации и упрощению языка даже в наиболее высоких и образованных слоях общества. Изменилось само отношение итальянского социума к языковой норме, в частности в употреблении конъюнктива. В настоящее время большинство итальянцев склоняется в сторону разумной толерантности к фактам упрощения языка. Изменения касаются в первую очередь сферы разговорного общения, отмечается функционально-стилистическая сниженность разговорной речи, наблюдается проникновение элементов разговорной речи в другие языковые стили, снижается строгость критериев речевой культуры общества в целом.
Эти сдвиги, в первую очередь, сказались на конъюнктиве как на наиболее своеобразном, изысканном элементе системы итальянского языка, в определенной мере несущем также социальную нагрузку, использование которого является свидетельством образованности говорящего, повышает его социальный статус в глазах собеседника. Употребление конъюнктива перегружено модальными значениями, которые в смысловом плане не всегда четко определены, разграничены. Ощутима конкуренция со стороны других языковых средств передачи модальности, к которым относятся: будущее время (усиливающее свои модальные возможности), кондиционал, имплицитные конструкции, герундий, различные грамматикализированные словосочетания. Нередко конъюнктив игнорируется говорящим, и вместо него употребляется соответствующая форма индикатива.
Вопрос о соотношении нормативных принципов конъюнктива с его реальным речевым узусом является одной из самых актуальных проблем современной итальянистики.
Объект исследования составили случаи употребления, возможных замен или опущения форм конъюнктива в итальянском речевом узусе.
^ Предметом исследования были критерии оценки узуальных отклонений конъюнктива относительно нормы.
Цель исследования состояла в определении и комплексном описании нормативного и функционального статуса конъюнктива в современном итальянском языке.
В соответствии с намеченной целью в работе были поставлены следующие задачи:
1. Изучить современные теоретические представления лингвистов о понятии нормы и узуса в свете процессов и изменений, происходящих в языке в постиндустриальную и информационную эпохи.
2. Проследить диахронические изменения семантики и нормативного употребления конъюнктива на различных этапах кодификации итальянского языка.
3. Определить нормативный статус конъюнктива в системе современной итальянской грамматики, включая его структурно-грамматические, реляционно-синтаксические и функционально-семантические аспекты.
4. Выявить и описать типичные узуальные отклонения от нормативных принципов употребления конъюнктива в синхронии на основе собранных материалов.
5. Определить комплекс функциональных причин, влияющих на отклонения в употреблении конъюнктива в современном итальянском языке. Выявить степень социокультурной составляющей вариативности.
6. Провести градацию случаев употребления конъюнктива по смысловым группам и по стабильности употребления на основе нормативного и функционального критериев.
7. Исследовать характерные случаи передачи смысловых особенностей итальянского конъюнктива при переводе с итальянского языка на русский.
^ Материал исследования отбирался в соответствии с поставленными целями и задачами. В основу работы легли расшифрованные записи передач итальянского телевидения: кинофильмов (сериалов), ток-шоу, телевикторин, парламентских дебатов, информационных программ (запись 2006-2007 гг., всего 160 часов звучания). Привлекался также печатный материал: художественные произведения современных итальянских писателей (не ранее 1995 года, всего 2000 страниц); периодические издания: журналы и газеты (не ранее 2000 года, всего 500 страниц). Были учтены данные опросов носителей языка. Все примеры подверглись обработке в форме статистической оценки полученного материала и его содержательной интерпретации. Всего описано 3500 примеров.
Суть поставленных задач и собранный материал определили необходимость комбинирования различных методов исследования. Основными методами исследования послужили системно-диахронический и структурно-функциональный анализ, а также элементы контекстного и компонентного анализа. При обработке полученных данных применялся метод оппозиционного и статистического анализа с учетом социально-лингвистической составляющей.
^ Положения, выносимые на защиту:
1. Итальянский конъюнктив как грамматическое явление показал функциональную востребованность и высокую нормативную стабильность на всех этапах кодификации итальянского языка. С началом постиндустриальной и современной информационной эпох, в ходе которых итальянский язык все более распространялся на сферу устного употребления, укрепляя свой общенациональный статус (статус первого языка во всех сферах общения), процессы нормативного изменения в итальянском языке ускорились. В первую очередь усиливается узуальная вариативность в области грамматики конъюнктива.
2. Основным критерием градации видов конъюнктива в итальянском языке может служить критерий нормативной обусловленности (строгости). Под нормативной обусловленностью понимается парадигматическая обусловленность форм конъюнктива, которая градуально снижается при переходе от нормы к узусу. На основе данного критерия в работе разграничиваются “смыслоразличительный”, “сильный” и “слабый” виды конъюнктива в речевом узусе.
“Смыслоразличительный” – наиболее грамматикализированный вид конъюнктива, который характеризуется функцией строгого категориального различения (обычно относительно индикативных форм) в составе определенной парадигматической оппозиции (противопоставление гипотетического реальному).
“Сильный” – также высоко грамматикализированный вид конъюнктива, в семантике которого, однако, снимается какое-либо парадигматическое противопоставление другим грамматическим формам. Это - формально обязательный вид конъюнктива (противопоставление гипотетического реальному снимается).
“Слабый” – наименее грамматикализированный и нормативно наименее обусловленный вид конъюнктива, характеризующийся высокой узуальной вариативностью в речевой сфере в плане возможности его замены другими грамматическими средствами (в основном формами индикатива).
3. “Смыслоразличительный” конъюнктив выполняет главным образом объективно-модальную функцию (выражая проблематическую модальность) и в этом значении противостоит объективно-модальным значениям форм индикатива (способам выражения ассерторической модальности). “Смыслоразличительный” конъюнктив отличается наиболее строгой смысловой маркированностью форм.
“Сильный” конъюнктив характеризуется как формально обязательный. Здесь наблюдается общее ослабление категориальной семантики конъюнктива. Конъюнктив почти утрачивает смыслоразличительную функцию. “Сильный” конъюнктив отличается спорадическими случаями вариативности.
“Слабый” конъюнктив обеспечивает выражение большой гаммы субъективных модальных значений. Для него характерна высокая степень вариативности, модальная семантика “слабого” конъюнктива может выражаться также при помощи индикативных форм, кондиционала, других средств.
Иными словами, возрастание вариативности в целом связано с падением смыслоразличительного значения конъюнктива.
4. На “смыслоразличительном” уровне располагаются независимые предложения и словосочетания с двойной (и более) постоянной или контекстуальной семой. “Обстоятельственные” и “модально маркированные” выражения могут быть отнесены к “сильному” уровню. На “слабом” уровне находятся в основном выражения “эмоционально-оценочного” или “рационально-оценочного” характера. Основной тенденцией варьирования конъюнктива в современном итальянском языке является переход от “сильного” уровня к “слабому” наиболее употребительных и частотных “обстоятельственных” и “модально маркированных” выражений.
5. Процесс модификации конъюнктива следует рассматривать во многом как его реструктуризацию. Несмотря на некоторое снижение стабильности отдельных употреблений, конъюнктив остается востребованным и употребительным в речи. В определенной мере на это влияет повышенный интерес итальянской общественности к конъюнктиву как историческому достоянию итальянского языка.
^ Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые проведено комплексное и многоуровневое исследование конъюнктива в итальянском языке, а именно:
1. Проведено описание этапов нормативной эволюции конъюнктива в формальном и функционально-семантическом аспектах;
2. Изучен и проанализирован современный опыт употребления конъюнктива в итальянском разговорном узусе;
3. Проведена градация случаев употребления конъюнктива на основе смыслового и нормативного критериев;
4. Дан аргументированный критерий, позволяющий отличить ошибку от допустимого отклонения от нормы.
^ Теоретическая значимость исследования состоит в комплексном характере применяемого автором подхода к анализу и описанию этого сложного и не имеющего полного аналога в русском языке явления. Работа выявляет лингвистическую природу, морфологические, синтаксические и семантические особенности конъюнктива, а также его социокультурное значение. Исследование вносит вклад в разработку актуальной проблемы нормирования и кодификации итальянского языка, поскольку дополняет и уточняет круг функциональных причин, влияющих на возможные модификации в употреблении конъюнктива в современном итальянском языке.
Побудительным фактором для проведения исследования была назревшая потребность выяснения причин и масштаба изменений, происходящих в употреблении конъюнктива в итальянском языке. Практическая ценность работы видится в том, что материалы исследования и полученные результаты могут быть использованы в процессе преподавания теоретической, сравнительной и практической грамматики итальянского языка, практики итальянского языка, при составлении спецкурсов по истории и стилистике языка, при чтении курсов по проблемам итальянской разговорной речи и активным процессам в итальянском языке, а также по переводу. Практическую ценность представляют предложенные в работе градация случаев употребления конъюнктива по “силе” (стабильности употребления) и классификация по смысловым группам.
Достоверность полученных данных и обоснованность сделанных на их основе выводов и рекомендаций обеспечивается привлечением для анализа значительного корпуса записанных с помощью технических средств устных текстов, письменных источников на итальянском языке, а также опросов информантов-носителей языка.
^ Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были изложены на научных конференциях: “Ломоносовские чтения” (МГУ им. Ломоносова, 2007 год), “Россия и Запад: диалог культур” (МГУ им. Ломоносова, 2003-2007 гг.), “Романские языки и культуры: от античности до современности” (МГУ им. Ломоносова, 2007 год); Межвузовской конференции “Лингвострановедение: методы анализа, технологии обучения” (МГИМО(У), 2004-2007 гг.); в научных докладах на заседаниях “Межкафедрального семинара по лингвострановедению” (МГИМО(У), 2004-2008 гг.), на заседаниях кафедры романских языков (итальянского, португальского и латинского) МГИМО(У), а также в практике преподавания итальянского языка.
^ Структура диссертации. Работа состоит из введения, четырех глав, заключения и списка библиографии. В конце каждой главы содержатся выводы.
Во Введении обосновывается тема исследования, его актуальность, научная новизна, практическая ценность, указываются источники, которые легли в основу теоретических положений, а также определяется цель работы и методы исследования. Раскрывается и обосновывается принцип отбора собранных материалов.
Глава I посвящена изложению основных теоретических понятий, использованных в работе, для чего анализируются и сопоставляются позиции отечественных и зарубежных, в первую очередь итальянских, лингвистов по вопросам языковой нормы и современного узуса. Вариативность и изменчивость рассматриваются как неотъемлемые свойства языковой нормы и объективный исторический и социальный процесс. Отмечается, что в связи с глобальными изменениями постиндустриального и информационного общества претерпели изменения источники языковой нормы и ее образцы.
В Главе II рассматривается итальянский конъюнктив в диахронии от латыни до современности в контексте исторического развития итальянского языка. Исторические материалы, содержащиеся в работах итальянских ученых, дали возможность провести анализ изменений конъюнктива на различных этапах кодификации итальянского языка. Обобщается понимание конъюнктива в различных грамматиках от XVI века до наших дней. Выявляется стабильность конъюнктива вплоть до второй половины XX века, и отмечаются довольно значительные изменения в его употреблении в постиндустриальную и особенно информационную эпохи.
В^ Главе III на основе комплексного подхода проведен всесторонний анализ конъюнктива как грамматического явления, определено его место в системе итальянского языка. Рассмотрены морфологические, синтаксические, семантические и социолингвистические особенности конъюнктива, его функциональность с точки зрения экономии и избыточности языковых средств, а также в контексте проблемы конкуренции способов выражения модальности.
В Главе IV на основании собранных материалов, максимально приближенных к живому разговорному языку, проанализирован современный узус конъюнктива в итальянском языке. Предложены и обоснованы градация конъюнктива по критерию стабильности употребления, а также его классификация по смысловым группам. Выявлены и подвергнуты комплексному анализу наиболее стабильные и наименее стабильные смысловые группы и отдельные случаи употребления конъюнктива.
Как явление, не имеющее полного аналога в русском языке, конъюнктив зачастую представляет определенную трудность при переводе на русский язык, поэтому в работе конъюнктив исследован также с точки зрения возможности или невозможности выражения на русском языке заложенной в нем модальности. Отдельное внимание уделено гипотетическому периоду в контексте сопоставления нормы и выявленного узуса в речи.
На основании проведенного исследования даны некоторые прогнозы о возможном изменении конъюнктива в будущем.
В Заключении подведен итог исследования и изложены полученные данные. На их основании сделаны выводы о современном разговорном узусе конъюнктива в итальянском языке и его соответствии норме, а именно: несмотря на снижение стабильности употребления конъюнктива после отдельных выражений и смысловых групп, в целом конъюнктив востребован и достаточно стабилен, но переживает период реструктуризации. Особо отмечена возрастающая роль конъюнктива как социального маркера речи.
Библиографический список содержит 196 печатных источников и 12 интернет-сайтов.
^ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Норма – это свойство функционирующей структуры языка, создаваемое применяющим его коллективом благодаря постоянно действующей потребности в коммуникации. Норма обладает эталонной функцией, для чего она кодифицирована в словарях и нормативных грамматиках. Общество носителей этого языка признает эталонами нормы и его источниками отдельные авторитеты, такие как литературные произведения, а также речь высокообразованной и высокопоставленной части этого общества. В последние годы роль эталона нормированного языка и основного его распространителя во многом перешла от литературы к СМИ1.
Норма подвержена изменениям, что вытекает из природы языка как явления социального, находящегося в постоянном развитии вместе с творцом и носителем языка – обществом2. В связи с этим для одного и того же языкового явления имеется в определенные периоды времени не единственный регламентированный способ выражения, а больше. Некоторые языковые явления подвержены большим колебаниям, чем другие, что мы наблюдаем в итальянском языке в отношении конъюнктива.
Понятие узуса включает в себя реализации языка, которые устойчиво употребляются в данном языке. Это язык, используемый в определенные периоды времени или определенными авторами, а также язык, обычно используемый говорящими в повседневном общении. При выборе языковых средств носитель языка инстинктивно руководствуется нормой, предоставляемой ему системой его родного языка, и коммуникативными целями, основанными на определенных стратегиях – узусах3.
Языковые ошибки, особенно так называемые “типичные”, зачастую отражают тенденцию тех изменений, которые происходят в языке4.
Итальянская лингвистическая мысль рассматривала вопрос нормы или в рамках общей дискуссии о едином языке, или в контексте противопоставления итальянского языка и диалекта. В последние годы вопрос о норме вновь широко обсуждается, теперь уже в связи с процессами, проходящими в итальянском языке в постиндустриальную и информационную эпохи.
Формированию итальянского языка присущи особенности, которые отличают его от других мировых языков. Итальянский язык является результатом сознательной кодификации флорентийского говора XIV века, представленного в произведениях Данте, Боккаччо и Петрарки. Некоторые наблюдения над текстами сохранившихся документов и произведений на итальянском языке с XIV до конца XIX века позволяют сделать вывод о стабильности конъюнктива на всех этапах кодификации итальянского языка.
Окончательная кодификация итальянского языка в его современном виде состоялась в конце XIX века после завершения объединения Италии5. Власти объединившейся Италии предприняли максимум усилий для распространения итальянского языка как языка общенационального общения для народа, говорившего в основном на диалектах своих областей.
На протяжении всей своей истории итальянский язык был в основном языком письменным, на нем говорила небольшая группа образованных людей в основном во Флоренции и Риме. “На нашем языке никогда не говорили”6. Итальянский язык практически ни для кого не был языком родным. После объединения Италии он распространился на всей территории страны как единый государственный язык, но был вторым языком относительно диалектов, остававшихся языком устного повседневного общения.
Появление СМИ привело к выдвижению итальянского языка на позиции первого. Это привело к значительному ускорению процессов языковых изменений. Общемировая тенденция к упрощению и демократизации языков усугубили этот процесс. В результате при всей стабильности конъюнктива отмечены многочисленные факты варьирования нормы и случаи неупотребления конъюнктива в современном итальянском языке.
В Италии СМИ стали средством распространения не только единого общенационального, но и единого нормативного языка. Престижной социальной группой, представляющей образцы языка, в современной Италии являются, по большей части, журналисты СМИ и общественные и политические деятели.
Помимо СМИ на итальянский язык оказывают воздействие внутренние и внешние факторы. Среди внутренних факторов отметим диалекты, играющие уже меньшую, но все еще важную роль. Из внешних факторов несомненную роль играют иностранные языки, в первую очередь французский, где сфера употребления уже, чем в итальянском языке, и английский язык, где (в итальянском понимании) сослагательное наклонение практически отсутствует.
Конъюнктив характеризуется отсутствием прямого соответствия содержания высказываемого действительности7. В отличие от индикатива, который выражает действие в объективной манере, как оно происходит в реальности, конъюнктив выражает действие, которое говорящий воспринимает как нереальное или сообщает о нем, как о нереальном. Эта нереальность может выражаться как сомнение, возможность, желание, неуверенность. Обычно речь идет не об объективной неопределенности, а о неопределенности субъективной, ощущаемой говорящим. Зачастую выбор наклонения зависит от намерений и языковой “чуткости” говорящего, а не только от правил нормативных грамматик8.
Конъюнктив занимает особое место в системе итальянской грамматики. Он всегда был чем-то большим, чем просто выражением модальности. Итальянские лингвисты считают его национальным достоянием (Fochi; Battaglia9; Marchi). Ощущаемое всеми ослабление стабильности конъюнктива стало предметом обеспокоенности со стороны итальянской общественности, что выражается в высоком интересе к этому вопросу. В конъюнктиве все важнее становится социальная составляющая, в некотором смысле он стал показателем общественного статуса говорящего.
При выборе языковых средств говорящий инстинктивно руководствуется главными критериями: экономичностью и выразительностью, то есть стремится максимально точно выразить свою мысль, используя при этом минимальные языковые средства. Конъюнктив характеризуется диалектическим единством противоположных свойств, делающих его, с одной стороны, избыточным и дублирующим индикатив плеоназмом, а с другой стороны - экономным способом выразить тончайшие оттенки мысли. Так, во фразе “Spero/ mi pare /dubito che tu stia meglio” (“Я надеюсь/ мне кажется/ я сомневаюсь, что ты чувствуешь себя лучше”) слова “надеяться/ казаться/ сомневаться” уже выражают надежду, мнение, сомнение, то есть сами вполне достаточно передают ту модальность, которую, как требует грамматика, должен выражать конъюнктив. Но эта же фраза в определенной ситуации может приобрести эмоциональное наполнение, передающее всю гамму чувств говорящего, или же стать показателем его социального статуса.
Конкурентами конъюнктива в выражении модальности выступают:
1. Формы индикатива, когда конъюнктив игнорируется и вместо него употребляется соответствующая согласованию времен форма индикатива:
“^ Penso che lui sia malato. – Penso che lui è malato. - Я думаю, что он болен”.
Некоторые времена индикатива имеют, однако, и выраженное модальное значение:
- Imperfetto индикатива может употребляться в гипотетическом периоде, относящемся к прошедшему времени (“Se fossi venuto prima avresti trovato ancora posto. = Se venivi prima, trovavi ancora posto. – Если бы ты пришел пораньше, ты бы еще нашел место”);
- Будущее время в целом конкурирует с конъюнктивом не только тогда, когда действие, о котором идет речь в придаточном предложении, относится к будущему (“Spero che tu venga. = Spero che verrai. – Я надеюсь, что ты придешь”), но и в более сильном значении предположения (“Che sia già andato? = Sarà già andato? – Неужели он ушел?”10).
2. Формы кондиционала:
“^ Penso che sia meglio… = Penso che sarebbe meglio... – Я думаю, что так лучше…”.
Варьирование конъюнктив/ кондиционал или конъюнктив/ будущее время, однако, не всегда возможно: эти формы конкурируют с конъюнктивом только после “эмоционально-оценочных” и “рационально-оценочных” выражений, а с “модально маркированными” выражениями такие замены являются ошибочными:
“^ Credo che verrà. – Я надеюсь, что он придет” (грамматически верно);
“Voglio che verrà. – Я хочу, чтобы он пришел” (грамматически неверно)11.
3. Конкурентами конъюнктива следует считать и некоторые другие лексические и грамматические средства. Так, избыточное употребление многочисленных вводных слов, таких как “comunque, praticamente, magari, un attimino, giustamente (как бы то ни было, практически, может быть, вообще-то, на самом деле)”, явно является попыткой придания высказыванию той экспрессии, которую давал бы ему конъюнктив.
4. Словосочетание “anche se (даже если, хотя)” употребляется вместо требующих конъюнктива наречий “benché, nonostante che, sebbene (хотя)” и т.п.; союз “forse (может быть)” выражает предположение, содержащееся в многочисленных выражениях мнения, предположения, сомнения и т.д.
5. Предлог “da” выражает модальность и делает фразу более компактной, что объясняет популярность имплицитных конструкций с этим предлогом и имплицитных конструкций в целом.
6. Герундий приобрел сильное причинно-следственное значение, особенно с отрицанием:
“^ Nonostante abbia capito tutto, non vuole arrendersi. = Pur avendo capito tutto non vuole arrendersi. – Хотя он все понял, он не хочет сдаваться. = Даже поняв все, он не хочет сдаваться”.
Помимо внешних факторов конъюнктив имеет некоторые собственные морфологические особенности, ослабляющие его позиции в языке:
1. Некоторые формы конъюнктива совпадают с формами индикатива, и по контексту нет возможности понять, употребляется ли конъюнктив или индикатив.
2. В Presente и в Imperfetto конъюнктива совпадают некоторые личные формы, что вынуждает говорящего употреблять личные местоимения (voglio che tu faccia, voglio che lui faccia…) и что нехарактерно для итальянского языка.
Грамматической особенностью конъюнктива является то, что он не имеет будущего времени, и говорящий вынужден использовать дополнительные лексические средства для выражения следования.
Лингвисты отмечают неравнозначность случаев употребления конъюнктива: большую стабильность одних фактов и меньшую других. В реферируемой диссертации автор предложил и обосновал новый подход к градации случаев употребления конъюнктива в итальянском языке, отражающий актуальную языковую ситуацию. По критерию стабильности случаи употребления конъюнктива можно условно разделить на “смыслоразличительный”, “сильный” и “слабый” уровни.
“Смыслоразличительный” конъюнктив – это случаи отсутствия вариативности, когда конъюнктив абсолютно стабилен и придает фразе иной смысл.
“Сильный” конъюнктив – это случаи спорадической вариативности, когда все носители языка достаточно стабильно употребляют конъюнктив.
“Слабый” конъюнктив – это случаи высокого уровня вариативности, когда наиболее часто конъюнктив игнорируется, и отдается предпочтение другим языковым средствам.
По семантическому критерию автор классифицировал случаи употребления конъюнктива на следующие смысловые группы: “модально маркированные”, “обстоятельственные”, “эмоционально-оценочные” и “рационально-оценочные”. Такой принцип позволяет рассматривать вместе субъектные и объектные предложения с единым смыслом, все случаи постоянной и контекстуальной (и даже окказиональной) семы, а также случаи синонимии и т.д.
К “модально маркированным” случаям автор отнес все выражения долженствования и волеизъявления: повеления, приказа, просьбы, мольбы, пожелания, разрешения и т.п.
В “обстоятельственную” группу вошли выражения цели, причины, следствия, времени, уступки, условия и т.д., рассматриваемые обычно отдельно.
“Эмоционально-оценочная” группа объединяет случаи эмоциональной оценки говорящим описываемого действия, например, выражение радости, сожаления, страха, возмущения, надежды и т.д. В эту группу органично вошли случаи инверсии (препозиции) придаточного предложения, придающей высказыванию эмоциональную окраску, а также имеющие оценочный характер определительные и сравнительные предложения.
“Рационально-оценочная” группа включает глаголы и выражения, с помощью которых говорящий проявляет свое отношение к действию как к реальному или как к нереальному. Это глаголы мнения, а также выражения неуверенности, недоверия, сомнения, убежденности и т.д.
На основе этих двух подходов автором было выявлено:
- На “смыслоразличительном” уровне расположены все независимые предложения с любым значением. Особое внимание было уделено фактам цитирования, характерным для заголовков газет и новостных телепередач. При цитировании передается речь других (обычно высокопоставленных) лиц, в высказывании которых содержалось долженствование. Употребление конъюнктива в подобных фразах делает их более компактными, снимая необходимость употребления модального глагола “dovere”:
“Bertinotti: “Il Governo duri cinque anni per cambiare”. – “Чтобы добиться каких-либо изменений, правительство должно проработать не менее пяти лет”, - считает Бертинотти”12.
В придаточных предложениях смыслоразличительное значение конъюнктива чаще всего связано с наличием двух семантических компонентов (постоянных или контекстуальных) употребляемого слова или словосочетания. Это союз “perché” (“чтобы/ потому что”), словосочетание “in modo che (“так, чтобы/ так, что”), наречие “magari” (может быть/ хорошо бы):
“^ Te lo dico perché tu mi capisci. – Я тебе это говорю, потому что ты меня понимаешь”;
“Te lo dico perché tu mi capisca. – Я тебе это говорю, чтобы ты меня понял”.
Выражениями с контекстуальной второй семой являются также многочисленные “verba dicendi”, употребление конъюнктива с которыми меняет значение с нейтрального на “модально маркированное”: “сказать, что он делает – сказать, чтобы он сделал”.
Глагол “dire”, кроме значения “приказать”, имеет еще одну сему, вызывающую оппозицию индикатив/ конъюнктив: “полагать, считать” (“si dice che/ diciamo che/ c’è chi dice che – говорят, что/ скажем, что/ некоторые говорят, что”). Чередование конъюнктив/ индикатив после глагола “dire” может также указывать, убежден ли сам говорящий в достоверности той информации, которую он передает:
“^ Dicono che è successo un brutto incidente. – Говорят, что произошла страшная авария” (говорящий знает о достоверности этой информации);
“Dicono che sia successo un brutto incidente. – Говорят, что (якобы) произошла страшная авария” (говорящий не убежден в достоверности этой информации).
- На “сильном” уровне автор расположил большинство “модально маркированных” и “обстоятельственных” выражений, где были отмечены лишь спорадические случаи отсутствия конъюнктива. Среди “эмоционально-оценочных” выражений наибольшая стабильность отмечена в инверсии (препозиции) придаточного предложения (даже при отсутствии дополнительного маркера модальности в главном предложении).
- На “слабом” уровне находятся в первую очередь “эмоционально-оценочные” и “рационально-оценочные” выражения, более других зависящие от ситуации и от личности и силы эмоции говорящего. Среди “обстоятельственных” выражений зарегистрировано значительное снижение стабильности конъюнктива после выражений “non è che”, “non perché” (45-6713 – 40%). В группе “модально маркированных” выражений выделены глаголы “bisognare” (19-5 – 79%), “volere” (116-38 - 75%), “bastare” (10-14 – 41%). Проведенный анализ зарегистрированных случаев выявил, что в некоторых ситуациях модальность этих глаголов значительно снижена.
Среди тенденций последнего времени отмечены случаи гиперкоррекции: употребления конъюнктива в ситуациях, не предусмотренных нормативными грамматиками. Не всегда это связано с недостаточной грамотностью говорящих, употребляющих конъюнктив избыточно, “на всякий случай”. Вероятно, перед нами тенденция реструктуризации, переосмысления конъюнктива говорящими (как, например, после выражений уверенности).
Сложность и, зачастую, неоднозначность конъюнктива состоит в том, что он представляет собою комплексное явление, находящееся на стыке семантики, синтаксиса, стилистики и социолингвистики, это - синергетическое единство всех составляющих. При варьировании способов выражения значения говорящий учитывает несколько факторов:
1. Статус стабильности конъюнктива: “слабый” конъюнктив – “сильный” конъюнктив;
2. Факт высказывания: реальный факт - нереальный факт;
3. Ситуация высказывания: разговорный регистр (стиль) – официальный регистр (стиль);
4. Образовательно-социальный статус говорящего: низко-средний статус - средне-высокий статус;
5. Образовательно-социальный статус слушающего: низко-средний статус – средне-высокий статус.
Такое комплексное понимание выбора между конъюнктивом и индикативом может объяснить миграцию некоторых случаев перемещения конъюнктива с “сильного” уровня на “слабый”.
Анализ зарегистрированных гипотетических периодов позволил констатировать, что гипотетический период, будучи востребованным в речи явлением, достаточно стабильно соответствует предписаниям нормы, а употребляющиеся в речи варианты тоже, как правило, ей не противоречат.
Выявленное количество фактов употребления конъюнктива вряд ли можно считать исчерпывающим, как в нормативном, так и в узуальном аспекте, поскольку речевой узус использует не все ресурсы, предоставляемые языковой нормой.
Изучение возможной вариативности выражения модальности в высказывании представляется наиболее перспективным направлением дальнейших исследований.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. К вопросу о социальной направленности употребления сослагательного наклонения (конъюнктива) в итальянском языке. Статья. // Вестник Московского Университета. - Серия 19 “Лингвистика и межкультурная коммуникация”. – Вып. 4/2007. - М.: Изд-во Московского Университета. - С. 77-89; 0,5 п.л.
2. К вопросу об избыточности и экономии языковых средств на материале сослагательного наклонения в итальянском языке. Статья. // Научный вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. – Серия “Современные лингвистические и методико-дидактические исследования”. - Выпуск №1(8), 2007. – Воронеж: Изд-во Воронежского государственного архитектурно-строительного университета, 2007. – С. 80-87; 0,5 п.л.
3. Итальянский язык и итальянцы. Статья. // Сборник статей 10-ой юбилейной международной конференции “Россия и Запад: диалог культур”. - Выпуск 12, часть II. - М: Изд-во МГУ им. Ломоносова, Центр оперативной печати ф-та ин. яз., 2004г. - С. 269-281; 0,6 п.л.
4. К вопросу об историческом развитии сослагательного наклонения (конъюнктива) итальянского языка. Статья. // Филологические науки в МГИМО. - Вып. 24. – М.: МГИМО-Университет, 2006. - С. 136-153; 0,9 п.л.
5. Некоторые аспекты современного узуса конъюнктива в итальянской разговорной речи. Тезисы доклада. // Международный молодежный научный форум “Ломоносов-2007” // Материалы XIV Международной научной конференции аспирантов и молодых ученых “Ломоносов”. – Том III. - М.: Изд-во Московского Университета. - С. 125; 0,1 п.л.
6. Социолингвистический аспект употребления конъюнктива в итальянском языке. Статья. // Филологические науки в МГИМО. - Вып. 25. – М.: МГИМО-Университет, 2007. - С. 104-116; 0,5 п.л.
7. К вопросу о языке как отражении сознания. Статья. // Филологические науки в МГИМО. - Вып. 26. – М.: МГИМО-Университет, 2007. - С. 53-73; 0,9 п.л.
8. Некоторые вопросы состояния нормы употребления конъюнктива в итальянском языке. Статья. // Теория и практика эффективного преподавания иностранных языков // Саратовский государственный университет. – Саратов: Изд-во Саратовского государственного университета, 2007. - С.70-81; 0,5 п.л.
9. Конъюнктив в итальянском языке в точки зрения экономии и избыточности языковых средств. Статья. // Филологические науки в МГИМО. - Вып. 30. – М.: МГИМО-Университет, 2007. – С. 70-81; 0,5 п.л.
1 Немищенко Г.П. Динамика речевого стандарта современной публичной вербальной коммуникации: проблемы, тенденции развития // Вопросы языкознания. – 2001. - № 1. – С. 98-132.
2 Соссюр Ф. Де. Заметки по общей лингвистике / Пер. с фр., общ. ред., вступ. ст. и коммент. Н.А. Слюсаревой. – М.: Издательская группа “Прогресс”, 2001. – 280 с.
3 Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку. Словарь лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. – М.: Изд-во “Мир и образование”, 2003. – 571 с.
4 Балли Ш. Язык и жизнь: Пер. с фр. / Вступ. статья В.Г. Гака. – М.: Едиториал УРСС, 2003. – 232 с.
5 1870 год.
6 Canaccini, Giuseppe. Il pensiero linguistico di Gino Capponi / Studi di grammatica italiana (a cura dell’Accademia della Crusca), vol. VIII. - Firenze, 1979. – 57 p.
7 Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 3-е, стереотипное. – М.: КомКнига, 2005. – 576 c.
8 Katerinov, Katerin. La lingua italiana per stranieri. Corso superiore, 3-a edizione. – Perugia: Edizioni Guerra, 2000. – 120 p.
9 Battaglia, Salvatore. La formazione dell’italiano. – Napoli: Liguori Editore, 1967. - 184 p.
10 Эти фразы, однако, неравнозначны по степени силы модальности: фраза с конъюнктивом скорее означает недоумение (неужели), а фраза с будущим временем скорее означает предположение (может быть).
11 Renzi, Lorenzo - Salvi, Gianpaolo - Cardinaletti, Anna. Grande grammatica italiana di consultazione. - Bologna: Il Mulino, 2001. - 2º volume: I sintagmi verbale, aggettivale, avverbiale. La subordinazione. – 957 р.
12 Il sole 24 ore, 12.09.06, - P.12.
13 Первая цифра означает факты употребления конъюнктива, вторая – факты его неупотребления.