Книга вторая

Вид материалаКнига
Подобный материал:
1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   76

XVI




Сам хан не пошел в Чжунду. Не достигнув Великой стены, он с кешиктенами

остановился летовать у Долон-нура. Тут была терпимой жара и росли хорошие

травы. Принять сокровища Алтан-хана послал Шихи-Хутага, Онгура и нойона

кешиктенов Архай-Хасара. Они возвратились с караванами, нагруженными

тяжелыми вьюками. Тканей в Чжунду захватили так много, что шелк, не жалея,

скручивали в веревки, увязывали им вьюки. Однако не одни лишь ткани

доставили караваны. В ханском шатре разложили только небольшую часть

сокровищ Алтан-хана, но от них рябило в глазах. Серебро, золото,

самоцветы, жемчуг, фарфор, блеск шитья халатов Алтан-хана и его жен,

зонты, оружие, сбруя... Все - отменной красоты.

Вместе с Хулан хан осмотрел богатства, добытые его храбрыми воинами,

сел на свое место, скрестил ноги. Хулан примеряла то один, то другой

халат, смотрелась в бронзовое, оправленное в серебро зеркальце...

- Все ли вы забрали в хранилищах Алтан-хана?- спросил он у

Шихи-Хутага.

Шихи-Хутаг развернул книгу, простеганную шелковыми шнурами.

- У них, великий хан, везде порядок. Все, что хранилось, было занесено

сюда. Мы сверили - ничего не упустили. Главный хранитель передал сокровища

из рук в руки.

- Так. Ну, а себе кое-что взяли?

Взглянув на Онгура и Архай-Хасара, Шихи-Хутаг промолчал. Выходит,

взяли... Хан сразу посуровел.

- Говорите!

- Сами мы ничего не брали,- сказал Архай-Хасар.- Но хранитель сокровищ

преподнес нам подарки.

- Что же ты получил, Архай-Хасар?

- Да так... Доспехи... Меч Алтан-хана.

- А ты, Онгур?

- Шелка травчатые, чаши серебряные...

- Что досталось тебе, Шихи-Хутаг?- Хан говорил все медленнее, все

больше суживались его светлые глаза.

- Ничего, великий хан. Я сказал хранителю: <Все, что принадлежало

Алтан-хану, теперь принадлежит Чингисхану, и как смеешь ты, грязный раб,

раздаривать его добро?>

- Вы слышите? Недаром я избрал Шихи-Хутага блюстителем и хранителем

Великой Ясы '. Вы нарушили мое установление. Потому возвратите все,

полученное таким недостойным путем. Идите.- Хан взял из рук Шихи-Хутага

книгу с описью, полистал твердые страницы, жалея, что ему недоступна тайна

знаков,- Почитай, что тут написано.

[' В е л и к а я Я с а - законоуложения Чингисхана.]

- Я не могу сделать этого, великий хан. Их язык и их письмо.

- А как же ты сверял-проверял?

- Я нашел людей знающих. Они мне читали - я запоминал. Одного из этих

людей я привез тебе. Он хорошо говорит по-нашему и называет себя родичем

Елюй Люгэ.

- Позови его сюда.

В шатер вошел рослый человек с длинной, почти до пояса, бородой,

степенно поклонился.

- Шихи-Хутаг говорит, что ты родич Елюй Люгэ.

- Да, великий хан. Мое имя Елюй Чу-цай. Как и Люгэ, я один из потомков

государей киданьской династии.- Голос у Чу-цая был густ, раскатист,

говорил он сдержанно-неторопливо.

- Ваши предки были унижены. Я отомстил Алтан-хану за вас. Ты должен

быть мне благодарен.

- Великий хан, мой дед, мой отец и я сам верно служили дому Цзиней. Я

был бы виновен в двоедушии, если бы, обратясь лицом к тебе, стал

радоваться бедствию моего прежнего повелителя.

- А твой родич Елюй Люгэ?- хмурясь, спросил хан.- Не станешь же

говорить, что он тоже думает так.

- Люгэ - воин. Потому наши мысли и поступки не всегда сходны. Чувству

вражды и ненависти нет места в моем сердце.

Хан перебил его сердито-насмешливо:

- Но это не помешало тебе помочь Шихи-Хутагу очистить хранилище

Алтан-хана. Как же так?

- Посмотри, великий хан, хотя бы на седло, лежащее у твоих ног.

Золотые узоры тонки и легки, будто сотканы из шелковых нитей. Нет ни

единого лишнего завитка, все сплетения, пересечения согласны друг с

другом. Любая из этих драгоценностей совершенна, любая есть воплощение

вековых поисков разного рода умельцев. Я не хотел, чтобы все это было

расхищено, изломано, разбито, сгорело. Как это случилось с древними

книгами.

- Бережливый... Но книгу можно написать, золотое седло - сделать.

- Можно, великий хан. Но... книга - хранилище человеческого ума,

изделие - хранилище его умения. Все уничтожая, мы обрекаем себя на поиски

того, что было давно найдено, на познание познанного,

Его рассудительность пришлась по нраву хану, и он спросил:

- Будешь служить мне?

- Мои руки не умеют держать оружие, великий хан.

- Воинов и без тебя достаточно. Мне нужны люди, умеющие писать и

читать на языке этой страны. Чем ты занимался в Чжунду?

- Многим... Отыскивал в книгах зерна нетускнеющих истин...

- Тут, вижу, все ищут истину! Погрязли в заблуждениях...

- Сказано: любая лошадь спотыкается, любой человек заблуждается.

Заблуждения ведут к бедам и несчастьям, потому истина - драгоценность, ни

с чем не сравнимая. По движению созвездий и планет, разлагая и складывая

числа, я пытался прозревать будущее. Мне хотелось помочь людям.

- Тогда ты должен был знать, какая судьба ждет Алтан-хана,- почему не

помог?

- Его судьбу можно было предсказать без гаданий. Государство,

пораженное изнутри недугом, не излечив его, умирает. Государство, как

люди, должно оберегать себя от болезней.

- Ты можешь предсказать, что будет с моим улусом через десять, сто,

тысячу лет?

Чу-цай впервые улыбнулся - чуть дрогнули губы и повеселели глаза.

- Охотнее всего я взялся бы предсказать, что будет через тысячу лет.

Но это не в моих силах. Ближнее будущее прозреть тоже нелегко. И не всегда

безопасно. Один правитель древнего княжества собрался на войну и спросил у

гадателя, что ждет его. Тот ответил: <Победа>. Ну, раз победа - чего

беспокоиться? Правитель был беспечен, и его разбили. Кто кого обманул?

Думаю, правитель гадателя. И однако же он решил отрубить гадателю голову.

Пригласил к себе, спрятав палача за дверью, и спросил: <Знаешь ли ты,

когда наступит час твоей смерти?> Гадатель понял, что к чему, ответил:

<Знаю. Я умру ровно на пять дней раньше тебя>. Правитель не только отменил

казнь, но и оберегал жизнь гадателя как лучшую драгоценность своей

сокровищницы. Тут гадатель обманул правителя. Принужден был сделать это.

Принуждение родит ложь.

- Тебе не придется беспокоиться за свою жизнь. Какие бы победы ни

предрекал, беспечен я не буду. Ты будешь состоять при мне, Кто научил тебя

нашему языку?

- Бывший твой слуга Хо.

- А-а... Вот как жизнь сводит людей...

Он подумал, что надо бы разыскать Хо и его сестру, но эту мысль

вытеснили другие. Алтан-хан обессилен, но не покорен. Однако он тут больше

оставаться не может. Доносятся слухи об усилении Кучулука. И хори-туматы

еще не наказаны. И меркиты не искоренены до конца. Ему надо возвращаться в

степи. Но кто-то должен остаться тут. Скорее всего Мухали...