Информационный бюллетень №2 Новости рка оперативная сводка о подготовке конференции в Пятигорске в 2002г
Вид материала | Информационный бюллетень |
- Информационный бюллетень наноструктуры сверхпроводники фуллерены Том 9, выпуск 1/2, 388.94kb.
- Информационный бюллетень «Новости мо рапн, конференции, публикации, конкурсы политологического, 1004.64kb.
- Информационный бюллетень самара, 598.47kb.
- Информационный бюллетень №35 Методические рекомендации по подготовке и проведению выставочных, 768.88kb.
- Информационный бюллетень 2011, 499.82kb.
- Информационный бюллетень 3 квартал 2011, 567.95kb.
- Информационный бюллетень анализ динамики наркоманий, хронического алкоголизма и алкогольных, 258.01kb.
- Информационный бюллетень №10, 2578.84kb.
- Информационный бюллетень корпоративного клиента n 42 (118), " 13 " декабря 2002г, 641.25kb.
- Информационный бюллетень ЕвраАзЭС. 2003. № Конституция Российской Федерации // Российская, 231.3kb.
Российская коммуникативная ассоциация
ИНФОРМАЦИОННЫЙ БЮЛЛЕТЕНЬ № 2
Новости РКА
Оперативная сводка о подготовке конференции
в Пятигорске в 2002г.
Руководители РКА совместно с руководством Пятигорского государственного лингвистического университета приступили к оформлению заявки на проведение совместной российско-американской конференции по проблемам коммуникации "Сommunicating Across Differences." Планируемый состав конференции - 50 российских и 20 американских участников. Создано две рабочие группы по подготовке конференции с двумя соответствующими списками рассылки. Американская группа включает наших коллег из Национальной коммуникативной ассоциации США (NCA), участников предварительной встречи в Сиэтле. Российская группа объединяет руководителей планируемых секций, ученых из Волгограда, Ростова-на-Дону, Пятигорска, Калуги, Твери и Ставрополя. В настоящий момент идет процесс комплектования секций. Предполагается, что в них будут представлены следующие направления:
- Проблемы межкультурной коммуникации (Intercultural Communication).
- Эмотивные и эмоциональные аспекты общения: кросс-культурный подход (Communicating Across Emotive and Emotional Differences of Cultures)
- Межкультурная деловая коммуникация (Intercultural Business Communication).
- Лексикографическое описание и систематизация международной терминологии в области коммуникативистики.
- Межкультурная коммуникация в электронной среде: проблемы компьютерно-опосредованной коммуникации (Computer-mediated Communication)
- Проблемы лингвокультурных концептов.
- Убеждение и аргументация: кросс-культурный подход (Persuasion and Argumentation in Intra- and Intercultural Settings)
- Коммуникативная компетентность в профессиональном/организационно-деловом общении (Communication Competence in Professional/Organizational Interactions)
Заявки на дополнительные секции или иные предложения по тематике можно высылать президенту РКА О.И. Матьяш , oimatyas@accucom.net
^
Проекты и публикации
Преподавание межкультурной коммуникации в российских университетах
Руководителем проекта фонда Фольксвагена (гор. Ганновер, Германия) по созданию и введению курса „Межкультурная коммуникация“ в высших учебных заведениях России является доцент Мюнхенского Университета д-р Юлиана Рот. Ассистент - Галина Коптельцева. С российской стороны партнером является Калужский государственный педагогический университет, представленный А.П. Садохиным, Т.Г. Грушевицкой (кафедра этнологии) и В.Д. Попковым (институт социологических исследований).
Целью данного проекта является создание и преподавание полугодового курса межкультурной коммуникации (36 акад. час.), который может лечь в основу учебной программы российских вузов для гуманитарных и обществоведческих факультетов. При этом используется десятилетний опыт преподавания межкультурной коммуникации в Мюнхенском университете. Мюнхенская программа прежде всего основывается на научных подходах культурной антропологии и этнологии. Особое внимание уделяется вопросам невербальной коммуникации, теориям культуры, тесной связи между культурой и коммуникацией, а также проблемам восприятия и стереотипизации. В программу преподавания в ВУЗах России включен также дополнительный раздел, касающийся основных параметров русской культуры и специфики русско-американской и русско-немецкой коммуникации (в особенности социальной и бизнес-коммуникации).
Программа курса МКК, разработанная в рамках этого проекта, дважды (в марте и сентябре 2000 г.) преподавалась в КГПУ студентам факультета международного туризма в виде интенсивного курса, рассчитанного на десять дней и проведенного на русском языке. Особое внимание при этом уделялось вопросам дидактики и методологии, с учетом максимальной адаптации Мюнхенской программы к условиям российского университетского преподавания.
Кроме того, задачами проекта являются подготовка и консультация российских партнеров для проведения курса МКК, а также составление библиографии по вопросам коммуникации на русском, английском, немецком и французском языках. В настоящее время немецкие партнеры работают над созданием пособия, включающего в себя описание теоретических основ и методов межкультурного обучения, а также упражнений для университетского преподавания МКК. Российские партнеры, в свою очередь, работают над созданием вводного учебника по основным вопросам МКК.
Для получения информации по проекту на английском, немецком или русском языках, обращайтесь Д-ру Юлиане Рот,
email: j.roth@lrz.uni-muenchen.de
или Галине Коптельцевой
email: galka@web.de
^
Дистанционный (виртуальный) семинар
Приступил к работе дистанционный семинар, который является частью наметившегося сотрудничества между Ставропольским государственным университетом, Ростовским государственным педагогическим университетом и факультетом коммуникации университета Индианы Indiana University, IU), США в рамках Российской коммуникативной ассоциации.
^ Срок проведения виртуального семинара - февраль - апрель 2001 г.
Руководитель проекта: проф. Дж. Периш-Спроул (США).
Технические консультанты: Розина И.Н. (РГПУ), Брановский Ю.С. (СГУ).
Координаторы: Воловикова М.Л. (РГПУ), Гусаренко С.В. (СГУ).
Участники: аспиранты и преподаватели РГПУ и СГУ (на февраль 2001 г. –18 человек).
^ Цель семинара:
- выявление круга проблем (терминологических, содержательных, методических) в области межкультурной коммуникации как новой области знаний и нового направления коммуникативного обучения в вузе;
- объединение интеллектуального и научного потенциала РГПУ, СГУ и IU в решении теоретических и практических задач в области коммуникативных исследований.
Задачи:
- централизация усилий в достижении цели семинара; подготовка к участию в очном семинаре (июнь 2001 г.);
- организация активного обмена мнениями на основе электронной почты (почтовый список рассылки);
- обмен информацией по заявленной тематике (электронными материалами, ссылками, документами, исследовательскими наработками);
- создание мини-словаря по результатам семинара с размещением на сайте РКА;
- распространение наиболее интересных наработок семинара среди членов РКА (через Информационный бюллетень).
Методика проведения:
- создание виртуального исследовательского сообщества;
- осуществление технической поддержки участников проекта;
- оффлайновый обмен информацией на основе электронной почты (почтовый список рассылки);
- поиск релевантной информации в Интернете;
- локальное групповое обсуждение поступающей, поисковой электронной и традиционной информации;
- рассылка итоговых материалов и наработок по списку рассылки РКА;
- размещение итоговых документов на сайте РКА.
Ожидаемые результаты:
- выявление круга проблем (терминологических, содержательных, методических) в области межкультурной коммуникации как новой области знаний и нового направления коммуникативного обучения в вузе;
- обобщение полученной информации, обработка исследовательских материалов для размещения итоговых документов в Информационном бюллетене и на сайте РКА;
- создание мини-словаря по коммуникативной тематике и размещение его на сайте РКА;
- получение практического опыта проведения дистанционных (виртуальных)
семинаров и организации виртуальных сообществ для их дальнейшего развития и пропагандирования.
^ Для получения информации по виртуальному семинару обращаться:
по вопросам проведения:
Розина Ирина Николаевна: rozina@rspu.edu.ru
по вопросам участия:
Воловикова Марина: mvol@freemail.ru
^ Основные публикации научно-исследовательской лаборатории “Язык и личность” и научные труды сотрудников Волгоградского государственного педагогического университета
Монографии
Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 1987. — 192 с.
Монография раскрывает основные закономерности семантики и функционирования лексики английского языка, в которой отражены эмоции человека. Анализ эмотивов проводится по схеме: от словаря к полю, а от него — к тексту, т.е. и в системном, и в активном планах. Категоризация человеческих эмоций в лексико-семантической системе — по компонентам семантики, по типам лексики, по ее различным группировкам, так же, как и функционирование этой системы при выражении эмоций, в отличие от их описания и обозначения, исследуется впервые. Рассматривается широкий круг проблем эмотивной семантики языка, решение которых является актуальной задачей современного общего языкознания и имеет важное прикладное значение для лексикографии, перевода, прагматики межличностного и межнационального общения, практики ведения пропаганды и контрпропаганды в условиях массовой коммуникации.
Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992. — 330 с.
Монография посвящена лингвистическому изучению социального статуса человека на материале современного английского языка. Рассматриваются проблемы социолингвистики, прагмалингвистики и лингвистической семантики в аспектах описания стиля жизни, невербальных и вербальных показателей социального статуса, правил поведения и норм этикета. Анализируются постулаты общения, речевые акты и жанры применительно к отношениям статусного неравенства. Определяются категориальные характеристики признака социального статуса и его связь с модальным, персональным, оценочным и стилистическим значением.
Ивушкина Т.А. Язык английской аристократии: социально-исторический аспект. Волгоград: Перемена, 1997. — 157 с.
Монография посвящена социолингвистическому изучению речи английской аристократии. Рассматриваются исторические и социальные причины вариативности английского языка в Великобритании. Анализируются особенности речи английской аристократии, отраженные в произведениях английских писателей XIX в. Выявлены тенденции развития языка английской аристократии, особенности словаря титулованных англичан, лингвистически значимые характеристики манеры речи и голоса представителей высшего общества Великобритании.
^ Шаховский В.И., Сорокин Ю.А., Томашева И.В. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэкология). Волгоград: Перемена, 1998. — 149с.
Рассматриваются общетеоретические проблемы лингвистики текста и переводоведения, некоторые закономерности и прагматика эмотивного текста, а также категории его эмотивного смысла и эмотивных лакун. Предложены новые терминологические ряды для описания когнитивно-эмотивных составляющих текстового пространства. Предпринята попытка реконструкции квазилингвистической парадигмы Дж. Оруэлла, а также принципов вербального и невербального поведения представителей китайской лингвокультурной общности.
Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: Монография / Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ун-т. Волгоград: Перемена, 2000. — 368 с.
В монографии дается комплексный анализ политического дискурса как объекта лингвокультурологического изучения; определяются конститутивные характеристики и функции политического дискурса, раскрываются его базовые концепты, выявляются принципы моделирования его семиотического пространства. Разрабатывается типология знаков политического дискурса, анализируются его интенциональный и жанровый аспекты.
Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. — 128 с.
Монография посвящена лингвокультурологическому изучению интертекстуальности. В работе рассматривается лингвокультурный концепт как основа синтезного исследования культуры, сознания и дискурса. Вводится понятие лингвокультурного концепта прецедентного текста, строятся классификации концептов прецедентных текстов, а также текстовых реминисценций. Большое внимание уделяется отражению прецедентных текстов в смеховых произведениях (пародиях и анекдотах). Изучается связь между прецедентностью текста и действующими в обществе способами текстового насилия.
^ Словари
Леонтович О.А., Шейгал Е.И. Жизнь и культура США: Лингвострановедческий словарь. — Волгоград: Станица-2, 1998 (1-е изд.); 2000 (2-е изд.) — 416 с.
Словарь содержит около 8000 слов и словосочетаний, объясняющих понятия, связанные с явлениями общественной жизни США, государственным устройством, географией и историей, литературой и искусством, образованием, бытом, спортом, национальными традициями. В словаре даются переводы, толкования и культурологические комментарии американских реалий, объясняются различия в значении и употреблении американских и британских соответствий.
Переводы
Водак Р. Язык. Дискурс. Политика / Пер. с англ. и нем.; ВГПУ. — Волгоград: Перемена, 1997. — 139 с.
В статьях видного австрийского социолингвиста Рут Водак рассматриваются проблемы критической лингвистики, отражения социального неравенства в общении, показаны коммуникативные манипуляции, к которым прибегают представители элит для сохранения власти над согражданами. Анализируется язык инструкций, средств массовой информации, приводятся результаты интервьюирования, показаны приемы дискурсивного анализа современной политической ситуации в Австрии.
Сборники научных трудов
Языковая личность: проблемы значения и смысла: Сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 1994. — 204 с.
(^ Алефиренко Н.Ф. Методологические проблемы теории взаимодействия сознания, значения и смысла; Сентенберг И.В. Языковая личность в коммуникативно-деятельностном аспекте; Карасик В.И. Языковая личность и категории языка; Гуревич В.В. Семантическое противопоставление глагола и существительного; Савицкий В.М. Применение образных средств в аргументативном дискурсе; Красавский Н.А. Цветовая номинация эмоций в русском и немецком языках; Ивушкина Т.А. Языковые особенности речи персонажа-иностранца в английской художественной литературе; Снитко Т.Н. Моделирование действия в номинализационных процессах (логические основания и лингвистические механизмы); Астафурова Т.Н. Прагмалингвистический аспект деловой коммуникации; Шейгал Е.И. Антропонимы-сленгизмы в языковой картине мира; и др.).
Язык и эмоции: Сб. науч. тр. / ВГПУ. — Волгоград: Перемена, 1995. — 252 с.
(^ Шаховский В.И. О лингвистике эмоций; Волек Б. Типология эмотивных знаков; Жельвис В.И. Некоторые эмоциогенные особенности инвективного общения; Сакиева Р.С. К вопросу об эмоциональном фонде грамматики немецкого языка; Эйтчисон Дж. Лингвистическое отражение любви, гнева и страха: цепи, сети или контейнеры?; Воркачев С.Г. Семантизация концепта любви в русской и испанской лексикографии (сопоставительный анализ); Ягубова М.А. Оценки и эмоции в разговорной речи; Шейгал Е.И. Лингвокреативная языковая личность и инновационные процессы в английском сленге; Карасик В.И. Парадокс как эмоциональный текст; Болотнова Н.С. К вопросу о прагматике художественного текста: коммуникативные универсалии, соотносящиеся с максимой количества П.Грайса; Маслова В.А. Некоторые онтологические аспекты эмотивности текста; Фомина З.Е. Слова-хронофакты в языке политических текстов; Быдина И.В. Поэтический текст как эмотивный тип текста; Воробьева О.П. Эмотивность художественного текста и читательская рефлексия; и др.).
Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. /ВГПУ, ПМПУ. — Волгоград — Архангельск: Перемена, 1996. — 260 с.
(^ Карасик В.И. Культурные доминанты в языке; Воркачев С.Г. Этносемантика паремии: сопоставительный анализ метафоризированных показателей безразличия в русском и испанском языках; Бабаева Е.В. Лексическое значение слова как способ выражения культурно-языкового концепта; Прохвачева О.Г. Образ "приватного" пространства в языковой картине мира (на материале русской и английской фразеологии); Красавский Н.А., Кирносов И.М. Образ женщины в пословично-поговорочном фонде немецкого языка; Слышкин Г.Г. Концепт чести в американской и русской культурах (на материале толковых словарей); Воронина С.М. Тема состязательности: англо-русские оценочные параллели; Курченкова Е.А. Этнокультурные ценности в текстах газетных объявлений; Шаховский В.И. Эмоциональные культурные концепты: параллели и контрасты; Худяков А.А. Концепт и значение; Москвин В.П. Классификация русских метафор; Дементьев В.В. Дедуктивное и индуктивное изучение фатической коммуникации; Снитко Т.Н. Предикаты понимания в японском языке; Медриш Д.Н. Этнокультурные ассоциации в поэтике заглавий; Шейгал Е.И. Компьютерный жаргон как лингвокультурный феномен; Леонтович О.А. Проблема понимания в межкультурной коммуникации; и др.).
Языковая личность: проблемы семантики и прагматики: Сб. науч. тр. Волгоград: РИО, 1997. — 182 с.
(^ Шаховский В.И. Языковая личность в лингвистике эмоций; Красавский Н.А. Градуальная характеристика номинантов эмоций в немецком языке; Вильмс Л.Е. Опыт интерпретации идей в пословицах о любви (на материале русского и немецкого языков); Сергеев Ф.П. Употребление слова идеология в русском языке; Кудряшова Р.И. О современных процессах в русских диалектах; Федосов Ю.В. Отношения интегральности и дифференциальности в лексико-семантической системе русского языка; Бобырева Е.В. Культурологический аспект реплик диалога; Ионова С.В. Элементы содержания текстовой эмотивности (на материале текстов художественных произведений); Попова Е.А. О публицистическом функциональном стиле; Карасик В.И. Язык послеписьменной эры; Бунеева Е.С. О единице культуролингвистики; Томашева И.В. Эмотивная лакуна: лингвистический аспект; и др.).
Языковая личность: вербальное поведение: Сб. науч. тр. Волгоград: РИО, 1998. — 212 с.
(^ Карасик В.И., Шаховский В.И. Об оценочных пресуппозициях; Красавский Н.А. Способы семантических экспликаций номинантов эмоций в толковых словарях русского языка; Покровская Я.А. Концептуализация гнева в английском и русском языках; Панченко Н.Н. Национально-специфическая интерпретация понятий "обман" / "ложь" в паремиологическом аспекте; Леонтьев В.В. Английская языковая личность: вербализация интенций субъектов комплимента и похвалы; Ионова С.В. Эмотивный фон и эмотивная тональность как элементы содержания текста; Москвин В.П. Типы неблагозвучия в русском языке (опыт классификации); Желтухина М.Р. Дифференциация видов комического в структуре лексической коннотации; Буряковская В.А. Употребление этнонима в этнически предубежденном дискурсе; Козлов Е.В. Верификационная синсемантическая связь в комиксе; Коротеева О.В. Социально-коммуникативные характеристики участников педагогического дискурса; Михайлова Е.В. Категории текста и аспекты изучения системы текстовых категорий; Слышкин Г.Г. Этикетная, мотивационная и провокационная стратегии использования концепта "честь" в дискурсе; и др.).
Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. тр. / ВГПУ, СГУ. — Волгоград — Саратов: Перемена, 1998. — 234 с.
(^ Сиротинина О.Б. Социолингвистический фактор в становлении языковой личности; Седов К.Ф. Коммуникативные стратегии дискурсивного поведения и становление языковой личности; Кормилицына М.А. О релевантных различиях в речи носителей разных типов речевых культур; Ягубова М.А. Оценка в разговорной речи мужчин и женщин; Шейгал Е.И. Политический скандал как нарратив; Желтухина М.Р. Реализация комического в дискурсивных стратегиях борьбы за власть; Шаховский В.И. Эмоции-мысли в художественной коммуникации как стилистический прием; Балашова Л.В. Метафора и языковая картина мира в диахронии (на примере переноса "пространство — время" в русском языке; Дмитриева О.А. Изменение оценочного знака концепта; Леонтович О.А. Влияние индейской культуры на формирование американского варианта английского языка; Москвин В.П. Способы эвфемистической зашифровки в современном русском языке; Карасик В.И. О категориях дискурса; Слышкин Г.Г. Апелляция к прецедентным текстам в дискурсе; Коротеева О.В. Проблема дефиниции в педагогическом дискурсе; Сыщиков О.С. Коммуникативная компетенция и деловой дискурс; и др.).
Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики: Сб. науч. тр. / ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1999. — 196 с.
(^ Карасик В.И. Характеристики педагогического дискурса; Слышкин Г.Г. Текстовая концептосфера и ее единицы; Михайлова Е.В. Интертекстуальность: аспекты изучения проблемы; Коротеева О.В. Загадка как вид учебной дефиниции в ситуации реального общения; Кочетова Л.А. Ценностные характеристики рекламного дискурса; Тряпицына Е.В. О точности художественного текста; Леонтович О.А. Парадоксы межкультурного общения; Буряковская В.А. Оценочный компонент значения этнонима; Толочко О.В. Фрейм "образование" сквозь призму иронии; Тульнова М.А. Способы введения социокультурных коннотаций в современные учебные словари; Андреева В.К., Козюченко Л.В. Выражение динамики английских существительных "чувственной деятельности" в тексте; Сидоров И.А. О функциональном подходе к перифразе; и др.).
Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики: Сб. науч. тр. / ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1999. — 272 с.
(^ Карасик В.И. Религиозный дискурс; Коротеева О.В. Дефиниция и дефинирование в рамках педагогического дискурса; Кочкин М.Ю. Манипуляция в политическом дискурсе; Ильинова Е.Ю. Социокультурное пространство текста и его измерение; Козлов Е.В. Буквенный текст комикса; Слышкин Г.Г. Концепты прецедентных текстов: классификация по степени опосредованности восприятия; Ивушкина Т.А. Английская аристократия сегодня: по материалам опросов и интервью; Суродина Н.Р. Онтология поэтического языка; Пермяков И.В. Смысл поэтического произведения; Шейгал Е.И. Язык и власть; Вершеня Е.В. Эволюция языка в контексте культуры; Дмитриева О.А. Типы моральных оценок в текстах пословиц и афоризмов; Красавский Н.А. Семантическая структура номинантов эмоций в немецком и русском языках; Панченко Н.Н. Метафорическое осмысление лжи и обмана; Жура В.В. Способы экспликации эмоционального дейксиса английской языковой личности в речевом пространстве угрозы; Андреева В.К., Максимова Т.В. Языковые средства отображения основных понятий современного социопространства (на материале английского языка); и др.).
Языковая личность: проблемы креативной семантики. К 70-летию профессора И.В.Сентенберг: Сб. науч. тр. / ВГПУ. — Волгоград: Перемена, 2000. — 215 с.
(^ Карасик В.И. О креативной семантике; Андреева В.К., Козюченко Л.В. Семантика глагола и его залоговые характеристики; Воркачев С.Г. "Две доли" — две концепции счастья; Супрун В.И. Фреквентальные характеристики русской фамильной антропонимии; Красавский Н.А. Эмоциональная концептосфера немецкого языка (этимологический анализ базисных номинантов эмоций); Леонтович О.А. Время глазами русских и американцев: сопоставительный аспект; Толочко О.В., Слышкин Г.Г. Концепт "отличник" в русской картине мира; Прохвачева О.Г. Фреймовое представление концепта приватности в лингвокультуре США; Москвин В.П. Стилистически оправданные повторы и их классификации; Савицкий В.М. Псевдоинформативные высказывания (логический аспект); Карасик А.В. Типы юмористического речевого действия; Коротеева О.В. Учебная дефиниция как речевое действие; Шейгал Е.И. Эвфемизация в политическом дискурсе; Пермяков И.В. Символичность поэтического текста; Иванова Е.Б. Художественный видеофильм как текст и его категории; Галичкина Е.Н. О конститутивных признаках компьютерного дискурса; и др.).
Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. / ВГПУ. - Волгоград: Перемена, 2000. - 228 с.
(^ Карасик В.И. О типах дискурса; Дементьев В.В. Непрямое общение – непрямое сообщение – непрямое воздействие (к проблеме системного представления непрямой коммуникации); Слышкин Г.Г. Дискурс и концепт (о лингвокультурном подходе к изучению дискурса); Шейгал Е.И. Функциональная структура политического дискурса; Водак Р. Критический анализ дискурса: политическая риторика; Базылев В.Н. Политик-фраза и политик-текст; Желтухина М.Р. Волюнтативная функция комического в политическом дискурсе; Кашкин В.Б. Кого класть на рельсы? (К проблеме авторства в политическом и рекламном дискурсе); Трошина Н.Н. Культурный этноцентризм как проблема межкультурной деловой коммуникации; Сыщиков О.С. Конвенциональная имплицитность в деловом дискурсе; Бейлинсон Л.С. Медицинский дискурс; Коротеева О.В. Квази- и псевдодефиниции в педагогическом дискурсе; Бобырева Е.В. Диалогичность научного текста: внутренняя природа и языковые механизмы реализации; Алещанова И.В. Газетный текст как разновидность массово-информационного дискурса; Исаева Л.А. Несобственно лингвистические средства представления подтекста художественного произведения; Козлов Е.В. Аннотация паралитературы (структура, стратегии, нарративные конфигурации); Пчелинцева К.Ф. Особенности авангардного текстопостроения; Богин Г.И. Эстрадная песня в культурном и культурологическом дискурсе; Щеглова Л.В., Щеглов В.В. Философский дискурс и проблема русского метафизического языка; Белянин В.П. Языковая личность автора в объявлении о знакомстве; Леонтович О.А. Компьютерный дискурс: языковая личность в виртуальном мире; Леонтьев В.В. Комплимент как жанр личностного типа дискурса; Занадворова А.В. Узус семейного речевого общения: особенности номинаций).
Конференции
^
Конференция «Культурная обусловленность языковой коммуникации»,
г. Ополе (Польша)
KULTUROWE UWARUNKOWANIA KOMUNIKACJI JĘZYKOWEJ
Организаторы: Комиссия стилистики Комитета языкознания Польской академии наук (Komisjа Stylistycznа Komitetu Językoznawstwa PAN) совместно с Институтом славистики Брнского университета им. Масарика (Instytut Slawistyki Uniwersytetu Masaryka w Brnie) и Институтом польской филологии Опольского университета (Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu Opolskiego).
^ Время проведения: с 20 по 22 сентября 2001 г.
Тематика: Помимо проблем культурного контекста коммуникации (художественной и нехудожественной - повседневной, научной, религиозной и т. д.), организатор предусматривает рассмотрение вопросов, относящихся к современному состоянию и взаимоотношениям поэтики и стилистики (включая сопоставительную поэтику и стилистику).
Заявки об участии в работе конференции (название доклада и краткая информация о его содержании) просим направлять профессору Станиславу Гайде до 15-го апреля 2001 года
Stanislaw.Gajda@uni.opole.pl
Программа конференции будет представлена до конца июня 2001 года. Планируется опубликование материалов конференции в международном журнале "Stylistyka" (XI, 2002, Stylistyka a poetyka).
К сожалению, организаторы не в состоянии возместить расходы участия и пребывания участников совещания в Ополе. Ориентировочная стоимость трехсуточного пребывания (ночевка и проживание) составляет около 100 долларов США.
^
Международная научно-практическая конференция «Международная педагогическая лексикография в теории и практике обучения в высшей школе» (25-26 августа 2001 года)
Ростовский государственный педагогический университет
Лингвистический Институт
Заявки на участие принимаются до 1 апреля 2001 года
Срок поступления материалов конференции для публикации до 1 мая 2001 года.
Более подробную информацию о конференции можно получить на сайте РГПУ
ru/conference/conf2.htm
Информация предоставлена Тузлуковой Викторией Игоревной.
Email: tuzlukov@jeo.ru
Редактор бюллетеня:
Леонтович Ольга Аркадьевна. Email: olgaleo@vspu.ru