И. М. Кобозева (мгу им. М. В. Ломоносова) Курс лекций
Вид материала | Курс лекций |
- И. М. Кобозева (мгу им. М. В. Ломоносова) Курс лекций, 13.09kb.
- И. М. Кобозева (мгу им. М. В. Ломоносова) Курс лекций, 14.82kb.
- И. М. Кобозева (мгу им. М. В. Ломоносова) Курс лекций, 29.15kb.
- Астафьева Ксения Игоревна (2 курс, фнм мгу им. М. В. Ломоносова), Синтез и исследование, 367.01kb.
- Программа бакалавров Курс лекций и семинарские занятия по микроэкономике, 103.3kb.
- Курс лекций:[Учеб для вузов] /М. Н. Марченко, М. Г. Анохин, Е. А. Ануфриев, 49.54kb.
- В. А. Деденко Л. Г. Караваев В. А. Курс лекций, 48.22kb.
- М. В. Ломоносова утвержден и введен в действие приказом мгу имени М. В. Ломоносова, 360.78kb.
- Устав студенческого совета Химического факультета мгу имени М. В. Ломоносова, 146.09kb.
- М. В. Ломоносова Суббота, 9 октября Лекции, 198.89kb.
И. М. Кобозева (МГУ им. М. В. Ломоносова)
Курс лекций «Актуальные вопросы семантики и прагматики русского языка»
(Ростов, ЮФУ, октябрь-ноябрь 2007)
План лекции 11.
Проблемы анализа метафоры в политическом дискурсе.
- Основные понятия анализа метафоры как явления языка.
Семантическая двойственность метафоры: основной и вспомогательный субъекты метафоры.
Как метафора обнаруживается в высказывании: фокус и рамка метафоры.
Формальные классификации метафор:
- По степени эксплицитности: полные, неполные, с отсутствием основного субъекта;
- По грамматической форме фокуса метафоры:
- субстантивные: Европа – наш общий дом.
- предикатные: Бывший руководитель думского экономического комитета Глазьев несколько лет безуспешно проповедовал кейнсианство.
— адъективные: сытая Европа
2. Метафора как объект разных научных дисциплин
Аспекты изучения М в риторике/теории аргументации, поэтике/теории литературы, стилистике, лексической семантике/лексикологии, герменевтике, лингвистической прагматике, психолинвистике, социолингвистике, когнитивных науках (философии, логике, психологии, лингвистике)
Когнитивная теория метафоры Дж. Лакоффа и М. Джонсона [Lakoff, Johnson 1980] и основанные на ней базы данных (БД) и словари.
Структура сравнительно-сопоставительной базы данных «Политическая метафора в русской и немецкой печати».
3. Что считать метафорой в политическом дискурсе?
Функции метафоры в разных типах дискурса:
в поэтическом дискурсе: эстетическая (метафора как украшение речи) и активационная (метафора как средство активизации восприятия адресата);
в научном дискурсе: познавательная (эвристическая — способ осмыслить новый объект исследования, опираясь на знания о других типах объектов); аргументативная (метафора как средство убеждения в правильности (правдоподобности) выдвигаемых тезисов)
в политическом дискурсе: эвристическая (способ осмысления постоянно меняюшейся политической реальности и формулирования новых политических программ), аргументативная (средство убеждения аудитории в правильности тех или иных политических взглядов); прагматическая функция сглаживания наиболее опасных политических высказываний, затрагивающих спорные политические проблемы, минимизируя ответственность говорящего за возможную буквальную интерпретацию его слов адресатом; социативная (объединяющая — способ создания у коммуникантов общей концептуальной базы, опираясь на которую субъект речи); эстетическая и активационная функции также присутствуют, но уже не столь существенны.
Определение границ метафоры в политическом дискурсе с учетом его функций.
3.1. Следует ли проводить границу между метафорой и сравнением?
Метафора как сокращенное сравнение.
(1’) Европа словно (точно, как) наш общий дом.
Единая когнитивная основа — метафоры и сравнения — операция уподобления, устанавливающая отношения сходства или аналогии между двумя сущностями. Различие между “буквальными” (5) и “фигуральными” (6) сравнениями:
(5) Песцы похожи на лис
(6) Уши сплетников похожи на унитазы.
Содержательные отличия метафоры от сравнения:
- необязательность мотивации, т. е. при сравнении обычно поясняется, в чем состоит сходство сравниваемых объектов
- синтетичность значения (слияние образа и смысла)
Несущественность этих различий для политического дискурса:
(7) а. Паровоз плана Маршалла потянул за собой в Европу инвестиции.
б. Плана Маршалла, как паровоз, потянул за собой в Европу инвестиции.
в. Возьмем план Маршалла. Этот паровоз потянул за собой в Европу инвестиции.
Поэтому при отборе единиц в БД политической метафоры метафорами, или, выражаясь более осмотрительно, метафороподобными выражениями признаются все образные выражения, имеющие в качестве когнитивной основы уподобление объектов, относящихся к далеким друг от друга ментальным (предметным или концептуальным) областям.
Когнитивное различие между метафорой и метонимией.
Когнитивная операция, происходящая при порождении и понимании метафоры, состоит во взаимодействии двух разных понятийных сфер (ментальных областей, фреймов), благодаря чему метафоризуемая сущность наделяется новыми свойствами и ассоциативными связями, обогащается. При метонимии и синекдохе когнитивная операция производится в пределах одной понятийной структуры [Лакофф 1988, 33], одного фрейма [Кобозева 1993, Baranov, Doborovolskij 1996], и по сути состоит в переносе наименования с одного из его элементов (слотов) на другой. Как и метафора, метонимия обычно делает высказывание более лаконичным и одновременно менее однозначным, но не дает никакого информационного приращения, никакого нового видения объекта речи, что является как раз самым важным свойством метафоры в политическом дискурсе.
Трудности при отграничении метонимии в политическом дискурсе от метафоры персонификации.
3. 2. Как отличить метафору персонификации от метонимии, когда речь идет о человеческих сообществах?
Метафора персонификации (олицетворения) — базисная М, лежащая в основе присущего человеку способа постижения окружающего мира (см. Müller 1888, 334, цит. по Теория метафоры 1990, с. 35, Блэк 1990, 155). С лингвистической точки зрения эта метафора проявляется в приписывании предикатов и модификаторов, обозначающих признаки человека, другим типам сущностей. При этом возможны следующие случаи:
а) признаки человека приписываются другому живому существу(
(8) Лев — царь зверей;
б) признаки человека приписываются неодушевленным физическим объектам
(9) В саду о чем-то шепчутся деревья;
в) признаки человека приписываются отвлеченным или абстрактным понятиям
(10) … тогда командовал людьми надежды маленький оркестрик под управлением любви;
г) признаки человека приписываются человеческому сообществу
(11) Русский народ в растерянности.
Обобщенная формулировка метафор типа (г) — ОБЩЕСТВО ЕСТЬ ЛИЧНОСТЬ [Lakoff, Johnson 1980; Лакофф, Джонсон 1990, 400]. При всей своей значимости это самая незаметная из метафор.
Сочетание имени сообщества с частным предикатом может иметь буквальную, метонимическую или метафорическую интерпретацию, и это зависит от того, к какому более узкому семантическому классу относятся эти имя и предикат.
Значения имени Европа в современном политическом дискурсе:
- прямое значение — континент, простирающийся от Атлантики до Урала, — понятие географическое (далее —‘Европа-Гео”’)
- в политическом дискурсе гораздо чаще выступает в переносных значениях, метонимически связанных с прямым, обозначая государства Европы (Европа-Полит):
- — множество всех государств, хотя бы часть которых, как в случае России, находится на территории Европы-Гео (‘Европа-Полн’)
- — множество западно-европейских государств (‘Европа-Зап’)
- — союз ряда западно-европейских государств (‘ЕС’).
Три последних значения — ‘Европа-Полн’, ‘Европа-Зап’, ‘ЕС’ принадлежат к категории ‘общество’, и именно к ним в принципе применима метафора ОБЩЕСТВО ЕСТЬ ЛИЧНОСТЬ. Вопрос: Всегда ли наличие частного предиката при имени Европа в значении ‘Европа-Полит’ содержит метафору персонификации?
Три типа случаев.
1) Есть частные предикаты, приписывание которых обществу, означает только то, что все его члены каждый по отдельности или все вместе имеют это свойство, находятся в этом состоянии, совершают это действие ср.:
(12) Профессорско-преподавательский состав факультета прошел переаттестацию.
(13) Организация приняла решение не участвовать в выборах.
В таких случаях не происходит и не ощущается никакого уподобления общества отдельному лицу.
2) Более частый случай, описываемый с помощью сочетания имени сообщества с частным предикатом, иллюструемый примером (6):
(14) Организация купила участок земли на Черноморском побережье Кавказа.
Очевидно, что покупка осуществлялась не каждым из членов организации по отдельности или всеми вместе, а какой-то частью ее членов, уполномоченных выполнять соответствующие действия. Таким образом, здесь происходит метонимический сдвиг в семантике имени сообщества: вместо целого оно обозначает часть, обычно руководящую этим целым. Опять-таки, какого-либо уподобления общества частному лицу здесь не ощущается, метафора персонификации отсутствует. Подобных сочетаний метонимических употреблений Европы (и других имен сообществ — стран, международных организаций и т. п.) с частными предикатами в корпусе очень много, но мы ограничимся одним примером:
(15) Создается впечатление, что Америка и Европа всеми силами пытаются наладить отношения с новым человеком в Москве, подозревая, что смена власти неизбежна.
3) Случаи, когда распространение частного предиката на всех членов общества, обозначенного его термом, выглядит абсурдно, и при этом совершенно не ясно, какое же подмножество могло бы иметься в виду.
(16) Сейчас Европа увлечена помощью Боснии.
Вот в таких случаях мы и имеем дело с метафорой персонификации. Если применить способ экспликации метафор, предложенный А. Вежбицкой [Вежбицкая 1990, 144-145], то смыслом (16) будет (16’):
(16’) ‘(Думаю о Европе) — можно сказать. что это не Европа, а человек, который увлечен помощью Боснии.
Таким образом, метафору персонификации ОБЩЕСТВО ЕСТЬ ЛИЧНОСТЬ мы признаем лишь в тех случаях, когда не проходят ни буквальное, ни метонимическое осмысление сочетания частного предиката с термом, обозначающим ‘сообщество’.
(17) Москва и Россия рискуют остаться без авторитетной команды, с которой считается вся баскетбольная Европа.
Об отсутствии персонификации Европы, несмотря на “психологический” частный предикат считаться с кем-либо, однозначно свидетельствует кванторное слова весь.
Сочетаемостные свойства кванторного слова весь.
несчетные имена: весь металл, вся правда;
имена сообществ: весь народ, вся семья, в том числе и образованными в результате метонимии (ср. Об этом знает весь город, вся Европа)
счетные имена:
(18) * Он принес/купил/разбил всю чашку.
(19) Он покрыл всю чашку (= ‘поверхность чашки’) краской.
именам лиц в их прямом значении:
(20) Он весь пылал, кипел, как-то сник
(21) *Он весь работает/считает это правдой/умер.
Таким образом, квантор весь при имени Европа служит — показателем того, что стоящий за именем концепт трактуется как ‘общество’, а не как личность.
3.3. Какие гиперболы можно считать метафороподобными ?
По мнению А. Вежбицкой гипербола, метафора и сравнение, хотя и отличаются друг от друга семантически, но имеют и общую семантическую основу:
‘(А) — можно сказать, что это…В’ [Вежбицкая 1990, с. 142]
где А соответствует высказываемому или подразумеваемому буквальному смыслу, а В — фигуральному, не соответствующему действительности. Главное отличие метафоры и от гиперболы и от сравнения по Вежбицкой — наличие в метафоре отрицания:
‘(А) — можно сказать, что это не А, а В’.
Уточнение метафорического в своей основе понятие когнитивного расстояния между концептами:
Естественно считать когнитивно далекими друг от друга такие два концепта, между которыми нет стандартных связей в базе знаний о мире (так называемых фоновых, или энциклопедических знаний, участвующих в процессах понимания текста на ЕЯ).
В указанном когнитивном отношении множество выражений, содержащих гиперболу, неоднородно. напр., (22) или (23):
(22) Я тысячу раз говорила вам об этом.
(23) Ее муж настоящий Отелло.
(22’) ‘Я более, чем очень много раз говорила вам об этом; можно сказать, что я говорила об этом тысячу раз.’
(23’) ‘Он более, чем очень ревнив; можно сказать, что он Отелло.’.
Но переменные А и В из формул толкования соответствующих тропов представлены здесь концептами, которые в знаниях о мире стандартно связаны:
- ‘тысяча раз’ есть ‘очень много’ для типовой ситуации говорения кому-либо о чем-либо;
- ‘Отелло — герой трагедии Шекспира, который был чрезмерно ревнив’.
Наличие таких стандартных связей между А и В исключает отнесение подобных гипербол к метафороподобным выражениям. По той же причине мы не согласны считать метафорами, или хотя бы метафороподобным выражениями примеры типа (24) или (25):
(24) У него от страха волосы на голове встали дыбом/мороз прошел по коже и т. п.
(25) Я умираю от голода.
В них и им подобных отсутствует главное когнитивное свойство метафоры, на котором и зиждется ее эвристическая функция, — в них нет соединения двух концептов, не связанных между собой в базе знаний о мире. Пример такой неметафоричной политической гиперболы представлен в (26):
(26) Но кто бы ни пришел к власти в Сербской Республике — он будет вынужден выполнять требования "архитекторов" Дейнтонских соглашений, иначе республика просто исчезнет с карты единой Боснии и Герцеговины.
Мы включаем в базу только такие гиперболы, в которых, как и в метафоре, присутствует если уподобление двух когнитивно далеких (непосредственно не связанных) концептов, см., например, гиперболу (27):
(27) …жители Азербайджана, не имея возможности обратиться в Конституционный суд своего государства, вскоре смогут на законном основании забросать жалобами суд Совета Европы. Как вполне резонно предположил один из лидеров демократической партии Азербайджана: "Я боюсь, что Европа утонет в потоке этих жалоб"
3.4. Имеет ли граммема женского рода в имени “Европа” метафорическую функцию?
Могут ли грамматические категории, функционировать как когнитивно активные метафоры? В частности, может ли грамматический род имен существительных рассматриваться как средство метафоризации выражаемых ими понятий?
(28) Ночевала тучка золотая
На груди утеса великана. (М. Ю. Лермонтов)
Мертвая, застывшая в граммемах рода изначальная метафора может быть оживлена, разморожена, но для такого оживления совершенно необходима контекстная поддержка.
Переносится ли признак пола на денотат Европы при метафоре персонификации? Иными словами, всегда ли при осмыслении любого из сообществ, скрывающихся под именем Европа, как личности эта личность — женщина?
Метафорическое представление Европы как женщины в явном виде зафиксировано в русскоязычном политическом дискурсе в виде устойчивого выражения старушка Европа, но это не значит, что при приписывании Европе любых персонифицирующих предикатов она мыслится как женщина. Это происходит только в ситуации оживления данной граматической метафоры, что, в свою очередь, происходит только в случае поддержки признака “женского пола” в ближайшем контексте имени. Так, в примере (29):
(29) Ни гордая Европа, ни традиционная Азия, ни девственная Африка не смогли сопротивляться миллиардам, вложенным в два этих транзисторно-компьютерных "терминатора" с наклейкой Made in U. S. A.
Получить объективную картину состава используемых метафорических моделей и оценить степень их продуктивности можно только на основе предварительной выработки критериев метафоричности с учетом функций метафоры в данном типе дискурса и с использованием всего арсенала средств семантического анализа, включая не только когнитивно-семантическую теорию концептуальной метафоры, но и теорию референции, и типологию имплицитной информаци, и теорию дискурса.
Литература
Апресян В. Ю, Апресян Ю. Д. Метафоры в семантическом представлении эмоций // ВЯ № 3, 1993.
Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. Под ред. Н. Д. Арутюновой. М., 1990.
Баранов А. Н. Воскрешение метафоры // Баранов А. Н., Караулов Ю. Н. Словарь русских политических метафор. М., 1994.
Баранов А. Н., Караулов Ю. Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю). М., 1991.
Баранов А. Н., Караулов Ю. Н. Словарь русских политических метафор. М., 1994.
Блэк М. Метафора // Теория метафоры. Под ред. Н. Д. Арутюновой. М., 1990.
Вежбицкая А. Сравнение — градация — метафора // Теория метафоры. Под ред. Н. Д. Арутюновой. М., 1990.
Всеволодова М. В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса. М., 2000.
Добровольский Д. О. Образная составляющая в семантике идиом // ВЯ, № 1, 1996.
Кобозева И. М. Мысль и идея на фоне субкатегоризации ментальных имен // Логический анализ языка. Ментальные действия. М., 1993.
Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. М., 1988.
Ортони Э. Роль сходства в уподоблении и метафоре // Теория метафоры. Под ред. Н. Д. Арутюновой. М., 1990.
Теория метафоры. Под ред. Н. Д. Арутюновой. М., 1990.
Туровский В. В. Как, похож, напоминать, творительный сравнения: толкования для группы квазисинонимов // Референция и проблемы текстообразования.
Чернец Л. В. К теории поэтических тропов // Вестник МГУю Филология. № 2, 2000.
Baranov A. N., Dobrovol'skij D. O. Cognitive modeling of actual meaning in the field of phraseology // Journal of pragmatics, 25, 1996.
Chilton P., Ilyin M. Metaphor in political discourse : the case of the ‘common European house’ // Discourse and society. Vol. 4(1). London, 1993.
Cienki A. What counts as metaphor? Challenges that Slavic data present for conceptual metaphor theory. // First annual conference of the Slavic Cognitive Linguistics Assosiation, preprint, Univ. of North Carolina, Chapel Hill, 2000.
Kobozeva I. M., Parshin P. B. An analysis of selected language categories in US and Soviet national security discourse: have linguists anything to say? // Security discourse in cold war era. New school for social research Working paper N 180, 1993.
Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. — Chicago, 1980.