Книга деда коркута китаб-и дедем коркут от составителей «Книга моего деда Коркута» («Китаб-и дэдэм Коркут»)

Вид материалаКнига

Содержание


2 Рукопись хранится в архиве АН СССР (Ленинград): ф.68, оп.1, № 183. Она состоит из «Введения» (лл. 1-49) и «Перевода» (лл. 1-20
Китаб-и дедем коркут
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17
Комментарии

1 В переводе В. В. Бартольда — «Книга о моем деде Коркуте». Этому переводу грамматически эквивалентен другой — «Книга моего деда Коркута», которому мы отдаем предпочтение, так как из содержания памятника следует, что не о деде Коркуте написана книга, а сам дед Коркут — эпический сказитель песен — является сочинителем книги, на что указывают заключительные строки каждого эпизода эпоса: «Дед мой Коркут сложил песнь, сказал слово; эту былину он сложил, он составил; так он сказал», или: «Пришел мой дед Коркут, заиграл радостную песнь, сложил песнь, сказал слово, рассказал» и т. п.

2 Рукопись хранится в архиве АН СССР (Ленинград): ф.68, оп.1, № 183. Она состоит из «Введения» (лл. 1-49) и «Перевода» (лл. 1-209).

3 Деде Коркут. Пер. акад. В.В. Бартольда. Подготовили к печати: Гамид Араслы, М.Г. Тахмасиб. Баку, 1950.

4 В.В. Бартольд. Введение к переводу «Книги Коркуда», л.49; см. также В.В. Бартольд, Китаби-Коркуд. I. ЗВО, т. VIII. СПб., 1894, стр.203.

5 Общепринятым в настоящее время начертанием этого имени является «Коркут».

6 Rifat. Kilisli Muallim. Kitab-i Dede Korkut. Istanbul, 1332 (1916).

7 Rossi E. Il. «Kitab-i Dede Qorqut». Racconti epicocavallereschi del Turem Oguz Tradotti e annotati con «Facsimile» del Ms. Vat. Turco 102, Citta del Vaticano, 1952.

8 Gokyay. Orhan Saik. Dede Korkut. Istanbul, 1938.

9 Здесь же приведены факсимиле Дрезденского и Ватиканского списков.

10 Деде Коркут. Пер. акад. В. В. Бартольда. Подготовили к печати: Гамид Араслы, М. Г. Тахмасиб. Баку, 1950.

11 Rоssi E. Il. «Kitab-i Dede Qorqut».

12 Немецкий перевод памятника — «Das Buch des Dede Korkut. Ein Nomadenepos das tuеrkischen Fruеhzeit. Aus dem Oghusischen uеbersetzt und erlaeutert von Joachim Hein» (Zuerich, 1959) — не был использован, так как он стал доступен издателям, когда работа над книгой была уже закончена.

13 Кirzlоgu M. Fahrettin. Dede-Korkut Oguznameleri, I. kitap. Istanbul, 1952.

Текст воспроизведен по изданию: Книга моего деда Коркута. М-Л. АН СССР. 1962

© текст - Жирмунский В. М; Кононов А. Н. 1962
© сетевая версия - Тhietmar. 2004
© OCR - Halgar Fenrirrson. 2004
© дизайн - Войтехович А. 2001
© АН СССР. 1962


КИТАБ-И ДЕДЕМ КОРКУТ

(ВСТУПЛЕНИЕ)

Во имя бога, всемилостивого, всемилосердого, к его помощи мы прибегаем. Близко к времени посланника (божьего), привет ему, из племени Баят вышел человек по имени Коркут-Ата [«отец Коркут»]. Среди огузов он был первым человеком, он знал все; все, что он говорил, сбывалось. О скрытом (будущем) он приносил разные вести, что влагал ему в сердце всевышний бог. Коркут-Ата сказал: «В последние времена ханство вернется к роду Кайи, никому из их рук его не отнять, от начала последних времен до наступления страшного суда». Те, о ком он говорил, — потомки Османа; исполнившись на деле, оно так и будет продолжаться. Еще много подобных слов он сказал. Коркут-Ата разрешал затруднения народа огузов. Какое бы дело ни случалось, не спросив совета у Коркут-Ата, его не решали. Все, что он приказывал, принимали, его слова держались, (по его слову) все исполняли.

Дед Коркут говорил: если не помолиться богу, дело не удастся; если не подаст всемогущий бог, человеку не разбогатеть. 1 Если не предопределено от века, раба (божьего) беда не постигнет; без того чтобы не настал смертный час, никто не умрет. Умершему человеку не ожить, вышедшей (из тела) душе не вернуться. Накопив богатств до вершины черной горы, джигит все собирает, копит, ищет, (хоть) больше своей доли ему не съесть. Как бы ни разделились и разлились воды, моря им не наполнить. Гордых людей бог не любит; человеку, *высоко поднимающему грудь, 2 счастья не будет. Воспитав чужого сына, сына не получишь; когда он вырастет, он *погонит (коня) и уедет, 3 не скажет, что видел (воспитавших его). *Глине 4 с холмом не сравняться. 5 Если накинуть уздечку на голову черного осла, он мулом не станет; если надеть платье на служанку, она барыней не станет. Как бы густо не выпал снег, до весны ему не остаться; *цветущему зеленому лугу до осени не остаться. 6 Старый хлопок тканью не станет, старый враг другом не станет. *Не сгубив коня, 7 дороги не пройти; без ударов черным булатным мечом избиения 8 не отвратить. Не сгубив своего имущества, человеку не прославить себя (щедростью). Дочь без примера матери наставления не примет, сын без примера отца угощенья не устроит. *Сын для матери все, что ей нужно; 9 он для нее как один из двух ее глаз; если сын вырастет на радость, [12] он — глаз 10 ее очага. Но что делать сыну, если после смерти отца не осталось имущества? (но и) что за польза от имущества отца, если нет *царя в голове? 11 От злобы неудачников да сохранит вас бог, хан мой! Еще говорил 12 дед Коркут: *на трудных путях 13 не умеющему ездить на кавказском коне негодному джигиту лучше на коня не садиться; ударяющим, режущим мечом трусам лучше ударов не наносить; для джигита, умеющего бить, лучше меча со стрелой палица. Черным домам, куда не приходит гость, лучше обрушиться. Горьким травам, которых не ест конь, лучше бы не вырасти; горьким водам, которых не пьет человек, лучше бы не течь; грубому сыну, от кого нет славы имени отца, лучше бы не выйти из спинного хребта отца, не войти в чрево матери, не родиться на свет. Прославляющим имя отца, данным на радость сыном хорошо быть. Лживым речам лучше бы на этом свете не появляться; правдивым людям лучше бы жить трижды тридцать десятилетий. 14 Жить бы вам десять раз '"тридцать десятилетий; 15 да не нашлет на вас бог беды, да будет прочно ваше счастье, хан мой!

Говорил дед Коркут — посмотрим, хан мой, что он говорил: '"питаясь травой, местные пастбища знает дичь; 16 луга ровных мест знает онагр; следы *далеких, далеких 17 путей знает верблюд; запах семи долин знает лисица; *чередование дневного света и ночи 18 знает жаворонок; 19 от кого родился сын, знает мать; *рот и нос человека 20 знает конь; бремя тяжести вьюков знает мул; *в каком месте он обмотан, знает узел; 21 *боль головы, поплатившейся за беспечность, знает нос; 22 с кобзой в руке, от народа к народу, от бека к беку идет певец; кто из мужей отважен, кто негоден, знает певец. *В день праздника [?] 23 пусть, ударяя о струны, играет (тебе) певец; блуждающую (по свету и невзначай) приходящую беду да отвратит бог, хан мой!

Еще говорил дед Коркут — посмотрим, хан мой, что он говорил: если, раскрыв уста, стану славить, богу над нами слава! Другу бога, главе веры, Мухаммеду слава! Творящему молитву по правую руку Мухаммеда, Абу-Бекру правдивому слава! Начинающему последнюю часть корана слову «амма» 24 слава! Если, по складам разбирая, правильно прочитать ее, суре «ясин» 25 слава! Ударами меча проложившему (путь) вере, царю мужей Алию слава! Сыновьям Алия, внукам пророка, в степи Карбеля 26 погибшим от руки приверженцев Йезида, 27 Хасану и Хусейну, обоим братьям вместе слава! Написанному, расположенному в порядке, спустившемуся с неба познанию божьему — корану слава! Тот коран написавшему, расположившему в порядке, 28 чтобы поучились ученые, *пылавшему в огне, (все) распределившему 29 Осману, 30 сыну Аффана, слава! В низком месте построенному дому божьему — Мекке слава! Здоровым *вышедшему в путь, 31 благополучно вернувшемуся, исполненному правдивости паломнику слава! В счете дней пятнице слава! Читаемой в пятницу хутбе 33 слава! Приложив ухо внимающей (хутбе) общине слава! Поющему на минарете муэдзину 33 [13] слава! С согнутыми коленами сидящим законным супругам слава! Поседевшему от кругооборота (времени) отцу слава! Досыта дающей сосать (ребенку) свое белое молоко матери слава! *Приблизившись, вступающей на путь (к жениху) невесте 34 слава! *Принесенному любимым братом, поставленному… 35 брачному шатру слава! Свидетелю (заключения брака) слава! 36 сыну слава! Ни с чем не сравнимому, создателю всех миров — богу слава! Тот бог в вышине, кому мы воздали славу, пусть будет милостив, пусть подаст помощь, хан мой!

Говорит певец: женщины бывают четырех родов: одни — наводящая бледность порода, другие — оставляющий пресыщение пир, 37 третьи — опора дома, четвертые — хуже всего, что бы ты ни сказал. Опора своего дома, это та, которая, когда из степи в дом приходит гость, когда *муж ее на охоте, 38 она того гостя накормит, напоит, уважит и отпустит. Это порода Айши и Фатимы. Хан мой! таких пусть тысячи вырастут, такая женщина пусть придет к твоему очагу.

Следующая 39 — это наводящая бледность порода. До зари она встает со своего места, *моет руки и лицо, 40 высматривает девять пирожных из хлеба, одно ведро с простоквашей, набивая рот, ест досыта, ударяя себя рукой по подреберью, говорит: «Пусть разрушится этот дом! С тех пор как я вышла замуж, в моем желудке не было сытости, на моем лице не было улыбки, моя нога не видела башмака, мое лицо — чадры. *Увы, что было, то было; может быть, случится еще выйти замуж, выйдет лучше, чем я надеюсь». 41 Таких, хан мой, *пусть тысячи не вырастут, 42 такая женщина к твоему очагу пусть не приходит.

Следующая, это — оставляющий пресыщение пир.., 43 она встает со своего места, *моет руки и лицо, 44 с одного конца шатра до другого на все натыкается, *хватается за маслобойку, связывает тюки, 45 до полудня идет гулять, после полудня приходит домой — видит: *вор, собака, кобыла, теленок 46 перевернули дом вверх дном; курицы вернулись 47 в курятник, корова — в хлев. Она кричит своим соседям: «Девушки, Зулейка, Зубейда, Рувейда [? ]! 48 душа-девица, душа-молодец, 49 *Айна-Мелик, Кутлу-Мелик! 50 *Мне до смерти нужно было уйти; 51 как же места, где мне лежать, пришли в разрушение? Что же вы не могли хоть немного присмотреть за моим домом? право соседа — право бога». Так она говорит. Таких, хан мой, *пусть тысячи не вырастут, 52 такая женщина к твоему очагу пусть не приходит.

Следующая, это та, что хуже всего, что бы ты ни сказал. Когда к ней в дом из степи придет стыдливый 53 гость, муж ее дома скажет ей: «Встань, принеси хлеб, поедим, пусть и этот поест»; *она скажет: «У тебя испеченного хлеба не осталось». Надо есть; 54 женщина говорит: «Что мне делать? В этом доме, чтоб ему обрушиться, нет муки, нет решета, верблюд с мельницы не пришел; *что он принесет, пусть пойдет на мою скатерть». 55 Так говоря, она ударяет себя рукой по задней части, оборачивается к мужу боком, *потом опрокидывает перед ним скатерть; 56[14] хотя бы ты сказал тысячу (слов), она ни одного без ответа не оставит на слова мужа внимания не обратит. *Это - основа слез пророка Ноя; от такой также да сохранит вас бог, хан мой, такая женщина к вашему очагу пусть не приходит.