В. С. Безрукова Основы духовной культуры
Вид материала | Документы |
- Роль Языка в формировании духовной культуры, 60.39kb.
- Г. В. Социальная психология. М.: Аспект-Пресс, 2003. Безрукова В. С. Педагогика: Учебное, 101.39kb.
- Второй международный конкурс исполнителей духовой музыки ре-лиго санкт-Петербург 10-12, 76.88kb.
- Разработчик программы Международной общественной организации «Центр духовной культуры», 326.36kb.
- «Мужское» в словесных формах духовной культуры, 589.73kb.
- Московской Духовной Академии, автор учебного пособия «Основы православной культуры», 3853.12kb.
- Московской Духовной Академии, автор учебного пособия «Основы православной культуры», 1620.96kb.
- Успенский Б. А. Избранные труды. Т семиотика истории. Семиотика культуры, 207.53kb.
- Примерная тематика рефератов по курсу «Культурология», 16.03kb.
- Методические материалы по курсу «Основы православной культуры» (1 часть) 4 класс, 549.23kb.
В.С. Безрукова
Основы духовной культуры
(энциклопедический словарь педагога)
Екатеринбург-2000
Дому моему:
мужу и другу Константину Ивановичу, дочери Татьяне, внукам Юрию и Константину, их детям и детям детей их с любовью и смирением посвящаю.
«Потомство мое, прошу брать мой пример – до издыхания быть верным Отечеству».
Александр Суворов
Словарь педагога
О замысле. Этот словарь, без преувеличения, делало время. Для него нужны были свобода и переустройство собственного миропонимания. И то, и другое происходило в десять последних нелегких лет, на подходе к новому тысячелетию. Было время, когда мы наивно верили в то, что «бытие определяет сознание». Мы не понимали, что материализм не исчерпывает объяснение мира и человека в нем, что, опираясь только на него, не справиться со шквалом проблем школы и семьи по воспитанию хорошего нового поколения и своей смены.
Никогда в такой внешней свободе не приходилось писать. Но внутри и при ней оставался страх – он строго судил взятое на себя право говорить о духовном и нравственном. Временами страх брал верх и в доли секунд делал весь труд бессмысленным. Но откуда-то брались силы – вновь приходила Вера, Надежда и Любовь, и ты становился добровольным галерным рабом этой книги: «Возможно, что другие лучше выполнили бы это дело, но этих других приходится ждать…» (А. Богданов).
Весь мой жизненный и научный опыт убедили меня в том, что «слова имеют силу», что существует «понятийное поведение», что «лучший воспитатель – слово». Мудрость веков сфокусирована в главном библейском выражении: «В начале было СЛОВО, и СЛОВО было у БОГА, и СЛОВО было БОГ». Коснуться Слова – это постичь мир смыслов и форм, мыслей и чувств, прошлого и настоящего, видимого и невидимого, возвышенного горнего и земного дольнего. Это – безбрежное море звуков, красок и запахов. Это – воля и покой. Слова сбываются, помогают, раскрывают мир, приближают к Истине. Ах, если бы мы захотели подняться в своей духовности, мы в первую очередь обогатили бы свою речь новыми словами и смыслами – они бы помогли нам на этом тернистом пути: нельзя в старые мехи вливать новое вино…
Так рождался замысел:
- помочь учителю обогатить свой лексикон в той части своей жизнедеятельности, что именуется духовно-нравственным началом человека;
- раскрыть красоту, благозвучие и исключительную «порядочность» русской речи как «кровеносной системы» русской национальной культуры.
Духовно-нравственная культура русского народа – наше несметное самобытное природное богатство, дающее надежду на Возрождение. Сегодня есть все основания утверждать это. Вникните в факт: из более чем 700 описанных в нашем словаре нравственных качеств личности и поведения человека свыше 600 (!) терминов-понятий, их выражающих, имеют наше, славяно-русское, родное происхождение. Я уж не говорю о культурологических терминах. Гены духовности нашими предками закладывались так основательно и широко, что они не мутируют до сих пор. Даже при потере памяти на многие «нравственные» слова мы не заменили их иноземными, не вытеснили новоязом и сейчас можем возрождать из прошлого теми же чистыми, звонкими, «честными», какими они были тогда.
Прошу Вас, вчитайтесь в слова этого словаря, проникните и переживите их смыслы… Вы сразу войдете в другой мир – более чистый и совершенный. Вы увидите наше далекое прошлое и, хочется верить, недалекое будущее, вы узнаете себя, происхождение и качества своего характера, увидите свои поступки, свои радости и слезы, успехи и неуспехи. Вчитайтесь и вдумайтесь, вы почувствуете себя человеком с глубокими историческими корнями, укорененными в Земле Русской. Вы, вслед за В. Распутиным, услышите «гул подземной Руси».
Состав словаря. Словарь содержит более 2500 словарных статей. Основой для них стал словник – перечень терминов, составляющих понятийное поле проблемы духовно-нравственного становления человека в условиях русской православной культуры. В итоге длительного собирательства, отбора и систематизации в словарь вошли четыре основные группы слов.
Первую группу составили слова, выражающие философско-мировоззренческие учения, идеи, теории, течения, движения, с помощью которых человек пытался научно, рационально (или иррационально)объяснить свою сущность и миссию на Земле. Прежде всего раскрываются такие базисные понятия, как Бог, абсолютное бытие, абсолют, бытие человека, жизнь, логос, личность и др. А далее идут те, что характеризуют глобальные мировоззренческие системы (космоцентризм, теоцентризм, антропоцентризм). Эту группу также представляют локальные мировоззренческие течения (гуманизм, материализм, нигилизм, идеализм и др.), частные мировоззренческие идеи, повлиявшие на понимание сущности человека (витализм, дуализм, интуитивизм и др.), социальные концепции (анархизм, социализм, коммунизм, фашизм и др.). В целом первая группа понятий немногочисленна – всего около 6% от состава словаря.
Вторая группа – собственно педагогические термины, те, что выполняют прямую профессиональную функцию и системообразующую роль. Это самая многочисленная группа слов (более 30% от состава словаря), в которую вошли:
- формы и методы, используемые в целях духовно-нравственного воспитания человека (авансирование доверием, авторитет учителя, игра, беседа, военно-поисковое движение, день знаний, день славянской письменности и культуры и др.);
- характеристики семьи и семейного воспитания (автономная семья, материнство, отцовство, домашнее воспитание, частная жизнь и др.);
- виды и типы детского поведения (послушание, беспрекословное подчинение, адаптивное поведение, девиантное поведение, понятийное поведение и др.;
- виды, типы воспитательно-образовательных систем и направлений, призванных осуществлять духовно-нравственное воспитание детей и молодежи (базовое образование, гражданское воспитание, антиалкогольное воспитание, воспитывающее обучение и др.);
- методы изучения воспитанника (анамнез, генетический метод, наблюдение, эксперимент и др.);
- виды и типы современных образовательных учреждений и детских организаций (дворовая компания, детская организация, детский приют, лагерь, лицей, гимназия и др.);
- отрасли и ветви педагогического знания, причастные к решению проблемы духовно-нравственного воспитания человека (этнопедагогика, экологическая педагогика, гуманистическая педагогика. народная педагогика и др.), а также науки, Способствующие решению педагогических задач (экология, генетическая инженерия, гигиена, гуманистическая психология др.).
Эти и другие малочисленные подгруппы слов представляют в словаре современную педагогику, так или иначе касающуюся духовно-нравственных проблем.
Третья группа – это слова, несущие прямой религиозный смысл, представляющие некоторую систему православной веры в ее философско-мировоззренческом и деятельностном аспектах. Сюда вошли слова:
- раскрывающие сущность православного христианства, его основные догматы (Бог, Евангелие догмат о Боговоплощении, догмат об искуплении, христианство, православие и др.);
- дающие общее представление о строении Царства Божия на небе (тот свет, Царство Божие, чистилище, Ад, Рай, ангел, серафимы, херувимы и др.);
- именующие богословские науки (нравственное богословие, религиоведение, патристика, христианская антропология и др.);
- описывающие построение Русской Православной Церкви и ее клира (Церковь, храм, алтарь, звонница, иконостас, архимандрит, священник, епископ и др.);
- характеризующие состав и виды церковной службы (литургия, молебен, соборование, крещение, исповедь, венчание и др.);
- именующие православные праздники и события годового церковного круга (Рождество Христово, Рождество Пресвятой Богородицы, Пасха, Татьянин день, пост, родительские субботы и др.);
- обозначающие дорелигиозные и религиозные конфессии, секты, веры (язычество, огнепоклонство, католицизм, Свидетели Иеговы, мормоны, муниты и др.);
- характеризующие исторические события, символизирующие развитие христианства (Тайная вечеря, Распятие, Вознесение Господне, Воздвижение Креста Господня, канонизация, миссионерство и др.);
Кроме этих подгрупп в словаре представлены другие, но менее числом. Так, здесь даются описания лишь нескольких представителей зарождения и толкования веры – Иисуса Христа, Богородицы, Иуды Искариота. Даны небольшие описания одежд священнослужителя и т. д. Задача данного класса терминов состояла лишь в ознакомлении педагогов с основными понятиями широкого спектра описания православия, в восстановлении для них утраченных значений и смыслов. Не более. Задач катехизации словарь не ставит Это дело церкви.
Четвертую группу терминов составляют те, что характеризуют русскую культуру в ее народном культурологическом аспекте. Эта группа занимает около 19% объема словаря. В нее включены:
- буквы современного русского алфавита, описанные как явления культуры (А, Б, В, Г, Д и т.д.);
- времена года, месяцы, дни недели, время дня (лето, зима, август, сентябрь, понедельник, вторник, час, минута, день, полдень и др.);
- названия русских народных праздников согласно народному календарю (Акулина-гречишница, елка, осенины, хоровод, тезоименатство, Спиридон-солнцеворот и др.);
- образные выражения, характеризующие оценочные отношения народа к своим людям (аника-воин, бедовая головушка, белая ворона, богатырь, краснобай, лада и др.);
- названия народов, составляющих славянский и теории их развития (арийцы, белороссы, малороссы, великороссы, русские, святая Русь, славянофильсво, западничество, евразийство. славяне и др.);
- названия всех возможных родственников и родственных отношений (бабушка, батя, брат, вдова, внук, деверь, золовка, падчерица и др.);
- сказочные образы, как выразители тайных смыслов истории славян и русского народа (Баба-Яга, барабашка, дрема, Жар-птица, Змей-Горыныч, Иван-да-Марья, Кикимора и др.;
- русские традиции и празднования (бабье лето, багренье, баня, «барыня», берегиня, братчина, братское кладбище; все виды свадеб: бриллиантовая, деревянная и др., веснянки, гадание, годовой календарный круг, гулянье, званый обед, колыбельная песня, медовый месяц и др.).
Есть и другие термины-понятия: элементы русских обычаев и традиций, русского рукоделания, цвета радуги в трактовке русской культуры и т. д.
Наконец, пятая группа слов – это наименования качеств личности преимущественно нравственного направления. По представительству она занимает второе место (за группой педагогических понятий) и составляет примерно 28% от состава словаря. Замечено, что в русском языке есть разные лексические формы для обозначения личностных качеств человека. Наиболее значительная подгруппа слов образована от исходного существительного с помощью суффикса: честь – честность, вера – верность, ответ – ответственность и т. д. Другая часть «нравственных» слов создана от исходного глагола с помощью приставки и суффикса. Например: непоседа, заводила, забияка и др. Есть сложно-составные существительные: миролюбие, своеволие, добротолюбие, себялюбие, самонадеянность, малодушие др. Есть также слова, через которые выражается мировоззренческая сторона человеческой нравственности, образующиеся с помощью «всяких измов», т.е. суффикса «изм». Как привило, это слова иностранного происхождения: патриотизм, педантизм, мессионизм, интернационализм и др.
Все нравственные качества личности условно подразделяются на три подгруппы: положительные, отрицательные, нейтральные, т.е. проявляющие себя, свою «нравственность» в зависимости от ситуации. Нравственная дихотомия в системе «добро – зло» есть поле нравственного выбора личности в условиях свободы. Так, полярными являются такие пары качества, как «жалость – безжалостность», «нравственность – безнравственность», «верность – неверность», «бережливость – расточительность» и др. А вот «доверчивость», «гордость», «душевность» не в любых ситуациях могут проявляться как однозначно положительные качества.
Кроме терминов, которые являются либо научными, либо стали предметом современной науки, в словарь включены некоторые устаревшие слова, некогда украшающие русскую речь, а сегодня позволяющие заглянуть вглубь веков и почувствовать то далекое время. Мы не удержались от соблазна и описали абракадабру, азы, какографию, авось, благочестие, хлебосольство, столпописание, багренье, багряница, байка, балагур, барышня, баю-баюшки-баю, забава, ижица, лада и многие другие. В русском языке, по данным В.И. Даля, существовали слова с приставкой «како», обозначающей плохо, неверно, дурно. Это «какология», «какофония», «какография» - все они указывают на плохо выполненную работу: «какая это логика?», «разве это писание?» Такой же смысловой эффект дают слова от русского междометия «ба», означающего восторг, радость, изумление: баба, бабушка, багренье, багряницы, байка, балагур, баня, барыня, барышня, басня, баян. Действительно, какие мягкие, благозвучные, добрые слова, усмиряющие нрав и страсти человеческие.
Что касается происхождения слов, составляющих словарь, то не у всех нам удалось узнать их прошлое, некоторые, можно сказать, имеют «двойное гражданство». И все-таки приближенно можно сказать, что около 55% слов имеют славянско-русские корни, 20% – греческие, 18% – латинские, 2,5 – французские, 0,7% – немецкие, 1,0% – еврейские, 0,3% – татарские.
Нередко определить происхождение слов без глубокого специального исследования невозможно. Словари дают противоречивые данные. Так, слово «мораль» французского происхождения и обозначает «нравственность». Но тогда как понимать данные В.И. Даля, который зафиксировал употребление в русском языке слова «маральный» от слова «марать», т.е. пачкать? То же со словом «мародер», которое, согласно словарю, являет французское происхождение. В.И. Даль дает это слово, как произошедшее от русского же «миродер». По данным М. Фасмера изменения произошли после 1812 года, когда французское «мародер» выместило русское, хотя их значения и смыслы не совпадали: «мародер» – это грабитель, а «миродер» – чиновник или управляющий, обирающий подвластных людей. Во время работы над словарем мне невольно приходила мысль о том, что надо вернуть некоторым словам их истинное славяно-русское происхождение, возродить их историю. И в то же время навязчиво думалось, что славянские языки, греческий и латинский имеют один корень, одну основу и потому о заимствованиях нельзя говорить однозначно. Многие русские слова с инопроисхождением я бы к таковым не отнесла. Письменность – еще недостаточное доказательство такого феномена.
Метод составления словаря. Знание проблемы и накопление информации к описанию тех или иных слов в словаре еще недостаточно для его составления. Здесь нужна своя особая технология работы со словом.
Выше мы употребляли такие слова, как «термины», «понятия» и собственно «слова». Для начала надо разобраться с тем, как составлялся словник, а это значит, как проводилась операционализация понятий, как они выделялись из слов и терминов.
Операционализация понятий проводится пошагово, начиная с работы со словом.
Шаг первый. Определение круга научных и практических сфер, в рамках которых так или иначе представлена проблема духовно-нравственного становления человека. В качестве таких источников сбора нужных слов мы взяли: педагогику, психологию, философию, социологию, педагогическую антропологию, экологию, культурологию, а также догматическое и нравственное богословие, историю христианства и историю педагогики.
Шаг второй. Определение жанровых источников разработки словаря. Здесь мы решили не ограничивать себя чем бы то ни было и взяли все, что позволяли общественные и личная библиотека: словари, учебники и учебные пособия, научная литература, средства массовой информации, художественная литература, а также обыденное и профессиональное общение и личный опыт. Собственно, мы брали все, что позволяло время и что несло полезную для словаря информацию.
Шаг третий. Чтение и проведение контент-анализа текстов по выделению слов и словосочетаний, так или иначе причастных к раскрытию или характеристике проблемы духовно-нравственного становления человека. Слова, в данном случае, для нас были буквенно-звуковыми символами определенных жизненных значений и смыслов. Таких слов и словосочетаний мы в конечном итоге набрали свыше десяти тысяч. Их мы расположили в алфавитном порядке и составили словник.
Шаг четвертый. Из этих слов мы выбрали те, что обладали признаками термина, т.е. имели или могли иметь знаковое значение для педагога, которые могли сыграть какую-то роль в его профессиональной деятельности. Слова-термины наделены педагогической функцией. При такой селекции, естественно, словник сократился более чем вдвое. Из него были выведены слова, не входящие в профессиональное и личностное поле педагога. Особенно много было сокращено философских и религиозных слов.
Шаг пятый. Выделение дефиниций, т.е. значений, которые нес в себе термин. Известно, что многие термины в педагогике полифункциональны. Задача состояла в определении этих функций и сохранении специфически педагогических. Так, «воспитание» и «образование» многозначны. Они используются разными науками. В словаре выделялись лишь их педагогические смыслы и значения. Также мы сокращали описание терминов «двор», «жизнь», «хлеб», «хаос», «судьба» и многих других. Этим мы сокращали многозначность слов и делали словарь более целенаправленным.
Шаг шестой. После дефиницирования терминов необходимо было раскрывать их содержание, развертывать характеристики, т.е. «превращать» в понятия. Делалось это через генетический анализ, т.е. выявление истории слова (этимологии) и истории самого явления, им обозначаемого. Для понятийного описания потребовался и прагматический анализ, т.е. соотношение с реальной практикой. Понятийное описание требует проведения структуризации, выделения состава, признаков. Наконец, оно завершается категориальным синтезом – как обобщением всех характеристик дефиниции и приписывание на этой основе категориального статуса сформированному (раскрытому) понятию.
Эта последняя, шестая операция наиболее трудоемкая, осуществляемая применительно к нашему словарю как накопление, сверка и выбор самых всевозможных характеристик системы «слово – термин – дефиниция – понятие» и создание о них банка данных.
Шаг седьмой. Составление словарной статьи. Кроме того, что здесь следовало соблюдать правила определения понятий, необходимо было учитывать специфику словаря и его назначение – педагогу. Отсюда, перед определением были выдвинуты такие требования, как педагогизация непедагогических терминов, где это возможно, и оцерковление нерелигиозных терминов, опять же там, где это возможно. Эта операция позволяла интегрировать фактически три основных источника понимания проблемы: собственно педагогику, православие и русскую народную культуру. Сложность в процессе интегрирования состояла в различии лингвистической культуры словоформирования и словоопределения во всех этих трех источниках. Так, христианским словам свойственен символизм. аллегоризм, духовное начало, чего нет в педагогической научной терминологии. Культурологической терминологии русской народной культуры свойственны природная чувствительность, естественность, эстетичность. Опять же чего нет в педагогике как научном знании.
В результате такой операционализации понятий в словаре остаются термины-понятия, т.е. такие слова-типы, которые удовлетворяют следующим технологическим требованиям: обладают самостоятельным значением и общественным в том числе профессиональным признанием, логически завершены и нерасчленимы по смыслу, способны к самостоятельному существованию вне контекста и переносу из одного контекста в другой, являются опорными для образования других терминов-понятий. При этом, естественно, что они не всегда состоят из одного слова и имеют единую грамматическую форму.
Окончательная самоэкспертиза позволила отобрать наиболее актуальные термины-понятия, способствующие обогащению и росту словарной основы поставленной проблемы, соответствующие или, во всяком случае, не противоречащие их научному пониманию.
Правда, в словаре есть исключения. Можно встретить многозначные термины, недостаточно раскрытые, без определения происхождения, явно устаревшие и т. д. На это мы шли сознательно, гипотетически приписывая этим словам либо будущее, либо значимое прошлое.
Принятые сокращения. В словарных статьях практически нет сокращений, не считая случаев, где определено происхождение слова. И тогда приняты следующие сокращения:
англ. – английский язык,
гр. – греческий язык,
др.-рус. – древнерусский язык,
евр. – еврейский язык,
индоевр. – индоевропейские языки,
лат. – латинский язык,
нем. – немецкий язык,
рус. – русский язык,
санскр. – санскритский язык,
сканд. – скандинавский язык,
ст.-слав. – старославянскй язык,
тат. – татарский язык,
тюрк. – тюркские языки,
фр. – французский язык,
ц.-слав. – церковнославянский язык.
В заключение еще раз о том, зачем нужен этот словарь педагогу. Сверхзадачи я бы определила так: для самопознания, для самовозрождения, для самовоспитания в духе Веры, Надежды, Любви и Мудрости. Делается это погружением в русский язык. Известный писатель Валентин Распутин на вопрос газеты «Завтра», что он чаще всего читал, ответил: «Я читал словари. Я не заставлял себя читать их, я отдавался им с редким удовольствием. Читал и Даля, и областные словари, и древнерусские. Мне кажется, что я напился русским словом только теперь».