![](images/doc.gif)
ГРАЖДАНСКИЙ ПРОЦЕССУАЛЬНЫЙ КОДЕКС РОССИЙСКОЙФЕДЕРАЦИИ
Статья 162. Разъяснениепереводчику его прав и обязанностей
1. Лица, участвующие в деле, вправепредложить суду кандидатуру переводчика.
2. Председательствующий разъясняетпереводчику его обязанность переводить объяснения, показания, заявления лиц, невладеющих языком, на котором ведется судопроизводство, а лицам, не владеющимязыком, на котором ведется судопроизводство, содержание имеющихся в делеобъяснений, показаний, заявлений лиц, участвующих в деле, свидетелей иоглашаемых документов, аудиозаписей, заключений экспертов, консультаций ипояснений специалистов, распоряжений председательствующего, определения илирешения суда.
3. Переводчик вправе задавать присутствующимпри переводе участникам процесса вопросы для уточнения перевода, знакомиться спротоколом судебного заседания или отдельного процессуального действия и делатьзамечания по поводу правильности перевода, подлежащие занесению в протоколсудебного заседания.
4. Председательствующий предупреждаетпереводчика об ответственности, предусмотренной Уголовным кодексом РоссийскойФедерации, за заведомо неправильный перевод и приобщает его подписку об этом кпротоколу судебного заседания.
В случае уклонения переводчика от явки в судили от надлежащего исполнения своих обязанностей он может быть подвергнутштрафу в размере до одной тысячи рублей.
5. Правила настоящей статьи распространяютсяна лицо, владеющее навыками сурдоперевода.
Федеральный закон от 01.12.2006 N199-ФЗ
"О судопроизводстве по материалам о грубыхдисциплинарных проступках при применении к военнослужащим дисциплинарногоареста и об исполнении дисциплинарного ареста"
Статья 9. Участие иных лицв судебном рассмотрении материалов о грубом дисциплинарномпроступке
( И з в л е ч е н и е )
1. По решению судьи гарнизонного военногосуда в судебном рассмотрении материалов о грубом дисциплинарном проступке могутпринимать участие:
1) лицо, которому известны обстоятельства,имеющие значение для правильного решения вопроса о привлечении военнослужащегок дисциплинарной ответственности;
2) специалист - не заинтересованное в исходесудебного рассмотрения указанных материалов совершеннолетнее лицо, обладающееспециальными познаниями в науке, технике, искусстве или ремесле;
3) переводчик - не заинтересованное в исходесудебного рассмотрения указанных материалов совершеннолетнее лицо, свободновладеющее языками или навыками сурдоперевода.
Утвержден
Постановлением Минтруда РФ
от 21 августа 1998 г. N 37
КВАЛИФИКАЦИОННЫЙ СПРАВОЧНИК
ДОЛЖНОСТЕЙ РУКОВОДИТЕЛЕЙ, СПЕЦИАЛИСТОВ ИДРУГИХ СЛУЖАЩИХ
( И з в л е ч е н и е )
ПЕРЕВОДЧИК-ДАКТИЛОЛОГ
Должностные обязанности. Осуществляет прямойперевод устной речи (телефонных переговоров, радиотелевизионных передач,производственных совещаний, собраний, бесед, учебных занятий и т.п.)посредством жестового языка (дактилологии) для глухих работников предприятия.Владеет обратным переводом жестовой речи глухих работников (дактилологии) вустную речь. Ведет постоянную работу по унификации жестов для достижениялучшего взаимопонимания глухих работников в организации, имеющей группынеслышащих. Участвует в работе кабинетов речи и чтения с губ, способствуядальнейшему развитию остаточного слуха и словесной речи работников организациис недостатками слуха, а также в проведении специальных исследований группработающих с целью выяснения уровня информированности неслышащих в вопросахпроизводственной или учебной деятельности. Представляет интересы глухихработников при посещении ими организаций, обеспечивая взаимопонимание глухихработников с другими работниками организаций. Осуществляет организациюкультурно-досуговой и социально-реабилитационной работы среди лиц снедостатками слуха. Совместно с отделом кадров участвует в организации труда иэффективной расстановке глухих и слабослышащих работников на производственныхучастках, а также в контроле за посещаемостью и успеваемостью глухих ислабослышащих учащихся, выполнением ими производственной практики, ведетустановленную документацию. Проводит работу с руководителями производственныхподразделений, осуществляя перевод инструктажа при обучении глухих ислабослышащих работников безопасным методам труда, разъяснении импроизводственных заданий. Совместно с руководителями производственныхподразделений организует работу по повышению квалификации глухих работников.Постоянно пополняет свои знания жестовой речи, совершенствует технику владенияспецифическими средствами общения глухих.
Должен знать: постановления, распоряжения,приказы, регламентирующие порядок трудоустройства, получения образования иобслуживания работников с нарушением слуха; дактильно-жестовый язык, методикуего совершенствования, культуру и полноту его выполнения; социальнуюпсихологию, медицинские и технические аспекты реабилитации работников, имеющихнарушения слуха; основное технологическое оборудование и принципы его работы,специализацию цехов, участков, производственные связи между ними; профиль иособенности структуры организации, в которой работают граждане с нарушениемслуха; основы экономики, организации труда и управления; основы трудовогозаконодательства; правила и нормы охраны труда.
Требования к квалификации.
Переводчик-дактилолог I категории: высшеепрофессиональное образование и стаж работы в должности переводчика-дактилологаII категории не менее 3 лет или среднее профессиональное образование и стажработы в должности переводчика-дактилолога II категории не менее 5лет.
Переводчик-дактилолог II категории: высшеепрофессиональное образование и стаж работы в должности переводчика-дактилологане менее 3 лет или среднее профессиональное образование и стаж работы попрофилю не менее 5 лет.
Переводчик-дактилолог: высшеепрофессиональное образование без предъявления требований к стажу работы илисреднее профессиональное образование и стаж работы по профилю не менее 3лет.
Приложение N1
к Приказу
Министра обороны
Российской Федерации
от 19 апреля 1996 г. N 150
ТАРИФНО-КВАЛИФИКАЦИОННЫЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ (ТРЕБОВАНИЯ) ПОДОЛЖНОСТЯМ
РУКОВОДИТЕЛЕЙ, СПЕЦИАЛИСТОВ ИТЕХНИЧЕСКИХ
ИСПОЛНИТЕЛЕЙ, ЗАМЕЩАЕМЫМ ГРАЖДАНСКИМПЕРСОНАЛОМ
ВОИНСКИХ ЧАСТЕЙ, УЧРЕЖДЕНИЙ,ВОЕННО-УЧЕБНЫХ
ЗАВЕДЕНИЙ, ПРЕДПРИЯТИЙ ИОРГАНИЗАЦИЙ
МИНИСТЕРСТВА ОБОРОНЫ РОССИЙСКОЙФЕДЕРАЦИИ,
НАХОДЯЩИХСЯ НА СМЕТНО-БЮДЖЕТНОМ
ФИНАНСИРОВАНИИ
( И з в л е ч е н и е )
Переводчик-дактилолог
6 - 11 разряды
Должностные обязанности. Выполняет всоответствии с установленными требованиями функции руководителя группнеслышащих учащихся, осуществляет перспективное и текущее планированиевоспитательной, внеклассной и реабилитационной работы. Переводит лекции ивопросы преподавателей на дактильно-жестовый язык, а также ответы и вопросынеслышащих учащихся с дактильно-жестового языка на устную речь. Организует ипроводит с учащимися воспитательную, культурно-массовую и оздоровительнуюработу. Осуществляет проведение занятий с неслышащими по исправлению имеющихсяу них дефектов речи, по формированию зрительного восприятия устной речи.Проводит мероприятия по медицинской и социально-трудовой реабилитациинеслышащих. Изучает и анализирует уровень информированности неслышащих учащихсяв вопросах учебной, политической и общественной жизни, разрабатываетпредложения по его повышению и вносит их на рассмотрение администрации иобщественных организаций учебного заведения. Обеспечивает неслышащим учащимсяусловия коммуникации при личных и телефонных контактах, оказывает помощь врешении вопросов социально-бытового характера. Осуществляет контроль запосещаемостью и успеваемостью учащихся, выполнением ими производственнойпрактики, ведет установленную документацию.
Должен знать: дактильно-жестовый язык(достаточное словарное количество дактильно-жестовых знаков, включая знаки дляперевода специальных терминов, соответствующих профилю учебного заведения, словиностранного происхождения); технику прямого и обратного перевода (при высокойскорости, четкости, выразительности, культуре и полноте его выполнения);методические, нормативные и другие руководящие материалы по этим вопросам;сурдопедагогику, специальную психологию глухих и слабослышащих; медицинские итехнические аспекты реабилитации глухих и слабослышащих; правила и нормы охранытруда, техники безопасности, производственной санитарии и противопожарнойзащиты.
Требования к квалификации по разрядамоплаты.
6 разряд (переводчик-дактилолог) - высшеепедагогическое образование без предъявления требований к стажуработы;
7 - 8 разряды (переводчик-дактилолог IIкатегории) - высшее педагогическое образование и стаж работы в должностипереводчика-дактилолога не менее 3 лет;
8 - 9 разряды (переводчик-дактилогог Iкатегории) - высшее педагогическое образование и стаж работы в должностипереводчика-дактилолога II категории не менее 3 лет;
10 - 11 разряды (ведущийпереводчик-дактилолог) - высшее образование и стаж работы в должностипереводчика-дактилолога I категории не менее 2 - 3 лет.
Утверждаю
Заместитель
Министра образования
Российской Федерации
Ю.В.ШЛЕНОВ
16 мая 2002 года
ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
К МИНИМУМУ СОДЕРЖАНИЯ И УРОВНЮПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ
СПЕЦИАЛИСТОВ ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙКВАЛИФИКАЦИИ
"ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙКОММУНИКАЦИИ
НЕСЛЫШАЩИХ (ПЕРЕВОДЧИК ЖЕСТОВОГОЯЗЫКА)"
1. Общая характеристикадополнительной профессиональной
образовательной программы подготовкипереводчика в сфере
профессиональной коммуникациинеслышащих
(переводчика жестового языка)
1.1. Дополнительная профессиональнаяобразовательная программа для получения дополнительной квалификации "Переводчикв сфере профессиональной коммуникации неслышащих (переводчик жестового языка)"реализуется в соответствии с настоящими Государственными требованиями кминимуму содержания и уровню профессиональной подготовки специалистов дляприсвоения дополнительной квалификации.
1.2. Дополнительная квалификация "Переводчикв сфере профессиональной коммуникации неслышащих (переводчик жестового языка)"присваивается выпускникам, полностью освоившим основную образовательнуюпрограмму подготовки выпускника по специальности 031600 "Сурдопедагогика" идополнительную профессиональную образовательную программу для получениядополнительной квалификации "Переводчик в сфере профессиональной коммуникациинеслышащих (переводчик жестового языка)" и прошедшим итоговую государственнуюаттестацию.
Квалификация "Переводчик в сферепрофессиональной коммуникации неслышащих (переводчик жестового языка)"удостоверяется дипломом "О дополнительном (к высшему) образовании".
Нормативная трудоемкость при очной формеобучения составляет 1500 часов. Заочная, очно-заочная (вечерняя) форма обученияне применяется.
1.3. Назначением данной профессиональнойобразовательной программы является:
- углубленное изучение лингвистики жестовогоязыка, теории перевода, профессиональной этики переводчика, иностранныхжестовых языков и систем международного общения глухих;
- формирование умений и навыков практикиперевода, практического курса русского жестового языка, переводческойдеятельности;
- совершенствование в области специальных(вербальных и невербальных) средств коммуникации.
В квалификационную характеристику лиц,получающих дополнительную квалификацию "Переводчик в сфере профессиональнойкоммуникации неслышащих (переводчик жестового языка)", включается владениепрямым и обратным переводом жестового языка, в том числе на одном изиностранных языков.
1.4. Видами профессиональной деятельностипереводчика жестового языка являются:
- переводческая;
- преподавательская;
- диагностико-аналитическая;
- консультативная;
- психопрофилактическая;
- коррекционно-развивающая;
- просветительская;
- научно-исследовательская.
2. Требования к уровнюподготовки лиц, желающих
освоить дополнительную профессиональнуюобразовательную
программу для получения дополнительнойквалификации
"Переводчик в сфере профессиональнойкоммуникации
неслышащих (переводчик жестовогоязыка)"
К освоению программы допускаются:
- студенты, получающие высшеепрофессиональное образование по специальности 031600"Сурдопедагогика";
- аспиранты высших педагогических учебныхзаведений, осваивающие основную образовательную программу послевузовскогопрофессионального образования в области коррекционной педагогики;
- лица, имеющие высшее профессиональноеобразование по специальности 031600 "Сурдопедагогика".
3. Требования кдополнительной
профессиональной образовательной программедля получения
дополнительной квалификации "Переводчик всфере
профессиональной коммуникациинеслышащих
(переводчик жестового языка)"
3.1. Дополнительная профессиональнаяобразовательная программа для получения дополнительной квалификации "Переводчикв сфере профессиональной коммуникации неслышащих (переводчик жестового языка)"включает настоящие Государственные требования, примерный учебный план,примерные программы по учебным дисциплинам, примерную программу практики ипримерную программу госэкзамена.
3.2. Дополнительная профессиональнаяобразовательная программа для получения дополнительной квалификации "Переводчикв сфере профессиональной коммуникации неслышащих (переводчик жестового языка)"включает следующие компоненты:
- цикл СД - специальныедисциплины;
- ПП - предквалификационнаяпрактика;
- ИА - итоговая государственнаяаттестация.
3.3. Требования по общим гуманитарным исоциально-экономическим, по общим математическим и естественнонаучным, а такжеобщепрофессиональным дисциплинам изложены в Государственных требованиях кобязательному минимуму содержания основной образовательной программы подготовкиучителя-сурдопедагога по специальности 031600 "Сурдопедагогика".
4. Обязательный минимумсодержания дополнительной
профессиональной образовательной программы,обеспечивающий
получение дополнительной квалификации"Переводчик в сфере
профессиональной коммуникациинеслышащих
(переводчик жестового языка)"
Индекс | Наименование дисциплин иих основные | Трудоем- |
1 Pages: | 1 | 2 | 3 | 4 | ... | 24 |![]() |