Учебная программа / сост. Т. В. Адамчук, А. А. Ветошкин, Е. В. Костина и др.; Мордов гос пед ин-т. Саранск, 2007. 77 с
Вид материала | Программа |
- Методические рекомендации саранск 2009 общие требования и правила оформления курсовых, 496.38kb.
- Типография Издательства Мордовского университета 430000, Саранск, ул. Советская,, 365.09kb.
- Методические рекомендации по организации и проведению научно-педагогической, 209.02kb.
- Государственный экзамен по литературе, 865.43kb.
- Программа, 81.1kb.
- Учебно-методический комплекс дисциплины «гандбол» Разработан в соответствии с требованиями, 337.21kb.
- Учебное пособие для вузов саранск издательство моровского университета 2009, 2174.67kb.
- Н. П. Огарева юридический факультет экологическое право учебно-методический комплекс, 1108.34kb.
- Константин Дмитриевич Бальмонт в трудах исследователей ивановского региона к 140-летию, 956.59kb.
- Культура дома, 86.63kb.
9. Гаузенблас, К. Культура языковой коммуникации / К. Гаузенблас // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XX. - М. - 1988. - С. 296―306.
10. Горелов, И. Н. Невербальные компоненты коммуникации / И. Н. Горелов. - М. : Наука, 1980. - 104 с.
11. Готтсданкер, Р. Основы психологического эксперимента / Р. Готтсданкер. – М. : Изд-во МГУ, 1982. - 463 с.
12. Зорькина, О. С. О психолингвистическом подходе к изучению текста / О. С. Зорькина // Язык и культура : сб. науч. тр. - Новосибирск, 2003. - С. 205-210.
13. Карпов, А. Н. Контекстная экспрессия поликомпонентных единств с идентичными элементами / А. Н. Карпов. - Тула : Тульский ГПИ, 1987. - 88 с.
14. Колшанский, Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке / Г. В. Колшанский. - М. : Наука, 1975. - 230 с.
15. Котов, А. М. Экспрессивные средства китайского языка / А. М. Котов // Вопросы языкознания. - 1983. - № 4. - С. 91-101.
16. Лабунская, В. А. Проблема обучения кодированию-интерпретации невербального поведения / В. А. Лабунская // Психологический журнал. - 1997. - Т. 18. - № 5. - С. 85-94.
17. Лабунская, В. А. Психология экспрессивного поведения / В. А. Лабунская. - М. : Знание, 1989. - 62 с.
18. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живём / М. Джонсон, Дж. Лакофф // Теория метафоры : сб. науч. тр. - М., 1990. - С. 387- 415.
19. Мощанская, Е. Ю. К вопросу о формировании умений невербального общения в процессе подготовки переводчиков / Е. Ю. Мощанская // Лингвистика XXI века : материалы науч. конф.; Урал. гос. пед. ун-т. – Екатеринбург, 2004. – С. 106 – 109.
20. Назарова, Т. Б. Филология и семиотика. Современный английский язык / Т. Б. Назарова, - М., 1994. - 182 с.
21. Носовец, С. Г. Когнитивно-прагматический анализ художественного текста как механизм реконструкции и описания цветовой картины мира автора / С. Г. Носовец // Лингвистика XXI века : материалы науч. конф.; Урал. гос. пед. ун-т. – Екатеринбург, 2004. – С. 122-126.
22. Романов, Д. А. Психолингвистическое обоснование эмоциональной идентификации / Д. А. Романов // Вопросы языкознания. - 2005. - № 1. - С. 98-107.
23. Рябых, Е. Б. Метафоризация концептов природных явлений в поэтическом дискурсе (на материале русского и немецкого языков) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Рябых Екатерина Борисовна. - Тамбов, 2006. - 25 с.
24. Сакиева, Р. С. Немецкий язык. Эмоциональная разговорная речь / Р. С. Сакиева. - М. : Высшая школа, 1991. - 192 с.
25. Сорокин, Ю. А. Общение. Текст. Высказывание / Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов. - М. : МГУ, 1988. - 120 с.
26. Телешева, И. В. Морбиальная метафора в политическом дискурсе США России / И. В. Телешева // Лингвистика XXI века : материалы науч. конф.; Урал. гос. пед. ун-т. – Екатеринбург, 2004. – С. 164-166.
27. Телия, В. Н. Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности / В. Н. Телия. - М. : Наука, 1991. - 214 с.
28. Трусов, В. П. Выражение эмоций на лице / В. П. Трусов // Вопросы психологии. - 1992. – № 5. - С. 144―147.
29. Чудакова, Н. М. Особенности метафорических противопоставлений в дискурсе средств массовой информации / Н. М. Чудакова // Лингвистика XXI века : материалы науч. конф.; Урал. гос. пед. ун-т. – Екатеринбург, 2004. – С. 195.
30. Шаховский, В. И. Дейксис в сфере эмоциональной речевой деятельности / В. И. Шаховский, В. В. Жура // Вопросы языкознания. - 2002. - № 5. - С. 38-56.
31. Шаховский, В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантичской системе языка / В. И. Шаховский. - Воронеж : ВГУ, 1987. - 190 с.
32. Шаховский, В. И. Соотносится ли эмотивное значение слова с понятием / В. И. Шаховский // Вопросы языкознания. – 1987. - № 5. - С. 47―48.
Л. В. Варданян
^ КОНЦЕПТ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
В настоящее время одной из важных составляющих современного образования является его нацеленность на обучение и воспитание разносторонне развитой личности, способной к «сохранению, распространению и развитию национальной культуры», для которой характерно «уважительное отношение к языкам, традициям и культуре других народов», «целостное миропонимание» и «культура межэтнических отношений» [Национальная доктрина образования в Российской Федерации // Пед. энциклопедический словарь. – М. : Большая Российская энциклопедия, 2002. – С. 480]. Достигнуть подобные результаты возможно только в том случае, когда образовательные задачи включают в себя подготовку обучающихся к условиям реальной действительности, то есть к жизни в многонациональном обществе с поликультурными традициями. Исходя из этого, важно создавать такие образовательные условия, при которых подрастающее поколение научилось бы понимать, принимать и уважать достижения своей и другой (не родной) культуры, обладало бы терпимостью к этническим, расовым и прочим различиям. Одним из эффективных путей решения этой проблемы является знакомство с этнолингвокультурными концептами, отражающими самобытные черты и менталитет каждого народа. Актуальность изучения концептов обусловлена необходимостью и возможностью выявления с их помощью общих и специфических особенностей картин мира в разных языках.
^ Цель курса – формирование теоретической и практической готовности студента к восприятию и пониманию реалий иноязычной культуры.
Задачи курса:
а) ознакомить студентов с ключевыми понятиями курса;
б) выявить влияние, которое оказывает картина мира на зарождение и функционирование концептов;
в) сформировать у студентов представление о концепте как элементе языковой картины мира;
г) сформировать умения и навыки сопоставительного анализа репрезентации одного и того же концепта в разных языках.
^ ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН
№ п/п | Тема | Количество часов | |
аудиторные | внеаудиторные | ||
1. | Введение. Взаимосвязь языка и культуры | 2 | 1 |
2. | Языковая картина мира | 2 | 1 |
3. | Концепт как ядерный элемент языковой картины мира | 2 | 1 |
4. | Подходы к исследованию концептов. Источники зарождения и формирования концептов в сознании человека | 2 | 1 |
5. | Сопоставительный анализ как метод исследования концептов | 6 | 3 |
6. | Модели вербализации концептов в русском и английском языках | 6 | 3 |
| ИТОГО | 20 | 10 |
^ СОДЕРЖАНИЕ КУРСА
Тема 1. Введение. Взаимосвязь языка и культуры
Цель и задачи курса, его структура. Исследование концептов на стыке лингвистики и культурологии. Роль и место курса в системе дисциплин предметной подготовки. Связь курса с языкознанием, межкультурной коммуникацией, страноведением, лингвострановедением, когнитивистикой, лингвокультурологией. Основные требования к уровню усвоения студентами содержания курса. Формы, методы изучения и контроля усвоения содержания данной дисциплины.
Базовые понятия курса. Язык как основной источник возникновения, формирования, существования и распространения знаний человека о мире. Язык как зеркало культуры. Культура как совокупность материальных и духовных ценностей, созданных человечеством и накапливающихся в произведениях литературы, искусства, науки и др. Взаимосвязь языка и культуры.
^ Тема 2. Языковая картина мира
Зарождение и развитие представлений о картине мира: учение В. фон Гумбольдта о «внутренней форме языка» и «духе народа»; теория лингвистической относительности, концепция неогумбольдтианства, принцип лингвистической дополнительности, лингвокультурология.
«Образ мира», «модель мира», «видение мира». Сущность картины мира. Соотношение языковой и научной, языковой и концептуальной картин мира. Сопоставление картин мира: реальной ↔ мифологической, объективной ↔ субъективной, научной ↔ практической, глобальной ↔ локальной, целостной ↔ фрагментарной, универсальной ↔ индивидуальной и др.
^ Тема 3. Концепт как ядерный элемент языковой картины мира
Возникновение и дальнейшее развитие взглядов на концепт. Соотношение терминов «концепт» и «понятие», «концепт» и «представление». «Концепт-минимум» и «концепт-максимум». Реальность существования концептов. Возможность выражения концептов языковыми средствами. Универсальный предметный код. Сущность и становление концептосферы. Концептосфера и семантическое пространство языка. Концепт как основная единица национального менталитета. Этнолингвокультурный концепт.
^ Тема 4. Подходы к исследованию концептов. Источники зарождения
и формирования концептов в сознании человека
Когнитивный подход к исследованию концептов: основные идеи. Соотношение значения и смысла. Лингвокультурологический подход. Ментальная сущность. Лингвокультурная специфика концептов. Национальная специфика концептов.
Источники формирования концептов: чувственный опыт; предметная деятельность; мыслительные операции с уже существующими в сознании концептами; языковое общение; самостоятельное познание значений лексических единиц. Причины неполного выражения концепта в речи. Врожденные концепты и культурные универсалии.
^ Тема 5. Сопоставительный анализ как метод исследования концептов
Характеристика методов исследования концептов. Метод анализа словарных дефиниций. Метод компонентного анализа (анализ семантических компонентов прямых и переносных значений лексем). Метод контекстуального анализа значений лексических единиц.
Метод сопоставительного анализа значений лексических единиц. Применение метода сопоставительного анализа при исследовании репрезентации одного и того же концепта в разных языках. Фрагмент сопоставительного анализа концепта «душа» в английской и русской языковых картинах мира.
^ Тема 6. Модели вербализации концептов в русском и английском
языках
Вербализация концептов. Перечни значений слов, вербализующих концепт в каждом из рассматриваемых языков. Сводная таблица значений: выделение общих и специфических значений только для одной из культур. Модели вербализации концептов. Фразеологические единицы.
Фрагмент сопоставительного анализа концепта «душа» в языковых картинах мира: модели вербализации концепта «душа» в русском и английском языках, выведенные по словарным источникам; модели вербализации концепта «душа» во фразеологизмах русского и английского языков.
^ ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
1. Составьте понятийный словарь по теме.
ПРИМЕРНАЯ СХЕМА ПОНЯТИЙНОГО СЛОВАРЯ
№ | Понятие | Определение понятия |
2. Составьте схему взаимосвязи языка и культуры.
3. Сформулируйте значение гипотезы лингвистической относительности для развития лингвистики.
4. Охарактеризуйте предпосылки возникновения принципа лингвистической дополнительности.
5. Подготовьте аргументы для участия в дискуссии на тему: «Влияет ли язык на возникновение и функционирование языковой картины мира или только отражает ее?».
6. Изучите рекомендованные словарные источники. Выпишите в словарь определения термина «концепт».
7. Выявите различия в понимании концепта представителями когнитивного и лингвокультурологического подходов.
8. Подготовьте фрагмент сопоставительного анализа одного из концептов.
9. Составьте сводную таблицу значений слов, вербализующих выбранный вами концепт.
^ ПРИМЕРНАЯ СХЕМА СВОДНОЙ ТАБЛИЦЫ
Русский язык (список слов, вербализующих концепт) | Английский язык (список слов, вербализующих концепт) |
Значения слов:- | Значения слов:- |
- | - |
Примечание: составляя таблицу, сначала занесите в нее значения, присутствующие в двух языках, а затем - свойственные лишь одному из языков.
10. Подберите фразеологизмы, иллюстрирующие каждое из перечисленных значений.
11. Разработайте модели вербализации выбранного вами концепта по фразеологизмам русского и английского языков.
^ ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ К ЗАЧЕТУ
Теоретические вопросы
1. Взаимосвязь языка и культуры.
2. Зарождение и развитие представлений о картине мира.
3. Сущность теории лингвистической относительности.
4. Предпосылки возникновения принципа лингвистической дополнительности.
5. Соотношение языковой и концептуальной картин мира.
6. Возникновение и дальнейшее развитие взглядов на концепт.
7. Источники зарождения и формирования концептов в сознании человека.
8. Реальность существования концептов.
9. Соотношение терминов «концепт» и «понятие», «концепт» и «представление».
10. Концептосфера и семантическое пространство языка.
11. Когнитивный подход к исследованию концептов.
12. Лингвокультурологический подход к исследованию концептов.
13. Метод сопоставительного анализа концептов.
Практическое задание
Выберите концепт и составьте таблицу значений слов, вербализующих его в русском и английском языках. Проведите сопоставительный анализ этих значений. Создайте и обоснуйте модели вербализации выбранного концепта в указанных языках.
ЛИТЕРАТУРА
Основная литература
1. Тер-Минасова, С. Г. Война и мир языков и культур / С. Г. Тер-Минасова. – М. : АСТ: Астрель: Хранитель, 2000. - 286 с.
2. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. Тер- Минасова. - 2- е издание, доработанное. – М. : Изд-во МГУ, 2004. - 352 с.
Дополнительная литература
1. Александрова, О. В. Методы лингвистического исследования / О. В. Александрова. - М., 1988.
2. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. - М. : Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
3. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А. П. Бабушкин. – Воронеж : Изд-во Воронеж. ун-та, 1996. – 104 с.
4. Брутян, Г. А. Гипотеза Сепира – Уорфа / Г. А. Брутян // Лекция прочитанная в Лондонском университете в 1967г. – Ереван : Луйс, 1968. – 66 с.
5. Вайсгербер, Й. Л. Родной язык и формирование духа / Й. Л. Вайсгербер ; пер. с нем. - М. : Изд-во МГУ, 1993. – 223 с.
6. Варданян, Л. В. Этнолингвокультурный концепт «душа» в английской, русской, и эрзянской языковых картинах мира : автореф. дис. ... канд. Филол. наук / Л. В. Варданян. – М., 2007. -18 с.
7. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая. – М. : Языки русской культуры, 1999. – 776 с.
8. Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / А. Вежбицкая. – М. : Языки славянской культуры, 2001. – 272 с.
9. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. – М. : Русские словари, 1996. – 411 с.
10. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию / В. Гумбольдт. - 2 ое изд. – М. : Прогресс, 2001. – 400 с .
11. Гумбольдт, В. Язык и философия культуры / В. Гумбольдт. – М. : Прогресс, 1985. – 450 с.
12. Гуревич, А. Я. Категории средневековой культуры / А. Я. Гуревич. - 2-ое изд. – М. : Искусство, 1984. – 350 с.
13. Карасик, В. И. Англо–русский новояз: от слов к концептам / В. И. Карасик // Чествуя филолога: к семидесятипятилетию Ф. А. Литвинова : сб. статей. – Орел : Изд-во НП «Редакция газеты «Орловская правда»», 2002. – С. 280 – 294.
14. Колесов, В. В. Язык и ментальность / В. В. Колесов – СПб. : Петербургское Востоковедение, 2004. – 240 с.
15. Колшанский, Г. В. Объективная картина мира в познании и языке / Г. В. Колшанский. – М., 1990. – 103 с.
16. Комова, Т. А. Концепты языка в контексте истории и культуры / Т. А. Комова // Курс лекций. – М. : МАКС-Пресс, 2003. – 120 с.
17. Корнилов, О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О. А. Корнилов. - 2-е изд., испр. и доп. – М. : ЧеРо, 2003. - 349 с.
18. Костомарова, В. Г. Язык и культура. Новое в теории и практике лингвострановедения / В. Г. Костомарова. - М., 1994.
19. Кубрякова, Е. С. Актуальные проблемы современной лингвистики / Е. С. Кубрякова. – М., 1999.
20. Лайонз, Дж. Язык и лингвистика : вводный курс / Дж .Лайонз / пер. с англ. – М. : Едиториал УРСС, 2004. – 320 с.
21. Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка / Д. С. Лихачев // Русская словесность. – М., 1997. – С. 280-288.
22. Маслова, В. А. Лингвокультурология / В. А. Маслова. – М. : Академия, 2001. – 208 с.
23. Никитин, М. В. Денотат – концепт – значение / М. В. Никитин // Чествуя филолога: к семидесятипятилетию Ф.А. Литвинова : Сб. статей. – Орел : Орловская правда, 2002. – С. 169 - 179.
24. Никитин, М. В. Концепт и метафора / М. В. Никитин // Studia Linguistica. «Проблемы теории европейских языков». – СПб. - 2001. - № 10. – С. 16 - 34.
25. Попова, З. Д. Концептосфера и семантическое пространство / З. Д. Попова, И. А. Стернин // Чествуя филолога: к семидесятипятилетию Ф. А. Литвинова : сб. статей. – Орел : Изд-во НП «Редакция газеты «Орловская правда»», 2002. – С. 180 - 190.
26. Радченко, О. А. Язык как миросозидание: лингвофилософская концепция неогумбольдтианства / О. А. Радченко. - 2-е изд., испр. и доп. – М. : Едиториал УРСС, 2005. – 312 с.
27. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира – М., 1988. – 216 с.
28. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / Э. Сепир. – М. : Прогресс, Универс, 1993. – 656 с.
29. Стернин, И. А. Лексическое значение слова в речи / И. А Стернин. – Воронеж : Изд-во Воронеж. ун-та, 1985. – 170 с.
30. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. – М. : Школа «Языки русской культуры», 1996. – 285 с.
31. Цивьян, Т. В. Модель мира и ее лингвистические основы / Т. В. Цивьян. - 2-е изд. доп. – М. : КомКнига, 2005. – 280 с.
32. Шмелев, А. Д. Русская языковая модель мира / А. Д. Шмелев. – М. : Языки славянской культуры, 2002. – 224 с.
33. Шмелев, А. Д. Языковая концептуализация мира / А. Д. Шмелев. – .М.,1997. – 576 с.
Справочные источники
1. Аракин, В. Д. Англо-русский словарь / В. Д. Аракин, З. С. Выгодская, Н. Н. Ильина. – М. : Русский язык, Воскресенье, Профиздат, 1993. – 608 с.
2. Большой англо-русский словарь. В 3 т. / Ю. Д. Апресян, Э. М. Медникова, А. В. Петрова и др.; под общ. ред. Ю. Д. Апресяна и Э. М. Медниковой. - 3 е изд., стереотип. – М. : Рус. яз., 1999.
3. Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. – СПб. : Норинт, 1998. – 1536 с.
4. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. А. М. Прохоров. - М.; СПб., 2000. – 1628 с.
5. Даль, В. И. Толковый словарь русского языка. Современная версия / В. И. Даль. - М. : ЭКСМО-Пресс, 2001. - 736 с.
6. Краткий словарь когнитивных терминов / отв. ред. Е. С. Кубрякова. – М. : Изд-во МГУ, 1996.
7. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. – М. : Сов. энцикл., 1990. – 682 с.
8. Минаева, Л. В. Англо-русский словарь / Л. В. Минаева, И. В. Нечаев. - 2-е изд., стер. – М. : Рус. яз., 1997. – 632 с.
9. Новый англо-русский словарь / В. К. Мюллер, В. Л. Дашевская, В. А. Каплан и др. - 3-е изд., стереотип – М. : Рус. яз., 1996. – 880 с.
10. Ожегов, С. И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов; под ред. Н. Ю. Шведовой. - 23-е изд., испр. – М. : Рус. яз., 1991. – 917 с.
11. Степанов, Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю. С. Степанов. – М. : Языки русской культуры, 1997. – 824 с.
12. Таубе, А. М. Русско-английский словарь / А. М. Таубе, А. В Литвинова, А. Д. Миллер и др.; под ред. Р. С. Даглиша. – 11-е изд., стереотип. – М. : Рус. яз., 1998. – 624 с.
13. Толковый словарь русского языка / под ред. В. Бутромеева. – М. : Современник, 1998. – 288 с.
14. Толковый словарь русского языка. В 2-х т. Том I. А-К. / под ред. проф. Д. Н. Ушакова. – М. : Огиз, 1935. - 1562 с.
15. Фразеологический словарь русского литературного языка. В 2-х т. Т. I. А М. - Новосибирск : Наука, 1995. – 390 с.
16. Фразеологический словарь русского литературного языка. В 2-х т. Т. II. Н – Я. - Новосибирск : Наука, 1995. – 395 с.
17. Хачатурян, Д. К. Толковый словарь русского языка / Д. К. Хачатурян. – М., Омега, 1999. – 496 с.
18. Collins English Learner’s Dictionary. London: Williams Collins Sons & Co. Ltd., 1974. – 622 p.
19. Funk & Wagnalls Standard Desk Dictionary. New York: Funk & Wagnalls Publishing. Inc. 1977. – 878 p.
20. Hornby, A. S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English./ A. S. Hornby. – Oxford: Oxford University Press, 1986. – 1041 p.
21. Hornby, A. S. Oxford Student’s Dictionary of Current English. / A. S. Hornby. – Moscow : Prosvesheniye Publishers. Oxford : Oxford University Press, 1983. – 796 p.
22. Oxford Dictionary of Current English. - Oxford : Oxford University Press, 2001. – 1083 p.
23. Oxford Russian Dictionary / Edited by Marcus Wheeler and Boris Unbegaun. – Third edition. - Oxford : Oxford University Press, 2000. – 1293 p.
24. The Living Webster Encyclopedic Dictionary of the English Language. – Chicago : The English Language Institute of America, 1972. – 1286 p.
25. The New Merriam – Webster Pocket Dictionary. - New York : Cardinal, 1964. – 628 p.
А. А. Ветошкин
^ ТЕОРИЯ РЕЧЕВОЙ ИМПЛИКАЦИИ
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Курс по выбору нацелен на раскрытие такого важного аспекта текста (дискурса), как импликация. В ходе курса решаются следующие задачи: исследуются виды речевой импликации, определяются онтологические, структурные, функциональные, коммуникативные, прагматические характеристики понятия импликации.
Курс рассматривает импликацию с позиций научной школы М. Я. Блоха «Коммуникативно-парадигматическая лингвистика». Исходной единицей анализа избрана диктема. Понятие импликации рассматривается как соотносимое с понятием подтекст. Импликация понимается в широком смысле от узко грамматического применения импликации по отношению к элементам структуры предложения до понимания импликации как психолингвистического явления, заключающегося в опускании некоторых логических звеньев в развитии мысли вообще. Импликация как лингвистическое явление варьирует от импликации как факта проявления языковой компрессии до подтекста как высшей формы художественного текста. В курсе по выбору рассматривается импликация двух видов: формальная (строевая) импликация, опирающаяся на строевые элементы текста; функционально-тематическая импликация, не опирающаяся на строевые элементы текста, принадлежащая идейно-смысловой интерпретации читающего (слушающего). Импликация несет в себе то скрытое значение, которое отлично от буквального понимания, возникающего из контекста (горизонтального и вертикального) и факта и нуждающегося в пресуппозиции. Импликация определена как подразумевание значения высказывания и его частей, основанное на актуализируемых пресуппозициях. Подтекст определен как общая невербальная информация текста (речи), которая имплицируется говорящим на основе актуализируемых пресуппозиций. Импликация – это процесс, подтекст – это результат. Подтекст есть не что иное, как импликативное значение текста, то есть импликативная часть его значения. Особое внимание уделено эксплицированию импликации. В работе рассматриваются «ложные» и «истинные» импликации. Импликация тесно связана с рефлексией читателя (слушателя). Именно имплицитная часть информации влияет на чувства, волю, разум человека. Рассматриваются условия понимания подтекста читателем (слушателем). Тип импликации обусловлен формой речевой коммуникации. Рассматривается соотношение подтекста и культуры, того, как конкретная культура может обусловить подтекст. Изучается применимость теории фреймов к теории речевой импликации.
По завершении курса предполагаемым результатом является знакомство студентов с основами теории и методики исследования речевой импликации, с понятийным аппаратом категории импликативности.
Предлагаемый курс по выбору рассчитан на 36 часов и предназначен для студентов 5 курса факультета иностранных языков.