— А тыможе шь сказать, откуда нагваль Элиас взял эти измышления
— Онувидел их в сновидениях изахватил, — ответилсмотритель. —Некоторые из них —только копии, которые он снял с тех, что не смог забрать с собой. Остальные— настоящие,привезены отовсюду этим великим нагвалем.
Я не верила его словам, нопродолжала:
— А зачемнагваль Элиас принес их
— Они самиего об этом попросили.
—Зачем
Разведя руками, смотритель прервал моиисследования и пригласил меня заняться обедом. Его нежеланиеудовлетворить моелюбопытство только усилило мой интерес. Я не могла понять, почему он не хочетговорить об этих хитроумных штуках, а только уклоняется от ответов. Ведь он запросто могвсе мне рассказать.
Мы быстро покончили с обедом и он попросилменя достать его раскладную койку из кладовки. Зная его вкусы, я разложила ееперед занавешенной французской дверью. Удовлетворенно вздохнув, онлег, откинув голову на маленькую квадратную подушку, наполненную сушеными бобами имаисовыми зернами, которая была пришита в изголовье. Он утверждал, что онаприносит сладкие сны.
— Теперь яготов немного вздремнуть, — ска зал он, отпуская ремень на своих штанах.
Это был вежливый способ отделаться отменя.
Раздосадованная его отказом говорить оскульптурах, я свалила нашу посуду на поднос и вылетела из комнаты. Его храппровожал меня всю дорогу до кухни.
Из патио слышался звон гитарных струн.
Я машинально потянулась за фонариком,который держалаво зле гамака, и посмотрела на часы. Было немногим за полночь.Завернувшись потуже в одеяло, я на цыпочках вышла в коридор, ведущий впатио.
Посреди дворика какой-то мужчина, сидя натростниковом стуле, играл на гитаре. Я не могла видеть его лица, но знала, чтоэто все тот же Исидоро Балтасар, и я уже видела и слышала его, когда попала сюдавпервые. Как и тогда, заметив меня, мужчина сразу перестал играть,поднялся со стула ивошел в дом.
Едва я вернулась в свою комнату, как онснова начал перебирать струны. Я уже задремала, когда услышала его чистыйсильный голос. Он пел, обращаясь к ветру, маня его из глубины молчания ипустоты.
И, словно откликаясь на его печальный зов,ветер набирал силу. Он свистел в ветвях чапарраля, срывал сухие листья с деревьев и, шурша, сметалих в кучи напротив дома.
Рывком я открыла дверь в патио. Ветерзаполнил комнатуневыразимой печалью. В ней не было слез, но лишь меланхолия одиночества ипустоты, праха и древних теней. Ветер с легкостью кружил по комнате. Я ловилаего каждым движениемлегких. Он оседал у меня в груди, и чем глубже я дышала, тем легче себячувствовала.
Я вышла наружу и, пробираясь междувысокими кустами,направилась за дом. Луна ярко освещала выбеленные стены домика и широкуюоткрытую лужайку, расчищенную от леса. Опасаясь, что меня могут заметить, яперебегала от деревак дереву и, прячась в густой, тени крон, наконец добралась до двух цветущихапельсинов за стеной, прикрывающей дорожку к домику.
Из-за чапарраля ветер доносил звукилегкого смеха и неясные обрывки разговора. Собрав все свое мужество, я дерзкоринулась вдоль дорожки и очутилась перед дверью маленького темного дома. Дрожаот волнения, я пробралась к открытому окну и узнала голоса Делии и Флоринды. Но край окна был слишком высоко, и мне небыло видно, что они делают.
Я ожидала услышать что-нибудь значительное, откровение, которое поразило бы мойразум, привело бы меня в восторг и помогло бы мне в том, ради чего я была здесь— победить моюнеспособность к сновидению.Но они только сплетничали, и я настолько увлеклась их злораднымиперешептываниями, чтонесколько ра з рассмеялась вслух, забыв об осторожности.
Сначала я думала, что они болтают о ком-топостороннем, однако,прислушавшись, поняла, что речь идет о женщинах — сновидящих и наиболее язвительныезамечания направленыпротив Нелиды.
Они говорили, что после стольких лет онавсе еще неспособна уйти из объятий этого мира. Она не только полнасамодовольства — ониутверждали, что она целыми днями торчит перед зеркалом — но еще и похотлива. Она делаетвсе, что в ее силах, чтобы быть сексуально привлекательной и соблазнить нагваля Мариано Аурелиано. Одна из женщин злорадно заметила, что, в конце концов, она единственная,кто может пристроить его чудовищный возбужденный член.
Затем они заговорили о Кларе. Они назвалиее важной слонихой, считающей своей обязанностью одарить каждого благодеянием.Объектом ее внимания в данный момент был нагваль Исидоро Балтасар, и она собиралась преподнести ему свое обнаженноетело. Не для того, чтобы отдаваться, а лишь только чтобы демонстрировать: одинраз утром и один раз в сумерках. Она была убеждена, что таким образомпознает сексуальнуюудаль молодого нагваля.
Дальше речь пошла о Зулейке. Они сказали,что у нее мания считать себя святой, девой Марией. Ее так на зываемая духовность — не что иное, как безумие. Время от времени разум покидает ее и, когда быни случился такой припадок помешательства, она начинает мыть весь дом снизудоверху, даже камни в патио и на поляне.
Затем настала очередь Хермелинды. Ее изобразили как очень рассудительную, оченьправильную —настоящую представительницу средних классов. Как и Нелида, она спустя столько лет не моглаудержаться от стремления быть идеальной женщиной и безупречной домохозяйкой.Хотя она совсем не умела готовить и шить, занимать гостей беседой или игрой на фортепиано, онахотела, — говорилиони смеясь, — чтобыее считали образцом женственности, как Нелида хотела выглядеть капри зной и озорной.
— Еслихотя бы две из них объединят свои способности, — заметил чей-то голос,— то получитсяженщина, идеальнаядля своего господина: безукори зненная на кухне или в гостиной, одетая в передник иливечернее платье, и безупречная в спальне, задирающая юбку, когда бы хозяин ни захотелэтого.
Когда наступила тишина, я бегом вернуласьв дом, в свою комнату и бросилась в гамак. Однако, сколько ни пыталась, заснутьбольше не смогла. Мне казалось, будто какая-то защитная оболочка вокруг меняра зорвалась, уничтожив все наслаждение, все очарованиепребывания в доме магов. Мне оставалось лишь думать о том, что вместо того,чтобы наслаждаться жизнью в Лос-Анжелесе, я проторчала здесь, в Соноре, вкомпании выживших из ума старух, занятых только болтовней.
Я пришла сюда за советом. Но на меня необращали внимания, принудив к обществу дряхлого старика, которого я к тому же считала женщиной. Ктому времени, когда мы со смотрителем сели завтракать, я привела себя в такоесостояние праведного гнева, что не могла проглотить ни кусочка.
— Чтослучилось — спросилстарик, внимательно глядя на меня. Обычно он избегал смотреть прямо в глаза. — Ты не хочешь есть
Я в бешенстве подняла гла за и, отбросив все попытки удержать себя в руках, обрушилана него всю тяжесть накопившегося во мне гнева и несбывшихся надежд.
Продолжая причитать, я внезапно ощутилапроблеск рассудительности и попыталась убедить себя в том, что старик ни в чемне виноват, что он не делал мне ничего плохого, и я должна быть толькоблагодарна ему. Но меня уже невозможно было остановить. Мои мелкие обиды обрелисвою собственную жизнь, а голос становился все более пронзительным по мере того,как я все больше преувеличивала и искажала события последних дней. С чувством злорадного удовлетворения ярассказала ему, как подслушивала этой ночью.
— Они ни вчем не хотят помогать мне, — самоуверенно утверждала я. — Они заняты только сплетнями и говорят ужасные вещи оженщинах-сновидица х.
— Что жетакое ты услышала
С огромным удовольствием, удивляясь своейнеобычной способностиприпомнить каждую деталь их злобных замечаний, я рассказала емувсе.
—Очевидно, они говорили о тебе, — заявил он, когда я кончила говорить, — образно, разумеется.
Он подождал, пока его слова дойдут доменя, и не дожидаясь, когда я начну возражать, невинно спросил:
— А разветы хоть немного не похожа на всех тех, о ком они говорили
— На чертая похожа ! — взорвалась я. — Мне надоел этот шизофренический бред. Я не хочу этого слышатьдаже от образованного человека, и меньше всего — от тебя, проклятый пеон !
От неожиданности он широко раскрыл глаза,его худощавые плечиопустились. Я не чувствовала ни малейшего сострадания к нему, мне было толькожаль себя и своего времени, потраченного на то, чтобы рассказать ему всеэто.
Я уже была готова признать, что зряпроделала этот длинный и трудный путь ночью, когда заметила его взгляд, полныйтакого презрения, что мне стало стыдно за свою несдержанность.
— Если тыбудешь держать себя в руках, то поймешь, что маги ничего не делают только длясобственного развлечения, чтобы произвести на кого-то впечатление или просто датьвыход своей магической силе, — сказал он с подчеркнутым спокойствием. — Все их поступки имеют свою цель и причину.
Он внимательно посмотрел на меня с такимвыражением, что мнезахотелось убраться прочь.
— Иперестань ходить с таким видом, будто у тебя каникулы, — отметил он. — Для магов ты — у них в плену, а не напразднике.
— Что тыпытаешься объяснить мне Говори сразу, не тяни ! — гневно потребовала я.
— Какможно сказать еще понятней — обманчивая мягкость его голоса скрывала от меня истинный смыслслов. — Маги всесказали тебе прошлой ночью. В образе четырех женщин планеты сновидящих они показали тебе,кто ты есть на самом деле: шлюха с манией величия.
Я была настолько ошеломлена, что намгновение застыла.Затем гнев, горячий, как лава, мгновенно заполнил все мое тело.
— Ты— жалкий ничтожныйкусок дерьма ! — завизжала я и двинула его ногой в пах. И еще не коснувшись его, я уже виделамаленького старого ублюдка извивающимся от боли на земле. Однако мой пинок таки не достиг цели: с проворством призового борца смотритель отскочил всторону.
Продолжая широко улыбаться, он смотрел наменя, тяжело дышащуюи стонущую, — жесткои холодно.
— Тыпытаешься проделать с нагвалем Исидоро Балтасаром все те штуки, о которых они говорили. Тытак воспитана. Подумай об этом вместо того, чтобы злиться.
Я хотела заговорить, но не моглапрои знести ни слова. Меня поразило не столько то, что онговорил, сколько его отрешенно бе зразличный, холодный тон. Я бы предпочла, чтобы он накричална меня. По крайней мере, я бы знала, что мне делать: кричала бы ещегромче.
Сопротивляться не имело смысла. Я убеждаласебя, что он не прав, что он просто злой и дряхлый старик. Я уже не сердилась на него, но и несобиралась воспринимать всерьез.
— Янадеюсь, ты не собираешься лить слезы, — предупредил он, прежде чем яоправилась от шока.
Несмотря на свою решимость не сердиться настарого ублюдка, я покраснела от злости.
— Конечно,нет, — бросила я и,желая достать его ногой еще ра з, закричала, что он всего лишь уборщик куриного дерьма и заслужил, чтобы егопоколотили за наглость; но его тяжелый бе зжалостный взгляд лишил меня энергии.
Все тем же учтивым невыразительным тономон каким-то образом сумел убедить меня в том, что я должна попросить у негопрощения.
— Мнеочень жаль, —и звинилась я искренне. — Мое плохое настроение и ужасныеманеры всегда берут верх.
— Я знаю.Они предупредили меня об этом, — сказал он серьезно и добавил уже улыбаясь: — Ешь.
Весь завтрак я чувствовала себя не в своей тарелке. Я медленножевала, незаметно наблюдая за ним, и видела, что он не злится на меня, хоть ине делает ни малейшего усилия, чтобы продемонстрировать это.
Я пыталась утешить себя этой мыслью, но ненашла в ней ничего успокаивающего. Я чувствовала, что его безра зличие не было ни умышленным ни надуманным. Он не был зол наменя, просто все, что я говорила и делала, не произвело на него никакоговпечатления.
Я проглотила последний кусок и, удивляясьсобственнойуверенности, сказала первое, что пришло мне в голову:
— Ты несмотритель.
Он посмотрел на меня и спросил:
— А кто,по-твоему
Его лицо расплылось в забавной усмешке.Глядя на его улыбку, я забыла о всякой осторожности. Потрясающеебезрассудствоовладело мной.
— Ты— женщина, ты— Эсперанса! — выпалила я.
Облегчив душу этим признанием, яуспокоилась и, громко вздохнув, добавила:
— Вотпочему ты единственная, у кого есть зеркало. Тебе необходимо смотреться в него,чтобы помнить, мужчина ты или женщина.
— Должнобыть, на тебя подействовал воздух Соноры. — Он задумчиво посмотрел на меня.— Известно, чторазреженный воздухочень своеобразно влияет на человека.
Он потянулся к моему запястью и, крепкосжав его, добавил:
— Или,возможно, у тебя такой скверный и тяжелый характер, что ты абсолютно уверенноболтаешь все, что придет в голову.
Посмеиваясь, смотритель наклонился ко мнеи предложил:
— Давайляжем вместе отдохнем. Это будет нам полезно. У нас обоих тяжелыйхарактер.
— О, да!— воскликнула я, незная, обидеться или рассмеяться в ответ на его предложение. — Ты хочешь, чтобы я спала стобой — и добавила,что Эсперанса предупреждала меня об этом.
— Почемуты отказываешься, если считаешь меня Эсперансой — спросил он, растирая мне затылок.
Его рука была мягкой и теплой.
— Я неотка зываюсь, — слабо защищалась я, — просто я терпеть не могу спать днем и никогда не делаю этого. Мнеговорили, что даже ребенком я ненавидела дневной сон.
Я говорила быстро и нервно, путая слова иповторяясь. Мне хотелось встать и уйти, но едва заметное прикосновение его руки удерживало меня наместе.
— Я знаю, что ты — Эсперанса, — настаивала я скороговоркой. — Я узнаю ее прикосновение — оно такое жеуспокаивающее.
Я почувствовала, как моя голова клонитсявни з, глаза сами закрываются.
— Так иесть, — согласился онмягко. — Я лучшеуложу тебя, хотьненадолго.
Приняв мое молчание за согласие, онвытянул из кладовкисвою койку и два одеяла, и протянул одно мне.
Pages: | 1 | ... | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | ... | 46 | Книги по разным темам