Информационный бюллетень №2 Новости рка оперативная сводка о подготовке конференции в Пятигорске в 2002г

Вид материалаИнформационный бюллетень

Содержание


Проекты и публикации
Дистанционный (виртуальный) семинар
Срок проведения виртуального семинара
Цель семинара
Для получения информации по виртуальному семинару обращаться
Основные публикации научно-исследовательской лаборатории “Язык и личность” и научные труды сотрудников Волгоградского государств
Шаховский В.И., Сорокин Ю.А., Томашева И.В.
Словари Леонтович О.А., Шейгал Е.И.
Алефиренко Н.Ф.
Шаховский В.И.
Карасик В.И.
Шаховский В.И.
Карасик В.И., Шаховский В.И.
Сиротинина О.Б.
Карасик В.И
Карасик В.И
Карасик В.И
Карасик В.И.
Конференция «Культурная обусловленность языковой коммуникации», г. Ополе (Польша) KULTUROWE UWARUNKOWANIA KOMUNIKACJI JĘZYKOWEJ
Время проведения
...
Полное содержание
Подобный материал:

Российская коммуникативная ассоциация

ИНФОРМАЦИОННЫЙ БЮЛЛЕТЕНЬ № 2

Новости РКА




Оперативная сводка о подготовке конференции

в Пятигорске в 2002г.


Руководители РКА совместно с руководством Пятигорского государственного лингвистического университета приступили к оформлению заявки на проведение совместной российско-американской конференции по проблемам коммуникации "Сommunicating Across Differences." Планируемый состав конференции - 50 российских и 20 американских участников. Создано две рабочие группы по подготовке конференции с двумя соответствующими списками рассылки. Американская группа включает наших коллег из Национальной коммуникативной ассоциации США (NCA), участников предварительной встречи в Сиэтле. Российская группа объединяет руководителей планируемых секций, ученых из Волгограда, Ростова-на-Дону, Пятигорска, Калуги, Твери и Ставрополя. В настоящий момент идет процесс комплектования секций. Предполагается, что в них будут представлены следующие направления:
  • Проблемы межкультурной коммуникации (Intercultural Communication).
  • Эмотивные и эмоциональные аспекты общения: кросс-культурный подход (Communicating Across Emotive and Emotional Differences of Cultures)
  • Межкультурная деловая коммуникация (Intercultural Business Communication).
  • Лексикографическое описание и систематизация международной терминологии в области коммуникативистики.
  • Межкультурная коммуникация в электронной среде: проблемы компьютерно-опосредованной коммуникации (Computer-mediated Communication)
  • Проблемы лингвокультурных концептов.
  • Убеждение и аргументация: кросс-культурный подход (Persuasion and Argumentation in Intra- and Intercultural Settings)
  • Коммуникативная компетентность в профессиональном/организационно-деловом общении (Communication Competence in Professional/Organizational Interactions)


Заявки на дополнительные секции или иные предложения по тематике можно высылать президенту РКА О.И. Матьяш , oimatyas@accucom.net

^

Проекты и публикации




Преподавание межкультурной коммуникации в российских университетах



Руководителем проекта фонда Фольксвагена (гор. Ганновер, Германия) по созданию и введению курса „Межкультурная коммуникация“ в высших учебных заведениях России является доцент Мюнхенского Университета д-р Юлиана Рот. Ассистент - Галина Коптельцева. С российской стороны партнером является Калужский государственный педагогический университет, представленный А.П. Садохиным, Т.Г. Грушевицкой (кафедра этнологии) и В.Д. Попковым (институт социологических исследований).

Целью данного проекта является создание и преподавание полугодового курса межкультурной коммуникации (36 акад. час.), который может лечь в основу учебной программы российских вузов для гуманитарных и обществоведческих факультетов. При этом используется десятилетний опыт преподавания межкультурной коммуникации в Мюнхенском университете. Мюнхенская программа прежде всего основывается на научных подходах культурной антропологии и этнологии. Особое внимание уделяется вопросам невербальной коммуникации, теориям культуры, тесной связи между культурой и коммуникацией, а также проблемам восприятия и стереотипизации. В программу преподавания в ВУЗах России включен также дополнительный раздел, касающийся основных параметров русской культуры и специфики русско-американской и русско-немецкой коммуникации (в особенности социальной и бизнес-коммуникации).

Программа курса МКК, разработанная в рамках этого проекта, дважды (в марте и сентябре 2000 г.) преподавалась в КГПУ студентам факультета международного туризма в виде интенсивного курса, рассчитанного на десять дней и проведенного на русском языке. Особое внимание при этом уделялось вопросам дидактики и методологии, с учетом максимальной адаптации Мюнхенской программы к условиям российского университетского преподавания.

Кроме того, задачами проекта являются подготовка и консультация российских партнеров для проведения курса МКК, а также составление библиографии по вопросам коммуникации на русском, английском, немецком и французском языках. В настоящее время немецкие партнеры работают над созданием пособия, включающего в себя описание теоретических основ и методов межкультурного обучения, а также упражнений для университетского преподавания МКК. Российские партнеры, в свою очередь, работают над созданием вводного учебника по основным вопросам МКК.

Для получения информации по проекту на английском, немецком или русском языках, обращайтесь Д-ру Юлиане Рот,

email: j.roth@lrz.uni-muenchen.de

или Галине Коптельцевой

email: galka@web.de


^

Дистанционный (виртуальный) семинар



Приступил к работе дистанционный семинар, который является частью наметившегося сотрудничества между Ставропольским государственным университетом, Ростовским государственным педагогическим университетом и факультетом коммуникации университета Индианы Indiana University, IU), США в рамках Российской коммуникативной ассоциации.

^ Срок проведения виртуального семинара - февраль - апрель 2001 г.

Руководитель проекта: проф. Дж. Периш-Спроул (США).

Технические консультанты: Розина И.Н. (РГПУ), Брановский Ю.С. (СГУ).

Координаторы: Воловикова М.Л. (РГПУ), Гусаренко С.В. (СГУ).

Участники: аспиранты и преподаватели РГПУ и СГУ (на февраль 2001 г. –18 человек).

^ Цель семинара:
  • выявление круга проблем (терминологических, содержательных, методических) в области межкультурной коммуникации как новой области знаний и нового направления коммуникативного обучения в вузе;
  • объединение интеллектуального и научного потенциала РГПУ, СГУ и IU в решении теоретических и практических задач в области коммуникативных исследований.

Задачи:
  • централизация усилий в достижении цели семинара; подготовка к участию в очном семинаре (июнь 2001 г.);
  • организация активного обмена мнениями на основе электронной почты (почтовый список рассылки);
  • обмен информацией по заявленной тематике (электронными материалами, ссылками, документами, исследовательскими наработками);
  • создание мини-словаря по результатам семинара с размещением на сайте РКА;
  • распространение наиболее интересных наработок семинара среди членов РКА (через Информационный бюллетень).

Методика проведения:
  • создание виртуального исследовательского сообщества;
  • осуществление технической поддержки участников проекта;
  • оффлайновый обмен информацией на основе электронной почты (почтовый список рассылки);
  • поиск релевантной информации в Интернете;
  • локальное групповое обсуждение поступающей, поисковой электронной и традиционной информации;
  • рассылка итоговых материалов и наработок по списку рассылки РКА;
  • размещение итоговых документов на сайте РКА.

Ожидаемые результаты:
  • выявление круга проблем (терминологических, содержательных, методических) в области межкультурной коммуникации как новой области знаний и нового направления коммуникативного обучения в вузе;
  • обобщение полученной информации, обработка исследовательских материалов для размещения итоговых документов в Информационном бюллетене и на сайте РКА;
  • создание мини-словаря по коммуникативной тематике и размещение его на сайте РКА;
  • получение практического опыта проведения дистанционных (виртуальных)
    семинаров и организации виртуальных сообществ для их дальнейшего развития и пропагандирования.

^ Для получения информации по виртуальному семинару обращаться:

по вопросам проведения:

Розина Ирина Николаевна: rozina@rspu.edu.ru

по вопросам участия:

Воловикова Марина: mvol@freemail.ru


^ Основные публикации научно-исследовательской лаборатории “Язык и личность” и научные труды сотрудников Волгоградского государственного педагогического университета

Монографии


Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 1987. — 192 с.

Монография раскрывает основные закономерности семантики и функционирования лексики английского языка, в которой отражены эмоции человека. Анализ эмотивов проводится по схеме: от словаря к полю, а от него — к тексту, т.е. и в системном, и в активном планах. Категоризация человеческих эмоций в лексико-семантической системе — по компонентам семантики, по типам лексики, по ее различным группировкам, так же, как и функционирование этой системы при выражении эмоций, в отличие от их описания и обозначения, исследуется впервые. Рассматривается широкий круг проблем эмотивной семантики языка, решение которых является актуальной задачей современного общего языкознания и имеет важное прикладное значение для лексикографии, перевода, прагматики межличностного и межнационального общения, практики ведения пропаганды и контрпропаганды в условиях массовой коммуникации.


Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992. — 330 с.

Монография посвящена лингвистическому изучению социального статуса человека на материале современного английского языка. Рассматриваются проблемы социолингвистики, прагмалингвистики и лингвистической семантики в аспектах описания стиля жизни, невербальных и вербальных показателей социального статуса, правил поведения и норм этикета. Анализируются постулаты общения, речевые акты и жанры применительно к отношениям статусного неравенства. Определяются категориальные характеристики признака социального статуса и его связь с модальным, персональным, оценочным и стилистическим значением.


Ивушкина Т.А. Язык английской аристократии: социально-исторический аспект. Волгоград: Перемена, 1997. — 157 с.

Монография посвящена социолингвистическому изучению речи английской аристократии. Рассматриваются исторические и социальные причины вариативности английского языка в Великобритании. Анализируются особенности речи английской аристократии, отраженные в произведениях английских писателей XIX в. Выявлены тенденции развития языка английской аристократии, особенности словаря титулованных англичан, лингвистически значимые характеристики манеры речи и голоса представителей высшего общества Великобритании.


^ Шаховский В.И., Сорокин Ю.А., Томашева И.В. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэкология). Волгоград: Перемена, 1998. — 149с.

Рассматриваются общетеоретические проблемы лингвистики текста и переводоведения, некоторые закономерности и прагматика эмотивного текста, а также категории его эмотивного смысла и эмотивных лакун. Предложены новые терминологические ряды для описания когнитивно-эмотивных составляющих текстового пространства. Предпринята попытка реконструкции квазилингвистической парадигмы Дж. Оруэлла, а также принципов вербального и невербального поведения представителей китайской лингвокультурной общности.


Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: Монография / Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ун-т. Волгоград: Перемена, 2000. — 368 с.

В монографии дается комплексный анализ политического дискурса как объекта лингвокультурологического изучения; определяются конститутивные характеристики и функции политического дискурса, раскрываются его базовые концепты, выявляются принципы моделирования его семиотического пространства. Разрабатывается типология знаков политического дискурса, анализируются его интенциональный и жанровый аспекты.


Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. — 128 с.

Монография посвящена лингвокультурологическому изучению интертекстуальности. В работе рассматривается лингвокультурный концепт как основа синтезного исследования культуры, сознания и дискурса. Вводится понятие лингвокультурного концепта прецедентного текста, строятся классификации концептов прецедентных текстов, а также текстовых реминисценций. Большое внимание уделяется отражению прецедентных текстов в смеховых произведениях (пародиях и анекдотах). Изучается связь между прецедентностью текста и действующими в обществе способами текстового насилия.

^ Словари



Леонтович О.А., Шейгал Е.И. Жизнь и культура США: Лингвострановедческий словарь. — Волгоград: Станица-2, 1998 (1-е изд.); 2000 (2-е изд.) — 416 с.

Словарь содержит около 8000 слов и словосочетаний, объясняющих понятия, связанные с явлениями общественной жизни США, государственным устройством, географией и историей, литературой и искусством, образованием, бытом, спортом, национальными традициями. В словаре даются переводы, толкования и культурологические комментарии американских реалий, объясняются различия в значении и употреблении американских и британских соответствий.


Переводы


Водак Р. Язык. Дискурс. Политика / Пер. с англ. и нем.; ВГПУ. — Волгоград: Перемена, 1997. — 139 с.

В статьях видного австрийского социолингвиста Рут Водак рассматриваются проблемы критической лингвистики, отражения социального неравенства в общении, показаны коммуникативные манипуляции, к которым прибегают представители элит для сохранения власти над согражданами. Анализируется язык инструкций, средств массовой информации, приводятся результаты интервьюирования, показаны приемы дискурсивного анализа современной политической ситуации в Австрии.


Сборники научных трудов


Языковая личность: проблемы значения и смысла: Сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 1994. — 204 с.

(^ Алефиренко Н.Ф. Методологические проблемы теории взаимодействия сознания, значения и смысла; Сентенберг И.В. Языковая личность в коммуникативно-деятельностном аспекте; Карасик В.И. Языковая личность и категории языка; Гуревич В.В. Семантическое противопоставление глагола и существительного; Савицкий В.М. Применение образных средств в аргументативном дискурсе; Красавский Н.А. Цветовая номинация эмоций в русском и немецком языках; Ивушкина Т.А. Языковые особенности речи персонажа-иностранца в английской художественной литературе; Снитко Т.Н. Моделирование действия в номинализационных процессах (логические основания и лингвистические механизмы); Астафурова Т.Н. Прагмалингвистический аспект деловой коммуникации; Шейгал Е.И. Антропонимы-сленгизмы в языковой картине мира; и др.).


Язык и эмоции: Сб. науч. тр. / ВГПУ. — Волгоград: Перемена, 1995. — 252 с.

(^ Шаховский В.И. О лингвистике эмоций; Волек Б. Типология эмотивных знаков; Жельвис В.И. Некоторые эмоциогенные особенности инвективного общения; Сакиева Р.С. К вопросу об эмоциональном фонде грамматики немецкого языка; Эйтчисон Дж. Лингвистическое отражение любви, гнева и страха: цепи, сети или контейнеры?; Воркачев С.Г. Семантизация концепта любви в русской и испанской лексикографии (сопоставительный анализ); Ягубова М.А. Оценки и эмоции в разговорной речи; Шейгал Е.И. Лингвокреативная языковая личность и инновационные процессы в английском сленге; Карасик В.И. Парадокс как эмоциональный текст; Болотнова Н.С. К вопросу о прагматике художественного текста: коммуникативные универсалии, соотносящиеся с максимой количества П.Грайса; Маслова В.А. Некоторые онтологические аспекты эмотивности текста; Фомина З.Е. Слова-хронофакты в языке политических текстов; Быдина И.В. Поэтический текст как эмотивный тип текста; Воробьева О.П. Эмотивность художественного текста и читательская рефлексия; и др.).


Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. /ВГПУ, ПМПУ. — Волгоград — Архангельск: Перемена, 1996. — 260 с.

(^ Карасик В.И. Культурные доминанты в языке; Воркачев С.Г. Этносемантика паремии: сопоставительный анализ метафоризированных показателей безразличия в русском и испанском языках; Бабаева Е.В. Лексическое значение слова как способ выражения культурно-языкового концепта; Прохвачева О.Г. Образ "приватного" пространства в языковой картине мира (на материале русской и английской фразеологии); Красавский Н.А., Кирносов И.М. Образ женщины в пословично-поговорочном фонде немецкого языка; Слышкин Г.Г. Концепт чести в американской и русской культурах (на материале толковых словарей); Воронина С.М. Тема состязательности: англо-русские оценочные параллели; Курченкова Е.А. Этнокультурные ценности в текстах газетных объявлений; Шаховский В.И. Эмоциональные культурные концепты: параллели и контрасты; Худяков А.А. Концепт и значение; Москвин В.П. Классификация русских метафор; Дементьев В.В. Дедуктивное и индуктивное изучение фатической коммуникации; Снитко Т.Н. Предикаты понимания в японском языке; Медриш Д.Н. Этнокультурные ассоциации в поэтике заглавий; Шейгал Е.И. Компьютерный жаргон как лингвокультурный феномен; Леонтович О.А. Проблема понимания в межкультурной коммуникации; и др.).


Языковая личность: проблемы семантики и прагматики: Сб. науч. тр. Волгоград: РИО, 1997. — 182 с.

(^ Шаховский В.И. Языковая личность в лингвистике эмоций; Красавский Н.А. Градуальная характеристика номинантов эмоций в немецком языке; Вильмс Л.Е. Опыт интерпретации идей в пословицах о любви (на материале русского и немецкого языков); Сергеев Ф.П. Употребление слова идеология в русском языке; Кудряшова Р.И. О современных процессах в русских диалектах; Федосов Ю.В. Отношения интегральности и дифференциальности в лексико-семантической системе русского языка; Бобырева Е.В. Культурологический аспект реплик диалога; Ионова С.В. Элементы содержания текстовой эмотивности (на материале текстов художественных произведений); Попова Е.А. О публицистическом функциональном стиле; Карасик В.И. Язык послеписьменной эры; Бунеева Е.С. О единице культуролингвистики; Томашева И.В. Эмотивная лакуна: лингвистический аспект; и др.).


Языковая личность: вербальное поведение: Сб. науч. тр. Волгоград: РИО, 1998. — 212 с.

(^ Карасик В.И., Шаховский В.И. Об оценочных пресуппозициях; Красавский Н.А. Способы семантических экспликаций номинантов эмоций в толковых словарях русского языка; Покровская Я.А. Концептуализация гнева в английском и русском языках; Панченко Н.Н. Национально-специфическая интерпретация понятий "обман" / "ложь" в паремиологическом аспекте; Леонтьев В.В. Английская языковая личность: вербализация интенций субъектов комплимента и похвалы; Ионова С.В. Эмотивный фон и эмотивная тональность как элементы содержания текста; Москвин В.П. Типы неблагозвучия в русском языке (опыт классификации); Желтухина М.Р. Дифференциация видов комического в структуре лексической коннотации; Буряковская В.А. Употребление этнонима в этнически предубежденном дискурсе; Козлов Е.В. Верификационная синсемантическая связь в комиксе; Коротеева О.В. Социально-коммуникативные характеристики участников педагогического дискурса; Михайлова Е.В. Категории текста и аспекты изучения системы текстовых категорий; Слышкин Г.Г. Этикетная, мотивационная и провокационная стратегии использования концепта "честь" в дискурсе; и др.).


Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. тр. / ВГПУ, СГУ. — Волгоград — Саратов: Перемена, 1998. — 234 с.

(^ Сиротинина О.Б. Социолингвистический фактор в становлении языковой личности; Седов К.Ф. Коммуникативные стратегии дискурсивного поведения и становление языковой личности; Кормилицына М.А. О релевантных различиях в речи носителей разных типов речевых культур; Ягубова М.А. Оценка в разговорной речи мужчин и женщин; Шейгал Е.И. Политический скандал как нарратив; Желтухина М.Р. Реализация комического в дискурсивных стратегиях борьбы за власть; Шаховский В.И. Эмоции-мысли в художественной коммуникации как стилистический прием; Балашова Л.В. Метафора и языковая картина мира в диахронии (на примере переноса "пространство — время" в русском языке; Дмитриева О.А. Изменение оценочного знака концепта; Леонтович О.А. Влияние индейской культуры на формирование американского варианта английского языка; Москвин В.П. Способы эвфемистической зашифровки в современном русском языке; Карасик В.И. О категориях дискурса; Слышкин Г.Г. Апелляция к прецедентным текстам в дискурсе; Коротеева О.В. Проблема дефиниции в педагогическом дискурсе; Сыщиков О.С. Коммуникативная компетенция и деловой дискурс; и др.).


Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики: Сб. науч. тр. / ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1999. — 196 с.

(^ Карасик В.И. Характеристики педагогического дискурса; Слышкин Г.Г. Текстовая концептосфера и ее единицы; Михайлова Е.В. Интертекстуальность: аспекты изучения проблемы; Коротеева О.В. Загадка как вид учебной дефиниции в ситуации реального общения; Кочетова Л.А. Ценностные характеристики рекламного дискурса; Тряпицына Е.В. О точности художественного текста; Леонтович О.А. Парадоксы межкультурного общения; Буряковская В.А. Оценочный компонент значения этнонима; Толочко О.В. Фрейм "образование" сквозь призму иронии; Тульнова М.А. Способы введения социокультурных коннотаций в современные учебные словари; Андреева В.К., Козюченко Л.В. Выражение динамики английских существительных "чувственной деятельности" в тексте; Сидоров И.А. О функциональном подходе к перифразе; и др.).


Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики: Сб. науч. тр. / ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1999. — 272 с.

(^ Карасик В.И. Религиозный дискурс; Коротеева О.В. Дефиниция и дефинирование в рамках педагогического дискурса; Кочкин М.Ю. Манипуляция в политическом дискурсе; Ильинова Е.Ю. Социокультурное пространство текста и его измерение; Козлов Е.В. Буквенный текст комикса; Слышкин Г.Г. Концепты прецедентных текстов: классификация по степени опосредованности восприятия; Ивушкина Т.А. Английская аристократия сегодня: по материалам опросов и интервью; Суродина Н.Р. Онтология поэтического языка; Пермяков И.В. Смысл поэтического произведения; Шейгал Е.И. Язык и власть; Вершеня Е.В. Эволюция языка в контексте культуры; Дмитриева О.А. Типы моральных оценок в текстах пословиц и афоризмов; Красавский Н.А. Семантическая структура номинантов эмоций в немецком и русском языках; Панченко Н.Н. Метафорическое осмысление лжи и обмана; Жура В.В. Способы экспликации эмоционального дейксиса английской языковой личности в речевом пространстве угрозы; Андреева В.К., Максимова Т.В. Языковые средства отображения основных понятий современного социопространства (на материале английского языка); и др.).


Языковая личность: проблемы креативной семантики. К 70-летию профессора И.В.Сентенберг: Сб. науч. тр. / ВГПУ. — Волгоград: Перемена, 2000. — 215 с.

(^ Карасик В.И. О креативной семантике; Андреева В.К., Козюченко Л.В. Семантика глагола и его залоговые характеристики; Воркачев С.Г. "Две доли" — две концепции счастья; Супрун В.И. Фреквентальные характеристики русской фамильной антропонимии; Красавский Н.А. Эмоциональная концептосфера немецкого языка (этимологический анализ базисных номинантов эмоций); Леонтович О.А. Время глазами русских и американцев: сопоставительный аспект; Толочко О.В., Слышкин Г.Г. Концепт "отличник" в русской картине мира; Прохвачева О.Г. Фреймовое представление концепта приватности в лингвокультуре США; Москвин В.П. Стилистически оправданные повторы и их классификации; Савицкий В.М. Псевдоинформативные высказывания (логический аспект); Карасик А.В. Типы юмористического речевого действия; Коротеева О.В. Учебная дефиниция как речевое действие; Шейгал Е.И. Эвфемизация в политическом дискурсе; Пермяков И.В. Символичность поэтического текста; Иванова Е.Б. Художественный видеофильм как текст и его категории; Галичкина Е.Н. О конститутивных признаках компьютерного дискурса; и др.).


Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. / ВГПУ. - Волгоград: Перемена, 2000. - 228 с.

(^ Карасик В.И. О типах дискурса; Дементьев В.В. Непрямое общение  непрямое сообщение непрямое воздействие (к проблеме системного представления непрямой коммуникации); Слышкин Г.Г. Дискурс и концепт (о лингвокультурном подходе к изучению дискурса); Шейгал Е.И. Функциональная структура политического дискурса; Водак Р. Критический анализ дискурса: политическая риторика; Базылев В.Н. Политик-фраза и политик-текст; Желтухина М.Р. Волюнтативная функция комического в политическом дискурсе; Кашкин В.Б. Кого класть на рельсы? (К проблеме авторства в политическом и рекламном дискурсе); Трошина Н.Н. Культурный этноцентризм как проблема межкультурной деловой коммуникации; Сыщиков О.С. Конвенциональная имплицитность в деловом дискурсе; Бейлинсон Л.С. Медицинский дискурс; Коротеева О.В. Квази- и псевдодефиниции в педагогическом дискурсе; Бобырева Е.В. Диалогичность научного текста: внутренняя природа и языковые механизмы реализации; Алещанова И.В. Газетный текст как разновидность массово-информационного дискурса; Исаева Л.А. Несобственно лингвистические средства представления подтекста художественного произведения; Козлов Е.В. Аннотация паралитературы (структура, стратегии, нарративные конфигурации); Пчелинцева К.Ф. Особенности авангардного текстопостроения; Богин Г.И. Эстрадная песня в культурном и культурологическом дискурсе; Щеглова Л.В., Щеглов В.В. Философский дискурс и проблема русского метафизического языка; Белянин В.П. Языковая личность автора в объявлении о знакомстве; Леонтович О.А. Компьютерный дискурс: языковая личность в виртуальном мире; Леонтьев В.В. Комплимент как жанр личностного типа дискурса; Занадворова А.В. Узус семейного речевого общения: особенности номинаций).

Конференции




^

Конференция «Культурная обусловленность языковой коммуникации»,

г. Ополе (Польша)

KULTUROWE UWARUNKOWANIA KOMUNIKACJI JĘZYKOWEJ



Организаторы: Комиссия стилистики Комитета языкознания Польской академии наук (Komisjа Stylistycznа Komitetu Językoznawstwa PAN) совместно с Институтом славистики Брнского университета им. Масарика (Instytut Slawistyki Uniwersytetu Masaryka w Brnie) и Институтом польской филологии Опольского университета (Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu Opolskiego).


^ Время проведения: с 20 по 22 сентября 2001 г.


Тематика: Помимо проблем культурного контекста коммуникации (художественной и нехудожественной - повседневной, научной, религиозной и т. д.), организатор предусматривает рассмотрение вопросов, относящихся к современному состоянию и взаимоотношениям поэтики и стилистики (включая сопоставительную поэтику и стилистику).


Заявки об участии в работе конференции (название доклада и краткая информация о его содержании) просим направлять профессору Станиславу Гайде до 15-го апреля 2001 года

Stanislaw.Gajda@uni.opole.pl

Программа конференции будет представлена до конца июня 2001 года. Планируется опубликование материалов конференции в международном журнале "Stylistyka" (XI, 2002, Stylistyka a poetyka).

К сожалению, организаторы не в состоянии возместить расходы участия и пребывания участников совещания в Ополе. Ориентировочная стоимость трехсуточного пребывания (ночевка и проживание) составляет около 100 долларов США.

^

Международная научно-практическая конференция «Международная педагогическая лексикография в теории и практике обучения в высшей школе» (25-26 августа 2001 года)


Ростовский государственный педагогический университет

Лингвистический Институт

Заявки на участие принимаются до 1 апреля 2001 года

Срок поступления материалов конференции для публикации до 1 мая 2001 года.

Более подробную информацию о конференции можно получить на сайте РГПУ

ru/conference/conf2.htm

Информация предоставлена Тузлуковой Викторией Игоревной.

Email: tuzlukov@jeo.ru



Редактор бюллетеня:

Леонтович Ольга Аркадьевна. Email: olgaleo@vspu.ru