Учебно-методический комплекс по дисциплине «Интерпретация текста» для специальности 050303 «иностранный язык» Утверждена на заседании кафедры
Вид материала | Учебно-методический комплекс |
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Латинский язык и античная культура» для, 152.82kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Лингвострановедение и страноведение» для, 552.88kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и методика обучения иностранному, 1587.55kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Зарубежная литература и литература страны, 460.91kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Зарубежная литература и литература страны, 225.85kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Зарубежная литература и литература страны, 406.16kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Лингвистические основы обучения иностранным, 185.43kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Методология и методика научно-педагогического, 245.07kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Стилистика» для специальности 033200 «иностранный, 228.09kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Лексикология» для специальности 050303, 342.53kb.
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Кафедра английского языка
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
по дисциплине «Интерпретация текста»
для специальности – 050303 «иностранный язык»
Утверждена на заседании кафедры
английского языка
« 30 » августа 2006г.,
протоколом № 1.
Воронеж – 2006
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Кафедра английского языка
ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ТЕКСТА
ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНОСТИ – 050303 «АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК»
Всего: 36 часов Составитель:
Из них: 18 – аудиторных к.ф.н., доц. И. А. Бахметьева
18 – лекционных
18 – СРС
Форма отчетности: экзамен – 9 семестр
По учебному плану 2006 года
Воронеж, 2006
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Данный курс представляет блок гуманитарных дисциплин и является федеральным компонентом. Интерпретация текста изучается в 9 семестре по направлению «Английский язык» на очном и заочном отделениях факультета иностранных языков.
Курс интерпретации текста посвящён изучению вопросов теории интерпретации текста и практики интерпретации художественных произведений англоязычных авторов. Курс интерпретации текста призван способствовать формированию у будущих учителей, в первую очередь, коммуникативной компетенции, в частности, умения осмыслить и передать содержание художественного текста как сложного структурного единства средств выражения и выражаемого смысла, формы и содержания. Системность всех выразительных средств, используемых в пределах законченного текста, их взаимосвязь и взаимообусловленность, обязательность учёта всех материальных сигналов, реализующих их содержание, - всё это факторы, обусловливающие полноту, глубину его восприятия и служащие раскрытию идейно – тематического содержания литературного произведения, и, следовательно, помогающие его адекватной интерпретации.
Кроме того, в процессе изучения материала курса, предполагается формирование у студентов компетенции дискурса, а именно способности использовать адекватные стратегии в построении и интерпретации текстов, а также формирование социокультурной компетенции.
Данный курс имеет профессионально – педагогическую направленность. Формирование аргументированной этической и эстетической оценки художественного произведения, его филологического толкования решает задачи нравственного воспитания будущего учителя, а также задачу углубления его филологической подготовки. Курс интерпретации текста как раз и направлен на формирование у будущего учителя – филолога умения проникать в глубинную сущность художественного произведения, находить в тексте объективные причины и истоки его идейно – эстетического, воспитательного, эмоционального воздействия на читателя, извлекать из произведения всю ту многообразную информацию, которая заложена в нём. После прохождения данного курса в течение 9 семестра студенты должны продемонстрировать не только знания в области текстологии (представление о тексте как о материальной основе любой интерпретации, как о структурно – системном образовании со своими категориями и составляющими), но и показать на практике следующие навыки и умения, реализуемые в учебной деятельности по интерпретации и рецензированию:
- интерпретировать верно художественный текст при абсолютном понимании его линейно выраженного смысла;
- излагать логически стройно и аргументированно своё понимание прочитанного;
- составлять рецензии на художественные книги, в том числе на разнообразные учебно – методические пособия, при этом студенты выступают в роли литературного критика – интерпретатора, делающего критический анализ прочитанного произведения, а умение рецензировать необходимо, в первую очередь, для профессиональной деятельности будущего учителя;
- вырабатывать критерии, помогающие верно понимать и оценивать текст.
ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН
№ | Наименование разделов и тем | Всего часов в трудоёмкости | В том числе аудиторных | СРС | ||
всего | лекц. | практ. | ||||
Дневное отделение | ||||||
1. | Вводная лекция. Цели и задачи курса по интерпретации текста. Индивидуально – художественный стиль писателя и его характеристики. | 4 | 2 | 2 | - | 2 |
2. | Текст как коммуникативная единица. | 4 | 2 | 2 | - | 2 |
3. | Актуализация на уровне текста. | 4 | 2 | 2 | - | 2 |
4. | Типы, формы и способы изложения, представленные в художественном тексте. | 4 | 2 | 2 | - | 2 |
5. | Персонажная речь. | 4 | 2 | 2 | - | 2 |
6. | Несобственно – прямая речь. | 4 | 2 | 2 | - | 2 |
7. | Уровни актуализации языковых единиц в художественном тексте. Фоно-графический и морфемный уровни. | 4 | 2 | 2 | - | 2 |
8. | Лексический уровень. | 4 | 2 | 2 | - | 2 |
9. | Синтаксический уровень. | 4 | 2 | 2 | - | 2 |
Заочное отделение | ||||||
| | | | | | |
№ | Наименование разделов и тем | Всего часов в трудоёмкости | В том числе аудиторных | СРС | ||
всего | лекц. | практ. | ||||
1. | Вводная лекция. Цели и задачи курса по интерпретации текста. Индивидуально – художественный стиль писателя и его характеристики. | 14 | 2 | 1 | 1 | 10 |
2. | Текст как коммуникативная единица. | 19 | 2 | 1 | 1 | 15 |
3. | Актуализация на уровне текста. | 19 | 2 | 1 | 1 | 15 |
4. | Типы, формы и способы изложения, представленные в художественном тексте. | 14 | 2 | 1 | 1 | 10 |
5. | Персонажная речь. | 14 | 2 | 1 | 1 | 10 |
6. | Несобственно – прямая речь. | 14 | 2 | 1 | 1 | 10 |
7. | Уровни актуализации языковых единиц в художественном тексте. Фоно-графический и морфемный уровни. | 18 | 4 | 2 | 2 | 10 |
8. | Лексический уровень. | 18 | 4 | 2 | 2 | 10 |
9. | Синтаксический уровень. | 4 | 2 | 2 | - | 10 |
СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
В связи с указанными выше задачами и требованиями к знаниям и умениям студентов курс построен следующим образом.
В лекциях 1, 2 раскрываются структурно – смысловые и стилевые особенности художественного текста как объекта интерпретации, что подкрепляется практическим анализом образов интерпретации художественной прозы; здесь же анализируются выразительные возможности художественного текста, служащие важными текстовыми сигналами, элементами, и, в свою очередь, формирующие концепт (идею) произведения (рассказа, отрывка), а также передающие, помимо основной, дополнительную информацию: эмоциональную, оценочную и эстетическую.
В лекции 3 исследуется актуализация различных категорий в художественном тексте. Рассматриваются типы информации художественного текста, их взаимодействие и роль в процессе интерпретации.
Лекция 4 посвящена типам, способам и формам изложения, представленным в художественном прозаическом произведении, и их роли в смысловом анализе текста.
Лекции 5, 6 раскрывают несобственно – прямую и персонажную речь и способы их изложения.
Лекции 7,8 и 9 трактуют вопросы, касающиеся актуализации в художественном произведении языковых единиц фоно-графического, морфемного, лексического и синтаксического уровней.
РЕКОМЕНДАЦИИ К САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЕ СТУДЕНТОВ
Из-за ограниченного количества лекций тема «Особенности развития английской прозы в 19-20 веках» выносится для самостоятельного изучения. Она достаточно компетентно изложена в практическом плане (на примере смыслового анализа отрывков из произведений английских авторов 19-20 вв.) в книге Арнольд И.В. и Дъяконовой Н.Я. «Аналитическое чтение (английская проза 18-19 вв.)». Кроме того, в процессе самостоятельной работы студенты прорабатывают лучшие образцы интерпретации, предложенные в книге Кухаренко В.А. «Практикум по интерпретации текста». В заключение студенты должны предоставить итоговую письменную контрольную работу зачётного характера, связанную с интерпретацией отрывка, рассказа, книги, учебного пособия. Выбор материала для интерпретации согласовывается с лектором. Перед выполнением такого вида письменных работ студенты знакомятся с образцами их выполнения, предложенными в пособии Л.В. Гарской «Текст как объект интерпретации». На лекционных и семинарских занятиях особое внимание уделяется практическому анализу предлагаемого материала – демонстрации лучших образцов смыслового анализа рассказов, отрывков, книг, отобранных из источников, включенных в список литературы.
Список основной литературы
- Арнольд И.В., Дъяконова Н.Я. Аналитическое чтение (английская проза 18-19 веков): Учебное пособие. – Л.: Просвещение, 1967. – 363с.
- Гарская Л.В. Текст как объект интерпретации: Учебное пособие. – Воронеж: ВГПУ, 1996. – 65с.
Список дополнительной литературы
- Кухаренко В.А. Практикум по интерпретации текста: Учебное пособие. – М.: Просвещение, 1987. – 176с.
- Кухаренко В.А. Интерпретация текста: Учебное пособие. – М.: Просвещение, 1988. – 192с.
- Пелевина Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста. – Л.: Просвещение, 1980. – 269с.
- Шарова Н.А. Лингвистический анализ художественного текста: Учебное пособие. – Воронеж: ВГУ, 1983. – 116с.
- Zintz, Miles V., and Maggart, Zelda R. The Reading Process: The Teacher and the Learner. – 5th ed. – Dubuque, Iowa: Wm.C.Brown Publishers, 1989. – P.53-63, 169-405.
ПЛАН СЕМИНАРСКИХ ЗАНЯТИЙ
-
№
СОДЕРЖАНИЕ
ВОПРОСЫ
1.
Цели и задачи курса по интерпретации текста. Индивидуально – художественный стиль писателя и его характеристики.
- Раскройте следующие понятия: текст, художественный текст, интерпретация текста, тема художественного произведения, идея художественного произведения, «принцип воронки».
- Прокомментируйте мысль о существовании множественности интерпретаций. Сформулируйте цели, задачи, предмет и объект интерпретации текста.
- Объясните понятие индивидуально – художественного стиля писателя. Какими характеристиками он обладает?
2.
Текст как коммуникативная единица.
1. Прокомментируйте понятие "автосемантия".
2. Перечислите основные категории художественного текста.
3. Какая категория присуща целому тексту?
4. Каким образом категория цельности соотносится с категорией связности?
5. На примере Главы 1 произведения Донны Тарт "The Secret History" проанализируйте актуализацию категорий проспекции, ретроспекции и локально - темпоральной отнесённости.
6. Что такое хронотоп? Приведите примеры.
7. Как представлена в художественном тексте категория информативности?
8. Парадигматика и синтагматика художественного текста.
9. Авторский словарь.
3.
Актуализация на уровне текста.
1. Какие категории могут актуализироваться в текстовом заголовке? Приведите примеры.
2. Что такое анаграмма? Какую роль она играет в текстовом заголовке?
3. Приведите примеры актуализации категории антропоцентричности в заголовке.
4. Какую роль играет имя собственное в заголовке?
5. Какие стадии отражают диахроническое движение имени собственного в обществе?
6. Прокомментируйте понятие "индивидуально- художественное значение имени собственного".
7. Что такое художественная деталь? Какие её виды вы знаете?
8. Сильная позиция в художественном произведении.
4.
Типы, формы и способы изложения, представленные в художественном тексте.
1. Опишите два потока художественного текста.
2. Какие композиционно - речевые формы Вы знаете?
3. Прокомментируйте понятие "перепорученная речь".
4. Как представлена персонажная речь в художественном тексте?
5. Разъясните понятие "несобственно - прямая речь" и охарактеризуйте спосбы её изложения.
6. Как может быть представлен образ персонажа?
7. Каким образом в тексте может быть выражена авторская точка зрения?
5.
Персонажная речь.
1. Объясните понятия "самохарактеристика", "диалогическое единство", "речевая партия".
2. Какую роль играет диалог в тексте?
3. Что такое графон и каковы его функции в художественном тексте? Какие разновидности графонов Вы знаете?
4. В чём вы видите особенность внутренней речи?
5. Прокомментируйте явление "поток сознания".
6. Приведите примеры внутреннего монолога в художественных произведениях.
7. Что называют малыми вкраплениями внутренней речи?
8. Что такое аутодиалог?
6.
Несобственно – прямая речь.
1. Расскажите о типах несобственно - прямой речи.
2. Что такое "типический образ"? Приведите примеры.
3. Опишите эксплицитную и имплицитную манеру изложения.
4. Что такое подтекст?
5. Прокомментируйте 3 варианта восприятия читателем художественного текста.
7.
Уровни актуализации языковых единиц в художественном тексте. Фоно-графический и морфемный уровни.
1. Звуковая теория и интерпретация текста.
2. Какие выразительные фонетические повторы вы знаете?
3. Объясните понятия "звукопись" и "звукоподражание".
4. Что такое графон? Какую роль он играет в художественном тексте?
5. Какие графические средства актуализации в тексте вы знаете?
6. Назовите разновидности морфемного повтора.
8.
Лексический уровень.
1. Что входит в высокочастотную зону словаря?
2. Дайте определение синсемантической лексике.
3. Охарактеризуйте функцию артикля в тексте.
4. Объясните явление семантического включения.
5. Что такое композиционная ретардация? Какими средствами она достигается? Приведите примеры.
6. Какую роль играют союзы в тексте?
7. Дайте характеристику автосемантической лексике.
9.
Синтаксический уровень.
1. Что является основной единицей синтаксического уровня?
2. Какие параметры предложения принимают на себя дополнительную нагрузку и актуализируются в художественном тексте?
3. Что такое пуант?
4. Как соотносятся длина и структура предложения в художественном тексте?
5. Каким образом в тексте может быть выражена интонация?
6. Какую дополнительную нагрузку несут знаки препинания в тексте? - Раскройте следующие понятия: текст, художественный текст, интерпретация текста, тема художественного произведения, идея художественного произведения, «принцип воронки».
Темы ВКР
1. Язык и стиль произведений Дж. Голсуорси
2. Стилистические особенности рассказов С. Моэма.
3. Пространство и время в произведении Д. Тарт «Тайная история».
4. Стилистическое использование сниженной лексики в произведении А. Селинджера «Над пропастью во ржи».
5. Лексико-семантическая трансформация имени собственного в художественном тексте (на примере английских писателей 19 в.).
Темы рефератов.
1. «Поток сознания» как художественное явление.
2. Функционирование морфемного повтора в художественном произведении.
3. «Индивидуальные» знаки препинания в художественном тексте.
4. Модальность как категория художественного текста.
5. Роль аутодиалога в художественном произведении.
6. Подтекст в художественном произведении.
7. Функционирование антропонимов в художественном тексте.
Вопросы к зачету.
1. Понятие интерпретации текста. Связь интерпретации текста с другими дисциплинами.
2. Тема и идея художественного произведения.
3. Основные категории художественного текста.
4. Парадигматика и синтагматика художественного текста.
5. Функция текстового заголовка.
6. Функционирование имени собственного в тексте.
7. Художественная деталь.
8. Сильная позиция.
9. Типы, формы и способы изложения, представленные в художественном тексте.
10. Уровни актуализации языковых единиц в художественном тексте. Фонографический уровень.
11. Морфемный уровень.
12. Лексический уровень. Синсемантичная и автосемантичная лексика.
13. Синтаксический уровень.
Лекция 1
Текст как единица художественной речи представляет собой фиксированное законченное сообщение.
Текст - это середина элементов схемы коммуникативного акта, которую упрощенно можно представить в виде трех элементов структуры:
А (адресант) Т (текст) Ч ( читатель/адресат).
Схема демонстрирует принцип общения автора и читателя – принцип воронки, через ее широкую часть «вливается» весь мир. Осознанный конкретным автором, он выливается в конкретное произведение, исходя из которого читатель воссоздает все богатство действительности. (Кухаренко В.А.)
Интерпретация текста находится на стыке многих дисциплин: истории и теории литературы, стилистики, лингвистики текста и др.
Объект исследования интерпретации текста – художественное произведение.
Интерпретация – это освоение идейно-эстетической, смысловой и эмоциональной информации художественного произведения, осуществляемое путем воссоздания авторского видения и познания действительности. (Кухаренко В.А.)
Задачей интерпретации текста является максимальное извлечение заложенных в него мыслей и чувств художника.
Художественное произведение – продукт выбора автором «участка действительности» и отражения индивидуального процесса его познания в качестве «участка действительности» может быть избрано любое проявление окружающего мира. Его отражение в произведении есть тема произведения.
При существующем многообразии подходов к тексту выделяют две отчетливые тенденции :
1. расшифровать текст, найдя в нем скрытый смысл;
2. оценить текст как иллюстрацию глобальной идеи или принципа.
Многомерность интерпретаций и трактовок объясняется способностью человека ощущать разнообразие и поливалентность явлений жизни – с одной стороны, и стремлением применять ту же модель к тексту – с другой.
Лекция 2
1.Основные категории художественного текста.
Текст – это упорядоченная система, в которой все взаимосвязано и взаимообусловлено. Но: текст – это не нечленимый монолит.
1. Категория членимости выражается в возможности разделить текст на части, абзацы, главы.
2. Категория связности: а) формальная связность – когезия, внешняя спаянность; б) когерентность – содержательная связность, внутренняя спаянность.
3. Категория целостности – проявляется на уровне завершенного текста.
4. Категория проспекции – предполагает предвосхищение будущих событий.
5. Категория ретроспекции – проявляется во вкраплении в текст прошлых событий.
6. Категория концептуальности – проявляется в наличии сформированной идеи художественного произведения – в концепте.
7. Категория информативности – выражении в двух типах информации, представленной в тексте:
1) СФИ (содержательно-фактуальная информация)
2) СКИ (содержательно-концептуальная информация).
8. Категория модальности проявляется в отборе характеристик, репрезентирующих представленные в тексте объекты и в отборе самих объектов повествования.
9. Категория прагматической направленности предполагает побуждение к ответной реакции читателя.
10. Категория системности.
11. Категория антропоцентричности, «направленности» на человека.
12. Локально-темпоральной отнесенности.
2. Парадигматика и синтагматика художественного текста.
«Любая языковая единица воспринимается как таковая, только если ее можно идентифицировать в составе единицы более высокого уровня» (Э. Бенвенист, 1962). Таким образом, текст может претендовать на статус единицы языка, если 1) он входит в состав более крупной системы в качестве элемента; 2) он может моделироваться.
Возможно ли моделирование текста? Построим модель художественного произведения – «The Great Gatsby», eg. Подобная модель не может породить ничего иного, кроме The Great Gatsby, так как художественный текст уникален. Но: есть типы текстов, которые поддаются моделированию, например, сказки, а также тексты, принадлежащие к официально-деловому и научному стилю (рецензии, заявки).
Типы моделируемости текстов (по С.И.Гиндину):
1) жесткие – в которых клиширована форма и содержание (юридические документы);
2) узуальные – в которых регламентирован характер компонентов текста (диссертации);
3) свободные – немоделируемые (художественная литература).
В совокупности текстов есть общие и формальные компоненты, дающие основания дл парадигматического объединения целых текстов, т.е. для образования текстовых парадигм:
1. жанровая парадигма (принадлежность художественных произведений к жанру: роман, повесть, поэма и т.д.);
2. функционально стилевая парадигма объединяет тексты по их функциональной принадлежности;
3. индивидуально авторская парадигма объединяет все произведения одного автора.
Лекция 3
Актуализация (выдвижение) на уровни текста.
1. Функция текстового заголовка.
Основной функцией актуализации на уровне текста является выдвижение на первый план, усиление текстовой категории.
Заголовок может реализовывать:
1) Категория информативности, т.е. называть текст по теме;
2) Категория модальности – эксплицитно проявляться через использование эмоционально-оценочных слов в их прямых значениях;
3) Категория связности – актуализируется, например, за счет повтора заглавных слов в тексте;
4) Категория проспекции – формирует читательские ожидания;
5) Категория прагматичности – контактоустанавливающая функция;
6) Категория локально-темпоральной отнесенности носит нерегулярный характер.
2. Функция имени собственного в тексте.
Антропонимическая система каждого языка образует замкнутую систему и имеет свои правила функционирования.
Три типа значений имени собственного ( В.А.Никонов) .
1. до – антропонимическое (этимологическое);
2. антропонимическое (указательное);
3. от-антропонимическое .
1)Этимологическое значение широко представлено в говорящих именах: Becky Sharp, Коробочка – по ним легко установить характер героя. Такие имена актуализируют авторскую модальность.
2)Антропонимическое значение проходит в текстовой системе. Большинство имен не обладая в изолированном состоянии, собственным предметно-логическим значением, реализуются в контексте. Таким образом, входя в текст семантически недостаточным, имя собственное выходит из него семантически обогащенным.
3)Если литературный персонаж переступает рамки своего литературного произведения, имя его перестает служить обозначением одной конкретной личности и приобретает нарицательность, например, «Отелло» = ревнивец.
3. Художественная деталь.
«Деталь, как правило, выражает незначительный, сугубо внешний признак многостороннего и сложного явления, в большинстве своем выступает репрезентантом фактов и процессов, но не ограничивается упомянутым поверхностным признаком». (Кухаренко В.А.; 1988.).
Художественная деталь реализуется в тексте во всем многообразии, поскольку внешнее проявление чувств и авторский подход к внешним проявлениям рождают бесконечное разнообразие деталей.
Художественную деталь часто отождествляют с метонимией и ее разновидностью - синекдохой. Но: по лингвистической и функциональной природе это различные явления. В синекдохе имеет место перенос с части на целое; в детали – употребляется прямое значение слова.
Художественная деталь – это признак лаконичного, экономного стиля. Она бывает трех видов (по Кухаренко В.А.).
1. Изобразительная – создает зрительный образ описываемого (внешности, природы).
2. Уточняющая - фиксирует незначительные подробности факта или явления для создания его достоверности.
3. Характерологическая – актуализирует антропоцентричность, фиксирует черты изображаемого характера
4. Сильная позиция.
Под сильной позицией принято понимать начало и конец художественного произведения.
Начало художественного текста важно не только для автора, для которого оно обозначает вступление в новую деятельность – творение художественного мира, но и для читателя, т.к. оно знакомит читателя с миром автора.
Начало – это жестко ограниченный объем первого абзаца (Кухаренко, 1988). Введение героя, пространства и времени – распространенный прием в начале произведения. Некоторые исследователи употребляют термин «зачин» для 1-4 абзацев.
Для первого абзаца контекстом является второй абзац, заголовок и эпиграф (факультативен). Тесная связь между ними обеспечивает повтор заглавных слов в первом абзаце.
Автор в сюжетном времени может быть собственно автором или рассказчиком.
Если в художественном тексте начало рассказа и событий совпадают, то они симультанны, а абзац, из настоящего времени повествует о настоящем – симультанный; возможно также начало из прошлого – ретроспекция.
Конец важен как единственный компонент текста, актуализирующий категорию завершенности (целостности). Концовки бывают открытые и закрытые.
Конец выражает делимитативную функцию, т.е. указывает на нижнюю границу текста.
Лекция 4
Типы, формы и способы изложения, представленные в худ. тексте.
Собственно – авторское изложение.
1.Композиционно-речевые формы: повествование, рассуждение, описание.
2. Перепорученная речь.
1)Выражение авторских взглядов в тексте распределено неравномерно. В тексте выделяют два потока : авторский и персонажный .
Авторская речь актуализирует текстовые категории. Кроме того, сигналы концепта идут непосредственно от автора. Распределение сигналов неравномерно и зависит от композиционно-речевых форм ( КРФ- термин В.В . Виноградова)- описания, повествования и рассуждения.
Описание- статичная речевая форма ( портрет, пейзаж). Всегда несет авторскую оценочность и модальность. Саммотическая функция описания развивается в связи со сквозным повтором портретного шрифта, выступающего в роли характерологической детали ( усы Пуаро, трубка Ш. Холмса).
Рассуждение- непосредственное заявления автора о своей жизни. Для построения рассуждения привлекаются факты не только описываемой действительности, но и всего прошлого опыта писателя.
Рассуждение- это объяснительная форма авторской речи; именно здесь автор входит в непосредственный контакт с читателем.
В повествовании сосредоточена действенная сторона худ. произведения, распределены звенья его сюжета.
В повествовании располагается пирамида Фрейтага (1863), которая представляет композицию в традиционном ключе:
4
3 5
1 2 6 7
1- ЭКСПОЗИЦИЯ
2- ЗАВЯЗКА
3- РАЗВИТИЕ ДЕЙСТВИЯ
4- КУЛЬМИНАЦИЯ
5- СПАД ДЕЙСТВИЯ
6- РАЗВЯЗКА
7-ЭПИЛЫ
2) Перепорученная речь
В художественной прозе, начиная с 19 века, распространяется введение фигуры рассказчика, заменяющего собственно автора.
Часто автор избирает этот вид повествования, когда хочет уйти отрешения проблем, когда он наблюдает конфликт, но не знает, как его решить.
В русском научном обиходе существует 2 типа перепорученного повествования:
1)повествование от 1 лица
2)сказ – повествование, максимально приближенное к нормам устной разговорной речи, с широким введением сниженных элементов, нарушением орфоэпических и грамматических нормативов, отсутствием синтаксической четкости.
Позиция автора может совпадать с позицией рассказчика (однонаправленное перепорученное повествование), если позиции автора и рассказчика не совпадают – разнонаправленное.
Независимо от того, оформлено ли произведение собственно авторской или перепорученной речью, точка зрения автора подчиняет себе всю структуру художественного произведения, т. к. существование и развитие художественного произведения подчинено формированию и доказательству авторского концепта.
Лекция 5
Персонажная речь
- Диалогическая речь.
- Внутренняя речь.
- Концепция худ. произведения реализуется не только в авторском изложении, но и проявляется через выбор персонажей и их речь. Персонажи- это носители или противники авторских идей, а также выразители духа времени. Персонажный поток в худ. тексте представлен диалогической и внутренней речью.
То, что персонаж заявляет от своего имени – самохарактеристика. Все реплики одного персонажа –это речевая партия. Отдельная реплика, как правило является частью диалогического единства. Основная функция диалога- отображения людей, населяющих худ. мир. Диалог прозы и драмы является аналогом устной разговорной речи и подчиняется ее законам. Состав диалога может насыщаться единицами общеразговорного стилистического пласта, что позволяет использовать сравнительно небольшой набор словарных единиц для описания разнообразных ситуаций.
Как можно сохранить достоверность звучащей речи в худ. произведении? Сохранить спонтанность, эмоциональность, ситуативность и контактность. Поэтому и лексический состав и синтаксическая организация этого типа изложения отличаются от авторского.
В худ. диалоге широко используется нарушения грамматических и орфоэтических норм, характерных для определенных слоев общества( стянутая универсальная форма din t , например ), что дает возможность получить информацию о социальном и образовательном статусе говорящего.
Роль индикатора социально-общественной принадлежности, выполняет и графон – графическая фиксация индивидуальных произносительных особенностей говорящего.
Диалог как тип изложения худ. произведения многофункционале. Его главное назначение- дать характеристику персонажа. Но персонажная речь не ограничивается внешней, выведенной в диалог, формой. Она существует и в непроизнесенной форме внутренней речи.
- Внутренняя речь- это явление, когда автор (уходит), предоставляя герою самому излагать свои размышления. В отличии от внешней, внутренняя речь не рассчитана на участие в коммуникативном акте, не направлена адресату для передачи какой-либо информации, а носит самонапровленный характер.
Полное или почти полное невмешательство автора в поток внутренней речи- поток сознания.
Основной формой внутренней речи является
- внутренний монолог, который открывает духовный, моральный, идейный облик героя в истинном мире;
- малое вкрапление внутренней речи служат для выражения мгновенной реакции участника событий на происходящее;
- аутодиалог – разновидность внутренней речи, т.е. разговор с самим собой.
Лекция 6
Несобственно - прямая речь.
Способы изложения.
- Образ персонажа.
- Образ автора.
1.Два основных потока художественного текста – авторский и персонажный.
Несобственно прямая речь –это речь, в которой происходит смешение голосов автора и персонажа. Основная ее функция – изображение ситуации изнутри, с позицией лица ее переживающего.
Виды несобственной -прямой речи:
- Несобственно- авторская поветствования ;
- Косвенно – прямая речь ( или произнесенная несобственно-прямая речь);
- Изображенная речь( или внутренняя несобственно-прямая речь).
- В отличие от внутренней речи, несобственно-авторское повествование не замораживает движение сюжета, но является его органической частью.
- Косвенно-прямая речь-это повторное воспроизведение ранее звучавшей речи. Это экономный способ характерезации персонажа.
- Изображенная речь имеет много общего с внутренней речью, но в связи с тем, что автор не дает слово субъекту речи, { передавая мысли и чувства, она фактически является и авторской интерпретацией этих мыслей}. [ И.Р. Гальперин,1958]
Провести четкую границу между авторским голосом и голосом персонажа в несобственно-прямой речи трудно. Тем не менее, морфологическое оформление изображенной речи и “прорыва” авторского голоса создают определенную дистанцию между внутренним миром героя и читателем.[ В.А.Кухаренко,1988]
2.Образ автора.
Идея художественного произведения реализуется через множественные авторские оценки. Эмоционально-оценочные позиции автор может выражать 1) эксплицитно { прямо}
2)имплицитно { скрыто}
Эксплицитная манера изложения облегчает роль интерпретатора. Автор открыто оценивает своих персонажей, явно поддерживая одну сторону в конфликте;
Имплицитное изложение и скрытый смысл оказываются не редко более важным, чем выраженный. Для выражения скрытого смысла существует два основных термина: подтекст{ исконный} и импликация{ заимствование}
Подтекст – это способ организации текста, ведущий к резкому росту и углублению, а также к изменению семантического или эмоционально-психологического содержания сообщения без увеличения длины последнего.( В.А Кухаренко;1988)
По своим функциям и способом материального воплощения в тексте импликация неоднородна, в ней различают два вида:
- импликация предшествования –,, затекст'' , {начало с середины};
- импликация одновременности- собственно подтекст.
Подтекст сознательно заложен автором в произведении. Подтекст не заменяет значение всего текста, а добавляется к нему.
Решающим фактором в избрании эксплицитной или имплицитной манерой речеведения является индивидуальность художника.
Лекция 7
Уровни актуализации языковых единиц в художественном тексте.
- Фоно - графический уровень.
- Морфологический уровень.
1.Со времен Платона и Аристотеля звучание слова привлекало внимание мыслителей не только в связи с тем, что оно обозначает, но и само по себе. Звукам приписывалось особая значимость.
Поэтами всех времен и народов используется выразительные повторы- аллитерация и ассонанс.
Аллитерация в узком смысле – это повтор согласных звуков в начале близко расположенных слов или ударных слогов. Ассонанс, симметрическое повторение однородных гласных, нередко сочетается с аллитерацией.
Звукозапись- это соответствие звукового состава фразы изображаемому . Но звукописью не ограничивается возможности фонетического уровня в увеличении информационной насыщенности высказывания. Важную роль играет актуализация словесного ударения. Перемещение ударения на разные слоги может полностью изменить смысл фразы или, например, выдать профессию говорящего. Смещенное ударение- это абсолютно естественное явление в речи персонажа, которое служит экономным и эффективным средством естественной самохарактеризации действующего лица, что способствует созданию эффекта достоверности и аутентичности изложения.
Подобный эффект достигается при употреблении графона- способа актуализации фонетической характеристики персонажа. Графоны бывают: окказиональные и рекуррентные. Наиболее часто передаваемая окказиональным графоном характеристика-незнание употребления слова- свидетельство низкой культуры говорящего, который слышал только слово, но не видел его графической репрезентации.
Рекуррентный графон сосредоточен на индивидуализации персонажа через постоянные особенности его речи. Это, как правило, произношение, связанное с диалектной нормой или дефектом речи- заикание, шепелявость, картавость. Рекуррентный графон четко выдержан по всей речевой партии персонажа.
2.Морфемный уровень.
Возможности морфем и их выдвижения в художественном тексте рассматривается по двум направлениям: 1- взаимодействие морфем с единицами своего уровня ; 2- морфемный повтор.
Морфемы- главный компонент в словопроизводстве. В истории любого языка есть периоды бурного роста словаря, вызванные необходимостью обеспечить номинацию новых явлений, объектов, процессов. Кроме того, существуют окказионализмы (напр. головотяжство). Непривычность подобных морфем привлекает внимание читателя. Узнаваемость модели делает новообразование понятным. Подобные слова не только обозначают понятие, но и одновременно передают авторское отношение к нему. Появление таких слов обусловлено 1) неполнотой словообразовательной парадигмы слова, в которой отсутствует единица с требуемыми морфолого- синтаксическими характеристиками; 2) неполнотой словоизменительной парадигмы.
Один из важных способов выдвижения, с помощью которых морфема становиться средством увеличения информационно- эстетической емкости худ. текста- это повтор морфем. Повтор бывает следующий: анафорический ( повторяются приставки) ; медиальный( корни) и эпифорический( суффиксы). Морфологический повтор направлен на эмфатическое выделение корня.
Лекция 8
Лексический уровень
- Синсемантическая лексика.
- Автосемантическая лексика.
- Художественная роль слова вызывает повышенный интерес филологов и мыслителей всех времен и народов.
Для выявления того, как используется в речи словарный потенциал, был создан частотный словарь, который обнаружил несоответствие того места, которое слово занимает в списке всех лексических единиц текста, тому которое оно занимает, повторяясь в тексте. Все частотные словари возглавляются синсемантичными { служебными } словами: артиклями, предлогами, локально- темпоральными наречиями и местоимениями.
Определенный артикль в тексте актуализирует, выдвигает на передний план единственность, определенность обозначаемого, отсутствие альтернативы, поддерживает факт состоявшегося выбора. Неопределенный предполагает возможность уточнений, изменений, говорит о том, что процесс выбора не завершен и возможны варианты.
Местоимение в художественном тексте актуализируется в двух направлениях: 1) семантическое включение-обращение смысла одного слова за счет постоянно или часто соседствующего с ним другого слова, что это последнее исключается из речи, полностью растворяясь в первом (например, фраза О, эти глаза! предполагает “Эти красивые /кари серые/ выразительные “ и т. д.) ; 2) участвует в композиционной ретардации ( начало с середины ).
Союзы актуализируются в художественном тексте, благодаря повтору ( полисиндетон/ асиндетон)
При помощи предлогов, предложных и пространственных наречий достигается впечатление динамизма происходящего события.
Разумеется, не каждый случай употребления артикля, предлога, союза или местоимения насыщен дополнительной информации.
СПИСОК БАЗОВЫХ ТЕРМИНОВ
Текст как единица художественной речи – фиксированное законченное сообщение.
Интерпретация текста – освоение идейно-эстетической, смысловой и эмоциональной информации художественного произведения, осуществляемое путем воссоздания авторского видения и познания действительности.
Идея произведения – основная мысль автора об острых и наболевших вопросах современности.
Тема произведения – отражение автором в произведении «участка действительности».
Автосемантия – значимость отдельной части текста.
Когезия – формальная связность текста, внешняя спаянность.
Когерентность – содержательная связность текста.
Категория проспекции – текстовая категория, показывающая движущуюся вперед направленность событий текста.
Категория ретроспекции – текстовая категория, показывающая возвращающуюся назад направленность событий текста.
Концепт – сформулированная идея произведения.
Антропоцентричность текста – «человеконаправленность» текста, т.е. в центре произведения, независимо от темы, проблемы, сюжета стоит человек.
Локально - темпоральная отнесенность – место и время событий в произведении.
Хронотоп – тесная спаянность пространства и времени в тексте.
Прагматическая направленность текста – побуждение к ответной реакции читателя.
Актуализация на уровне текста – выдвижение на первый план, усиление текстовой категории.
Анаграмма – способ формально-семантической организации текста, при котором повтор звуков и слов (букв и их комбинации) воспроизводят центральное в смысловом отношении слово данного текста.
Несобственно-прямая речь – смешанное изложение, в котором есть и герой, и автор.
Внутренняя речь – неозвученные мысли героя произведения.
Самохарактеристика (персонажа) – слова, которые персонаж заявляет от своего имени.
Речевая партия – все реплики одного персонажа.
Индивидуально-художественное значение имени собственного – локальная семантическая структура, которая закрепляется за именем в определенном контексте.
Композиционная ретардация текста – «начало с середины» (импликация предшествования)
Экспозиция текста – предыстория, в которой содержится объяснение, облегчающее понимание сюжетных событий и/или мотивов автора.
Фабула – совокупность событий в их естественной последовательности.
Сюжет – порядок организации композиционных элементов в произведении.
Поток сознания – полное или почти полное невмешательство автора в поток внутренней речи героя.
Типический образ – конкретный характер, в котором находят свое отражение четы эпохи.
Подтекст (импликация) – содержание, пунктирно реализуемое в языковой материи текста, создающее смысловую глубину художественного произведения, развивающиеся в дополнение (и/или изменение) к линейно развернутой информации, выступающее одним из основных способов формирования концепта.
Графон – графическая фиксация индивидуальных произносительных особенностей говорящего.