Книга деда коркута китаб-и дедем коркут от составителей «Книга моего деда Коркута» («Китаб-и дэдэм Коркут»)

Вид материалаКнига

Содержание


Dirse Han (Xan) ogli Bugac Han (Xan).
4а Пропущено: Он говорил — посмотрим, хан мой, что он говорил. См.: AT (36). 5
7 позвав // позвал и 8
12 должника освободи от долгов, — AT (52). 13
14 вступил в, —AT (56). См. еще: OSG (5); Erg (81). 15
16 Пропущено: собрались вокруг мальчика 17
22 текущие, прозрачные 23
24 Чем гулять тебе (по белу свету). См.: AT (63). 25
36 где сын, найденный / Урожденный мною в темную ночь? — AT (78). 37
41 Твои двенадцать костей распались, собери их, — ЕВ (108); Erg (88); OSG (9, 13). Ср.: AT (84). 42
46 на тебе нет его греха 47
48 пусть (бог) отведет (ее от тебя). Ср.: AT (94). 49
Песнь о том, как внешние огузы восстали против внутренних огузов и как умер бейрек
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17
Комментарии

1 Слово boy, как мне сообщил азербайджанец Расуль-заде, также употребляется в Азербайджане, но в значении 'хвалебная песня', обыкновенно импровизированная, как арабское реджез, — В. В. Б.

2 По OSG (3), Erg (77), AT (31), ER (100): Dirse Han (Xan) ogli Bugac Han (Xan). {Здесь и далее h используется вместо книжного h с дугой рожками кверху.— HF}

3 По OSG (3): Bayundur; Erg (77), ER (100): Bayindir

4 Здесь и всюду: велел поставить белую палатку (otag), в одном — черную, в одном — красную. См.: AT (35).

Пропущено: Он говорил — посмотрим, хан мой, что он говорил. См.: AT (36).

5 серенький. Ср.: AT (37).

6 когда длиннобородый тат (тат 'чужестранец', 'иноверец') провозглашал призыв к молитве. Ср.: AT (38).

7 позвав // позвал и

8 когда (ты) выходишь из дома, о моя (красавица), станом (ты) похожа на кипарис. Ср.: AT (46).

9 моя жена, моя опора, продолжательница рода моего. См.: AT (47); OSG (4). Ср.: Erg (79).

10 за ворот, — AT (49); OSG (5); Erg (80).

11 заставить ли тебя познать сладость жизни,—AT (50); OSG, (5); Erg (80).

12 должника освободи от долгов, — AT (52).

13 Поговорка, соответствующая нашей «Скоро сказка сказывается, не скоро дело делается». Ср. в «Словаре» В. В. Радлова, (т. II, стр. 1467): глагол kylamak в значении 'семенить ногами' (об уставшей лошади). Если предполагать здесь слово kylak 'буря' (там же, 1468) и переводить 'ноги коня (быстры), как буря', то исчезает антитеза, — В. В. Б.

14 вступил в, —AT (56). См. еще: OSG (5); Erg (81).

15 бык стоял прямо, опираясь на передние ноги (буквально: на две лопатки). Ср.: AT (57). По В (Erg, 82; ER, 104): обе лопатки быка покрылись пеной

16 Пропущено: собрались вокруг мальчика

17 пусть (отец) даст (ему) престол и эль. В тексте (отрока 203): taht el versun;ср.: OSG (6); Erg (82).

18 От слова boga 'бык', — В. В. Б. Слово bogac/bugac < buga + c (уменьшительный аффикс) означает 'бычок'.

19 Твой сын, да не будет ему счастья, оказался негодным и злосчастным, — OSG (6). Ср.: AT (59).

20 Здесь и всюду: kalin oguz(lar) 'могучие //сильные огузы'. См.: AT (60); OSG (146, под словом kalin); ER (345, под словом qalin).

21 он осыпал бранью белобородых старцев, — OSG (6). Ср.: AT (61).

22 ag pinceklu karinin sudin tartdi (?) 'оскорблял седовласых старух (?)'. По В (ER, 105): 'он дергал за волосы седовласых старух'

22 текущие, прозрачные

23 перевалит молва через лежащие поперек пестрые горы, — AT (62). 'Пестрый' в тюркских языках выражается словом ala (и его фонетическими вариантами), которое значит также 'пегий', 'полосатый', 'серый', 'голубой', 'красноватый' (масть животных; см.: I. Laude-Cirtautas. Der Gebrauch der Farbbezeichnungen in den Turkdialekten. Wiesbaden, 1961, §§ 57—64); например: ala at 'пегий (или серый) конь'; ala gozler 'серо-голубые глаза' (у В. В. Б. — ala gozlu 'светлоокий'). Часто встречающееся в ДК словосочетание ala dag (если это не имя собственное) по аналогии с киргизским ala too (К. К. Юдахин. Киргизско-русский словарь. M., 1940, стр. 27), видимо, следует переводить как 'снеговая гора', 'гора, покрытая снегом'.

В якутском языке это слово имеет также значение: 'бросающийся в глаза', 'отменный', 'явный' (Э. К. Пекарский. Словарь якутского языка, т. I. M., 1958, стлб. 62); исходя из этих значений, словосочетание ala lesker (в предложении: Ala Taga ala lesker ava cikdi — Erg, 96; см. перевод, стр. 22), может быть, следует переводить как 'отборное войско' (такой перевод поддерживается также предшествующим контекстом); ala sungu — как 'отменное копье', хотя последнее по аналогии с кылынчын аласы (осм.) 'насечка сабли' (В. В. Радлов. Словарь, т. I, стлб. 351), возможно, следует переводить как 'копье с насечкой' или просто 'полосатое копье'.

24 Чем гулять тебе (по белу свету). См.: AT (63).

25 убей же (его), — AT (64).

26 Через лежащую поперек

27 Пропущено: скажут: «Вот какие смуты производит сын Дерсе-хана», — AT (67).

28 убей же (его)

29 Нукеры — ближайшие слуги и телохранители хана или бека; представление о беке тесно связано с представлением об окружающих его нукерах, — В. В. Б.

30 серенький

31 См. прим. I, 6.

32 перерезая жилы, убивал (ее). Ср.: AT (70).

33 По В (ER, 1063): с тетивой из жил волка

34 хотел было. Ср.: AT (72).

35 Здесь и всюду: ее черные томные глаза, — AT (76). Ср.: ER (106, 345).

36 где сын, найденный / Урожденный мною в темную ночь? — AT (78).

37 которые сосал ребенок, — AT (79); OSG (8); Erg (86).

38 они терпят

39 В тексте ***, может быть уменьшительное от kulunk 'заступ', 'топор', 'кайла', 'бердыш' (толкование Нёльдеке), — В. В. Б. По OSG (9): kelbcuguz; Erg (88): kelbcugez 'собачка'; В (ER, 108): kopecak 'собачка'; ср.: AT (83). Следовательно, все предложение надлежит перевести: у юноши было две собачки; они отгоняли ворон, не давали им садиться (на него).

40 Легендарный пророк, почитаемый мусульманами, особенно мистиками. Хызру приписывается вечная жизнь, как пророку Илье, с которым его часто сближают; иногда Илье приписывается власть над пустынями, Хызру — над водами и культурными землями; он является странником и подвижником, обыкновенно в виде старца; см.: В. В. Бартольд. Ислам. Пгр., 1918, стр. 59, — В. В. Б.

41 Твои двенадцать костей распались, собери их, — ЕВ (108); Erg (88); OSG (9, 13). Ср.: AT (84).

42 Пропущено: зови (ее назад)

43 По В (Erg, 88; AT, 86): в твоем теле

43а См. прим. I, 43.

44 Здесь и всюду: kalin kafir ellerine 'в страны могучих (сильных) гяуров'; ср.: прим. I, 20; Erg (91 и всюду): kanlu kafir illerine 'в страны кровавых гяуров'.

45 моего сынка я убил

46 на тебе нет его греха

47 а бренный мир стоит по-прежнему. По В (Erg, 94) добавлено: Gelimli gidimli dunya / Son olumlu dunya 'Мир, в который приходят и уходят/Мир, последний предел в котором — смерть'. См. также: OSG (58).

48 пусть (бог) отведет (ее от тебя). Ср.: AT (94).

49 Да умножит бог, ради (твоего) здравия и благоденствия богатство твое (?). Ср.: ER (112); Dio accresca lo tua fortuna che si rafforza in saldezza

50 да не сломаются концы крыльев твоих, т. е. да не убавится сил у тебя. См.: ER (112); AT (96).

51 не споткнется, — AT (97).

XII

ПЕСНЬ О ТОМ, КАК ВНЕШНИЕ ОГУЗЫ ВОССТАЛИ ПРОТИВ ВНУТРЕННИХ ОГУЗОВ И КАК УМЕР БЕЙРЕК

Когда собирались племена *Уч-Ок и Боз-Ок, 1 Казан отдавал на разграбление свое жилище; 2 снова Казан отдал на разграбление свое жилище; но (на этот раз) внешних огузов при этом не было; разграбили одни внутренние огузы. Когда Казан отдавал на разграбление свое жилище, он выводил за руку свою жену, потом они производили разграбление. Об этом услышали из беков внешних огузов Аруз, 3 Эмен и остальные беки; они сказали: «Смотри, смотри, до сих пор мы принимали участие в разграблении жилища Казана: почему нам теперь при этом не быть?». Все беки внешних огузов сговорились, к Казану не пришли, проявили вражду. Был человек по имени Кулбаш; 4 Казан говорит: «Скажи, Кулбаш, эти беки внешних огузов всегда приходили вместе (с другими), почему они теперь не пришли?». Кулбаш говорит: «Разве ты не знаешь, почему они не пришли? Ты отдал на разграбление свое жилище, а внешних огузов при этом не было; вот причина». Казан говорит: «Разве они замыслили вражду?». Кулбаш говорит: «Хан мой, я пойду, узнаю, [102] друзья ли они, враги ли». Казан говорит: «Как знаешь, ступай». Кулбаш с несколькими людьми сел на коня, пришел в дом воспитавшего 5 Казана Аруза. Аруз поставил свой золотой зонтик, сидел со своими юношами; Кулбаш пришел, приветствовал Аруза и говорит: «Казана постигла беда; “пусть непременно придет ко мне воспитавший меня Аруз", — сказал он; *“моя черная голова опустилась; 6 на меня пришли враги, заставили реветь моих верблюдов, заставили ржать моих богатырских кавказских коней; мою дочь-невесту, подобную гусыне, постигла беда; смотри, что приключилось с моей черной головой; пусть придет воспитавший меня Аруз"». Аруз говорит: «Слушай, Кулбаш, в то время, когда собирались племена Уч-Ок и Боз-Ок, тогда Казан отдавал на разграбление свое жилище; в чем была наша вина, что (теперь) нас при разграблении не было? Пусть всегда на голову Казана падает беда, пусть всегда напоминает ему о воспитавшем его Арузе; мы Казану враги, так пусть и знает». Тут Кулбаш заговорил — посмотрим, хан мой, что он говорил: «Слушай, негодный! Казан-хан поднялся и встал со своего места, на пестрой горе поставил свой шатер; вокруг него собрались триста шестьдесят шесть храбрых мужей; среди еды и питья беки вспомнили о тебе; никакой враг на нас не нападал; я пришел испытать тебя, друг ли ты, враг ли, узнал, что ты — враг Казану». Он поднялся, сказал: «Счастливо оставайся»; ушел. Аруз был сильно огорчен; он послал человека к бекам внешних огузов; «Пусть придет Эмен, пусть придет витязь Рустам, — сказал он, — пусть придет Дюлек-Вуран, что отступать не умеет, пусть придут и все остальные беки». Беки внешних огузов все собрались; он поставил на равнине пестрые шатры, велел заколоть лучших коней-жеребцов, верблюдов, баранов, *угостил беков 7 внешних огузов, устроил пир; он говорит: «Беки, знаете ли вы, для чего я вас созвал?». Они сказали: «Не знаем». Аруз говорит: «Казан подослал к нам Кулбаша, сказал: “мой народ, мое племя постиг набег, *моя черная голова опустилась, 8 пусть придет воспитавший меня Аруз". *Я сказал Кулбашу: когда Казан отдавал на разграбление свое жилище, беки внешних огузов принимали участие в разграблении, беки приходили, приветствовали Казана, уходили». Эмен говорит: «Скажи, какой ответ ты дал?». Аруз говорит: 9 «Я сказал: слушай, негодный, мы Казану враги!». Эмен говорит: «Хорошо вы сказали». Аруз говорит: «Беки, а вы что скажете?». Беки говорят: «Что нам сказать? Когда ты стал врагом Казану, мы тоже враги (ему)». Аруз принес в собрание коран, все беки приложили руку, дали клятву: «Твоему другу мы друзья, твоему врагу мы враги», — сказали они. Аруз всех беков одарил халатами, снова он говорил: «Беки, Бейрек взял у нас дочь, он — наш зять, но он — помощник Казана; скажем: пусть он придет, примирит нас с Казаном, заманим его; послушается он нас — ладно, не послушается — тогда я схвачу его за бороду, а вы поднимете мечи, разрубите (его). Бейрека из своей среды мы устраним, тогда наше дело с Казаном выйдет удачно». [103]

Послали бумагу Бейреку; Бейрек в своем шатре ел, пил с джигитами; пришел человек от Аруза, произнес приветствие; Бейрек ответил на приветствие; тот сказал: «Хан мой, Аруз шлет привет вам, он говорит: “Пусть Бейрек сделает милость, придет, примирит нас с Казаном"». «Ладно», — сказал Бейрек. Привели его коня; он сел на него, с сорока джигитами прибыл в дом Аруза. (Там) сидели беки внешних огузов; Бейрек вошел, произнес приветствие; Аруз говорит: «Знаешь ли ты, зачем мы тебя позвали?». Бейрек говорит: «Зачем позвали?». Аруз говорит: «Все мы, беки, что сидим здесь, отложились от Казана, дали клятву». Принесли коран; «ты тоже дай клятву», — сказали они. «От Казана я не отложусь», — сказал Бейрек, дал клятву; он сказал: «Я много питался милостями Казана; если я не признаю этого, пусть они *встанут перед моим глазом. 10 Я много ездил на богатырских кавказских конях Казана; если я не признаю этого, пусть они будут мне гробом. Я часто надевал его пышные кафтаны; если я не признаю этого, пусть они будут мне саваном. Я часто входил в его пестрый шатер; если я не признаю этого, пусть он будет мне тюрьмой. От Казана я не отложусь, так и знайте». Аруз 11 схватил Бейрека за бороду; беки не хотели убить Бейрека; Бейрек понял, что Аруз рассердился; он заговорил: «Аруз, знал бы я, что ты сделаешь со мной такое дело, я сел бы на своего богатырского кавказского коня, надел бы свою железную броню с крепкими наплечниками, опоясался бы своим черным булатным мечом, надел бы на чело и голову свой крепкий шлем, взял бы в руки свое тростниковое копье в шестьдесят тутамов, присоединил бы к себе светлооких беков. Знал бы я это дело, негодный, разве так я пришел бы к тебе? Обманом захватить мужа — дело женщины; от своей ли жены ты научился такому делу, негодный?». Аруз говорит: «Не говори пустых речей, *не считай своей крови водой, 12 скорее дай клятву». Бейрек говорит: «Клянусь богом, я ради счастья Казана оставлю свою голову, от Казана не отложусь; если нужно, разруби (меня) на сто частей». Аруз опять рассердился, крепко схватил Бейрека за бороду, посмотрел на беков, увидел, что никто не подходит; Аруз извлек свой черный булатный меч, ударил Бейрека по правому бедру; оно облилось черной кровью; голова Бейрека опустилась; беки все рассеялись; каждый, у кого был конь, сел на своего коня; Бейрека тоже посадили на коня, сзади него посадили человека, заставили обхватить его, бежали; привезли Бейрека в его шатер, накрыли его шубой. Тут Бейрек сказал: «Джигиты мои, встаньте со своего места, отрежьте хвост моему светло-сивому коню; *оборачиваясь назад, 13 поднимитесь на пеструю гору с крутым склоном; прорезывая (волны), переправьтесь через многоводную прекрасную реку, поскачите в диван Казана; сняв белую одежду, наденьте черную; скажите: будь ты здоров, Бейрек умер; скажите: от негодного Аруза, воспитавшего тебя, пришел человек, позвал Бейрека; тот пошел; мы не знали, что беки внешних огузов все собрались; за едой и питьем принесли коран; они сказали: мы отложились от Казана, дали клятву; ты тоже дай клятву. [104] Он клятвы не дал, сказал: от Казана не отложусь. Негодный, воспитавший тебя, рассердился, ударил Бейрека мечом; его облила черная кровь, постигла беда; он сказал: завтра, в день страшного суда, да будет моя рука на вороте Казан-хана, если он простит Арузу мою кровь». Еще одно он сказал: «Джигиты мои! пока не пришел сын Уруза Бисат, пока мое племя, мой народ не подверглись разграблению, пока он в рядах не заставил реветь моих верблюдов, не заставил ржать моих богатырских кавказских коней, не заставил блеять моих белых баранов, не заставил терпеть боль мою дочь-невесту; пока сын Уруза Бисат не захватил моей белолицей красавицы(-жены), не разграбил моего племени, моего народа, пусть Казан придет ко мне, пусть не прощает Арузу моей крови, пусть отдаст мою белолицую красавицу(-жену) своему сыну, пусть выполнит свой долг перед загробной жизнью; Бейрек соединился с богом — царем царей, так пусть и знают».

Пришла весть к отцу и матери Бейрека; у ворот их белого жилища поднялся плач; его дочь-невеста, подобная гусыне, сняла белую одежду, надела черную; его светло-сивому коню обрезали хвост; сорок, пятьдесят джигитов надели черную одежду, обвернули (свои головы) синими 14 (чалмами), пришли к Казан-беку, ударили своими чалмами об землю, много плакали, приговаривая: «Бейрек!». Они поцеловали руку Казана, сказали: «Будь ты здоров, Бейрек умер. Негодный, воспитавший тебя, дал знак рукою; нас позвали, захватили; мы пошли, мы не знали, что беки внешних огузов отложились от вас; принесли коран, сказали: мы отложились от Казана, ты тоже послушайся нас. Они дали клятву; *Бейрек твоего хлеба не растоптал, 15 их не послушался, воспитавший тебя негодный Аруз рассердился, в том месте, где сидел Бейрек, ударил его мечом, отрубил ему одно бедро; будь ты здоров, хан мой, Бейрек соединился с богом, сказал: “да не простят Арузу моей крови"». Казан услышал эту весть, взял в руки свой платок, громко заплакал, поднял плач в диване; беки, что были там, все вместе заплакали. Казан пошел, вошел в свой шатер, семь дней не выходил в диван, (все) сидел и плакал. Собрались беки, пришли в диван, брат Казана Кара-Гюне говорит: «Ступай, Кулбаш, скажи, пусть придет мой старший брат Казан, пусть выйдет, скажи: из нашей среды выбыл один джигит ради тебя, дал завет, сказал: да не простят моей крови, да отомстят за нее; пойдем воздадим должное врагу». Кулбаш говорит: «Ты — брат его; ты иди». Наконец, оба вместе пошли, вошли в шатер Казана, произнесли приветствие, сказали: «Будь ты здоров, хан мой; один джигит выбыл из нашей среды, сложил голову на твоем пути, соберемся, отомстим за его кровь; он же дал вам завет, сказал: пусть отомстит за мою кровь; от плача разве что выйдет? встань, поднимись». Казан говорит: «Это — добрый совет; скорее нагрузите (на верблюдов) мои склады оружия, пусть беки все сядут на коней». Все беки сели на коней; привели каурого коня Казана, он сел на него. Заиграли в трубы, ударили в барабаны; не различая дня и ночи, пошли в поход. [105]

До Аруза и до всех беков внешних огузов дошла весть, сказали: «вот пришел Казан». Они тоже велели *собраться войску, пошли встречным походом, 16 сошлись с Казаном. Сошлись племена Уч-Ок и Боз-Ок; Аруз говорит: «Среди внутренних огузов *моей жертвой 17 да будет Казан». Эмен говорит: «Моей жертвой да будет Терс-Узамыш». Витязь Рустем говорит: «Моей жертвой да будет Окчи, сын Эксек-Коджи». 18 Из них каждый наметил себе жертву. 19 Развернулись отряды, *были приготовлены свинцовые (пули); 20 заиграли трубы, забили барабаны; Аруз-Коджа погнал коня на ристалище, громким голосом сказал Казану: «Приди сюда, негодный, ты — моя жертва». Казан закрылся щитом, взял в руки свое копье, направил его на голову Аруза, говорит: «Негодный, я покажу тебе, что значит подлым коварством убивать мужа». Аруз погнал коня на Казана, ударил Казана мечом, не нанес ему ни малейшей раны, промахнулся; дошла очередь до Казана, он *сжал пазухой 21 свое пестрое копье в шестьдесят тутамов, нанес Арузу удар копьем; заблестев, 22 оно прошло через его грудь, сбросило его с коня на землю; Казан дал знак своему брату Кара-Гюне, сказал: «Отруби ему голову». Кара-Гюне сошел с коня, отрубил голову Арузу; увидя это, беки внешних огузов все сошли с коней, упали к ногам Казана, просили простить им их вину, поцеловали его руку; Казан простил им их вину, отомстил своему воспитателю за кровь Бейрека, подверг разгрому жилище Аруза, подверг разграблению его племя, его народ; *(его) джигиты стали легкой добычей. 23 В зеленой долине, на лугу Казан велел поставить палатки, устроил свой шатер.

Пришел мой дед Коркут, заиграл радостную песнь, рассказал, что приключилось с воинами, борцами за веру. Где те воины-беки, о ком я рассказал, кто говорил: весь мир — мой? Их похитила смерть, скрыла земля; за кем остался тленный мир? Земная жизнь, ты приходишь и уходишь; последний твой конец — смерть, земная жизнь! последний конец (даже) долгой жизни — смерть, разлука. Я дам прорицание, хан мои; когда настанет смертный час, да не разлучит (тебя бог) с чистой верой; да будет местом твоего белобородого отца — рай, да будет местом твоей седокудрой матери — горная обитель! Да не заставит тебя всемогущий прибегнуть к злодеям! Ради твоего белого чела мы сложили молитву из пяти слов; да будет она принята! Да увидят лик (божий) те, кто скажет «аминь, аминь!». Да соединится в одно (молитва), да стоит твердо; да простит (бог) твои грехи ради Мухаммеда избранного, хан мой!