Карен Бликсен. Прощай, Африка!
Вид материала | Документы |
Глава вторая Верхом по резервации |
- Африка показывает, 33.59kb.
- Kigio Wildlife Сamp во второй половине дня, обед. Пешеходная экскурсия по заповеднику, 50.61kb.
- Письма Карен Чарльз Уильям Шедд, 1177.14kb.
- Прощай, Артур – гроза Востока! Драма Предисловие, 529.53kb.
- Neurosis and human growth the Struggle Toward Self-Realization, 5860.87kb.
- Прощай начальная школа составила Агеева, 96.37kb.
- Конспект урока по теме урока: «Африка. Географическое положение, история исследования», 132.08kb.
- Своеобразие сюжетного построения пьесы Чехова «Вишневый сад», 41.78kb.
- Христианский контекст романа Э. Хемингуэя Прощай, оружие, 344.01kb.
- Недавно в Москве подряд прошли международная парламентская конференция «Россия-Африка», 50.72kb.
Глава вторая Верхом по резервации
Я отправилась верхом в резервацию, где обитало племя масаи. Надо было
пересечь реку; через четверть часа я доехала до заповедника. Поселившись на
ферме, я не сразу нашла брод, где можно было верхом перебираться на тот
берег: спуск к реке был очень каменистый, противоположный берег чрезвычайно
крутой, но "преодолев, ты счастлив всей душой".
Можно мчаться галопом сто миль по траве, по невысоким холмам -- и
никаких препятствий на пути: ни изгороди, ни канав, ни проезжих дорог. И нет
никаких селений, кроме деревушек племени масаи, да и в тех по полгода никто
не живет, когда масаи -- великие путешественники -- отгоняют свои стада на
дальние пастбища. По равнине раскинулась густая поросль терновника, и
высохшие русла рек в долинах устланы крупными плоскими камнями; там надо
искать оленьи тропинки, по которым антилопы переходят сухие русла. Вскоре
тебя охватывает удивитель
ная тишина. И теперь, вспоминая свою жизнь в Африке, я чувствую:
сказать о ней можно точно -- это была жизнь человека, попавшего из шумного и
суетливого мира в обитель тишины и покоя.
Незадолго до сезона дождей масаи поджигают сухую траву, и по выжженным
дочерна равнинам ездить верхом довольно неприятно: из-под копыт коня
вздымаются тучи черной сухой пыли, ложатся на одежду, забивают глаза,
обгорелые стебли травы, острые, как нож, ранят лапы собакам. Но когда
приходят дожди и свежая зеленая травка одевает долины, кажется, что земля
под копытами коня мягко пружинит, и твой конь несется, ошалев от радости.
Антилопы всех видов выходят пастись на молодую траву, и кажется, что по
зеленому сукну бильярдного стола расставили стада игрушечных газелей. Иногда
встречаешь стадо канн -- эти могучие мирные красавицы подпускают тебя совсем
близко, прежде чем уступить дорогу, и уходят неспешной рысью, закинув назад
длинные рога, а подгрудки, которые делают их силуэты угловатыми, подрагивают
в такт бега. Кажется, что эти прекрасные звери сошли со старинных египетских
надгробий, но там они запряжены в плуги и выглядят совсем как домашний скот.
А жирафы даже в заповеднике держатся подальше от людей.
По временам, в первые месяцы дождливого сезона, долины так густо
покрываются душистыми белыми цветами, что издали кажется, будто кое-где на
равнинах лежит снег.
Я сбежала от людей в мир животных: у меня на сердце еще лежала тяжесть
после случившейся ночью трагедии. Мне стало не по себе, когда я увидела
стариков, сидевших У моего крыльца: так, вероятно, в старину чувствовал себя
суеверный человек, подозревая, что известная в округе колдунья коварно
замышляет зло против него, а может °ыть, уже несет за пазухой восковую
фигурку, собираясь окрестить ее его именем.
Мои отношения с туземцами, касавшиеся правовых вопросов на ферме, были
весьма странными. Так как мне больше всего хотелось жить в мире и согласии
со всеми, я не могла устраниться от участия в их жизни, потому что ссоры
между скваттерами было так же трудно уладить, как залечить язвы на теле,
которые появляются в местном климате и называются "язвы вельда" -- если их
не трогать, сверху образуется корка, но под коркой не заживает гноящаяся
рана, пока не очистишь ее до самой глубины. Туземцы отлично это понимали, и
если они всерьез решали раз и навсегда покончить с какими-то распрями, они
просили меня рассудить их.
Но так как я совершенно не знала их законов, то на этих судилищах я
играла роль заезжей примадонны, которая не знает роли, и ей наперебой
подсказывает вся труппа. Мои старики выполняли роль суфлеров тактично и
терпеливо. Но случалось, что примадонна, возмущенная навязанной ролью,
отказывалась играть и уходила со сцены. Такие случаи мои подопечные
воспринимали как жестокие удары судьбы, как недоступную их пониманию Божью
кару; им ничего не оставалось, как хранить молчание, сплевывая время от
времени себе под ноги.
Представления о справедливости в Европе одни, а в Африке -- совсем
другие, и правосудие одного мира тягостно и неприемлемо для другого. У
африканцев только один способ справляться с бедами бытия -- возмещение
убытков; мотивы поступков их не интересуют. Устроил ли ты засаду, поджидая
врага, чтобы перерезать ему глотку в темноте, или свалил дерево, убившее
наповал незадачливого прохожего, которого ты знать не знаешь -- по
соображениям туземцев наказание положено одинаковое. Общество потеряло
одного из своих граждан -- эту утрату надо возместить. Туземец не станет
долго обсуждать тяжесть вины, или судить какой кары она заслуживает: либо он
боится, что размышления заведут его в тупик, либо считает что его это вообще
не касается. Но он не пожалеет времени на бесконечные рассуждения о том,
сколько овец или коз виновный должен заплатить за преступление или несчастье
-- тут время в счет не идет; он заведет тебя с самым серьезным видом в
священный безвыходный лабиринт софистики. В те дни это противоречило моим
представлениям о справедливости.
Все африканцы одинаково соблюдают этот обычай. Сомалийцы резко
отличаются от кикуйю и глубоко презирают их. Но они совершенно так же
собирают совет и обсуждают убийство, изнасилование или мошенническую кражу
скота, своих драгоценных верблюдиц и лошадей, чьи имена и родословные
запечатлены в их сердцах.
Как-то в Найроби узнали, что маленький брат Фараха -- ему было всего
десять лет, и жил он в поселке Барамур -- бросил камень в мальчика из
другого племени и выбил ему два зуба. Представители обоих племен собрались
на ферму, расселись на полу в хижине Фараха и вели переговоры много ночей
подряд. Пришли тощие старики в зеленых тюрбанах, побывавшие в Мекке, и
горделивые юноши из племени сомали, которые в свободное от важных дел время
служили оруженосцами у европейских путешественников и охотников; явились и
темноглазые круглолицые мальчишки, представители разных семейств -- они не
говорили ни слова, но почтительно слушали и учились у старших. Фарах
объяснил мне, что дело серьезное, потому что внешность мальчика пострадала,
ему будет труднее найти невесту, и, быть может, придется взять не слишком
красивую или благородную девушку. В конце концов был назначен половинный
выкуп -- пятьдесят верблюдов, тогда как полный выкуп равнялся сотне
верблюдов.
Далеко в Сомали было закуплено пятьдесят верблюдов, и через десять лет
они должны были стать платой за сомалийскую красотку, чтобы она не обращала
внимания на то, что у ее жениха нехватает двух зубов; возможно, тут
было заложено начало трагедии. Но сам Фарах считал, что он еще легко
отделался.
Туземцы на ферме никак не могли постигнуть мое отношение к их законам,
и, в первую очередь, обращались за возмещением ко мне, когда у них случалось
какоенибудь несчастье.
Однажды, в сезон сбора кофе, молоденькая девушка из племени кикуйю --
звали ее Вамбои -- попала напротив моего дома под повозку, запряженную
волами, и была убита. Эти повозки возили кофе с поля на мельницу, и я строго
запретила туземцам кататься на них. Иначе в каждой такой повозке веселая
компания девчонок-сборщиц кофе и их младших братишек и сестриц весело
катилась бы на медлительных волах -- а ходят они медленнее, чем кто бы то ни
было -- и волам было бы тяжело таскать лишний груз. Но у молодых возчиков не
хватало духу сгонять волооких красавиц, которые бежали рядом с повозками и
просились прокатиться, и возчики, не в силах отказать им в этом
удовольствии, просили только слезать с повозки, когда она оказывалась на
виду) приближаясь к моему дому. Но бедная Вамбои упала, спрыгнув с повозки,
и колесо раздавило ее маленькую черную головку, а по колее потянулись следы
крови.
Я послала за ее старым отцом и матерью, они пришли с поля, стеная и
плача. Я знала, что смерть девушки -- тяжелая материальная потеря для них:
ей было пора замуж, и за нее они получили бы и овец, и коз, а может, и пару
телок впридачу. Они надеялись на это с самого ее рождения. Я обдумывала, чем
я должна им помочь, как вдруг они все обратились ко мне, настойчиво требуя
выплатить им полную цену.
Нет, сказала я, платить я не собираюсь. Я запретила девушкам с фермы
кататься на повозках, и все люди знали об этом. Старики кивали головами,
словно соглашаясь со всеми моими словами, но от своих требований
отказаться не желали. Они твердили, что кому-то надо платить -- и все.
Никакие возражения просто не доходили до них -- с тем же успехом можно было
вдалбливать им в головы теорию относительности Эйнштейна. Их нельзя было
упрекнуть ни в жадности, ни в назойливости, -- когда я прекратила переговоры
и пошла прочь, они поплелись за мной по пятам, словно притянутые магнитом --
просто по закону природы.
Они уселись в ожидании у самого дома. Это были жалкие люди, истощенные
вечным недоеданием: казалось, что на лужайке у моего дома приткнулась пара
маленьких барсуков. Так они сидели до темноты, и я уже почти не могла
разглядеть их на фоне травы. Несчастье совсем сломило их: и потеря дочери, и
грозившая им нищета слились в одно неизбывное горе. Фарах уехал на целый
день, и еще не вернулся, когда в моем доме зажигали свет, и я послала
старикам немного денег, чтобы они купили себе овцу и приготовили поесть. Это
был неразумный ход: они решили, что осажденный город готов сдаться, и
остались сидеть на всю ночь. Не знаю, собирались ли они уйти, если бы вдруг,
поздно вечером им не пришло в голову, что надо притянуть к ответу юнца,
правившего волами, и взыскать протори с него. Они внезапно встали и ушли с
моей лужайки, не проронив ни слова, а ранним утром отправились в Дагорети,
где жил помощник районного инспектора.
На моей ферме затеяли долгое расследования убийства, во множестве
появились молодые франтоватые туземцыполисмены; помощник инспектора
предложил старикам единственный выход -- повесить погонщика за
предумышленное убийство, но, собрав свидетельские показания, отказался от
своего решения, а старейшины отказались собирать Кияму после того, как я и
чиновник отклонили претензии. В конце концов старикам пришлось подчиниться
непостижимому закону относительности, в кото
ром они не понимали ни слова, как приходилось и многим до них.
Временами мои старцы из совета Кияма так мне надоедали, что я им прямо
высказывала, что я о них думаю. "Вы, старые люди, -- говорила я, -- обираете
штрафами свою молодежь, чтобы ваши юноши не могли ничего накопить, не даете
им воли, а потом сами скупаете всех лучших девушек". Старики слушали меня
внимательно, только маленькие черные глазки сверкали на морщинистых,
высохших лицах, а губы пошевеливались, словно повторяя мои слова: они были
довольны, что прекрасный принцип наконец-то высказан во всеуслышание.
При всех наших разногласиях мое положение судьи племени кикуйю
открывало передо мной множество возможностей, и я очень им дорожила. Я тогда
была еще молода и часто задумывалась над тем, что значит справедливость и
несправедливость, но главным образом с точки зрения подсудимого; на месте
судьи я еще никогда не бывала. Но я очень старалась судить по
справедливости, оберегая мирную жизнь на ферме. Иногда, если задача казалось
мне слишком трудной, я уходила, чтобы побыть наедине с собой, прячась под
некое воображаемое покрывало, лишь бы никто не мешал мне, не отвлекал
разговорами. На обитателей фермы этот эффектный прием всегда производил
благоприятное впечатление, и даже много времени спустя я слышала, как они с
уважением говорили, что дело было очень сложное, и что никто не мог в нем
разобраться, а мне понадобилась целая неделя. На туземца всегда можно
произвести впечатление, если потратишь на окончательное решение больше
времени, чем он сам, но это совсем не просто.
То, что туземцы выбрали в судьи именно меня и уважали мой приговор,
можно объяснить только их особым, мифологическим или теологическим
мышлением. Европейцы утратили способность создавать мифы или догмы
и восполняют недостачу, черпая из запасов прошлого. Но мышление
африканца совершенно естественно ступает по темным и таинственным путям. И
этот дар особенно ярко проявляется в их отношении к белым.
Это отношение уже с самого начала отражается в прозвищах, которые они
дают европейцам, встретившимся на их пути, после очень непродолжительного
знакомства. И европейцу необходимо выучить эти прозвища, если надо посылать
гонцов с письмами к другу или спросить, как проехать к его дому, потому что
туземцы знают иностранцев только под этими прозвищами. У меня был очень
необщительный сосед, он никогда не угощал у себя гостей, и его прозвали
"Сахане Моджа" -- "Один прибор". Мой приятель, швед Эрик Оттер, назывался
"Ресасе Моджа" -- "Один патрон" -- это значило, что ему нужен был всего один
патрон, чтобы сразить дичь наповал, и этим именем можно было гордиться.
Одного знакомого автомобилиста назвали "Получеловек-Полумашина". А когда
туземцы дают белому человеку имя животного -- "Рыба", "Жираф", "Жирный бык",
они явно вспоминают какието древние басни, и белые люди сливаются у них со
сказочными образами мифологических зверей.
Да, слова обладают какие-то магическим действием: если человека много
лет все окружающие называют именем какого-нибудь зверя, он сам в конце
концов так привыкает к этому имени, что начинает отождествлять себя со своим
прообразом. А вернувшись в Европу, он удивляется, что там его никто так не
называет.
Однажды в Лондонском зоопарке я встретилась со старым чиновником в
отставке, которого я знала в Африке под кличкой "Бвана Тембу", то есть
"Господин Слон". Он стоял один, перед загоном для слонов, и глубоко
задумавшись, созерцал слоновье семейство. Может быть, он частенько навещал
их. Его слуги-туземцы, наверное, считали бы совершенно естественным, что он
бывал там, но, веро
ятно, ни один человек в Лондоне, кроме меня, приехавшей туда всего на
несколько дней, не понял бы его до конца.
Мышление туземцев работает по своим законам, оно как-то схоже с
мышлением наших далеких предков, которые безоговорочно верили, что бог Один,
чтобы видеть весь мир, отдал свой глаз, или представляли себе Амура -- бога
любви -- мальчуганом, не ведающим любви. Возможно, что кикуйю на моей ферме
признавали меня великим судьей только за то, что я не имела ни малейшего
представления о тех законах, по которым выносила свой приговор.
Оттого что у туземцев есть особый дар создавать мифы, они иногда
поступают совершенно непредсказуемо, и от этого вам не уберечься и не уйти.
Они могут превратить вас в символ. Я хорошо знала это их свойство и даже
придумала свое слово, называя это их отношение ко мне "они делают из меня
Медного 3мея"* Европейцы, долго жившие среди туземцев, поймут, что я хочу
сказать, даже если обнаружат расхождение с библейским рассказом о медном
змее. Я считаю, что при всех наших стараниях ввести в эту страну все, что
дал человечеству научный и технический прогресс, даже несмотря на Pax
Britannica**, это единственная практическая польза, какую туземцы получают
от белых.
Конечно, не всех белых они могли использовать для этой цели, да и цена
им была разная. Они в своем мире создали свой табель о рангах, сообразно
тому, насколько мы годились на роль "Медного Змея" в их жизни. Многие мои
друзья -- Деннис Финч-Хэттон, Галбрейт и Беркли Коулы и сэр Нортроп
Макмиллан -- пользовались у туземцев в этой роли особым уважением. Лорд
Делами? считался Медным змеем первой величины. Помню, как я путешествовала в
горах, когда на поля напала саранча. Насекомые уже побывали там год назад, а
теперь их мелкие
* См. Библия, кн. Чисел, XXI, 9. '"' Зд. мир, навязанный Британией
побежденным народам.
черные отпрыски принялись пожирать то, что еще уцелело, а уж после них
не осталось ни единой травинки. Для туземцев это была жуткая напасть: после
столь сокрушительного удара им трудно было оправиться. Они впали в неистовое
отчаяние, задыхались, выли, как издыхающие псы, бились головой о невидимую
стенку, вставшую перед ними в воздухе. И тут я случайно упомянула, как,
проезжая по ферме Деламира, видела саранчу, расползшуюся по всем его
угодьям, загонам и пастбищам, и сказала, что Делами? просто пришел в полное
отчаяние и клял все на свете. Слушатели мои вдруг успокоились и даже как-то
облегченно вздохнули. Они спросили, что говорил Делами? о своем несчастье, и
просили меня еще много раз повторить его слова, а потом замолчали.
И хотя я была очень скромным Медным Змеем по сравнению с лордом
Деламиром, все же были случаи, когда я оказывалась полезной моим туземцам.
Во время войны, когда роковая власть транспортного корпуса легла
тяжелым бременем на всех туземцев, скваттеры с фермы часто приходили и
рассаживались около моего дома. Они не разговаривали даже друг с другом,
только молча глядели на меня, сотворив себе из меня Медного Змея. Прогонять
их мне было неловко -- они никому не мешали, да если бы я их и прогнала, они
все равно уселись бы где-нибудь неподалеку. Но выносить это было совсем
непросто. Помогло мне то, что в это время полк моего брата был послан на
передовые позиции, в траншеи у Вайми-Риджа: я могла обратить взор в ту
сторону и смотреть на него, как на своего Медного Змея.
Кикуйю отвели мне роль главной плакальщицы и печальницы, когда нашу
ферму постигли тяжкие невзгоды. Так должно было быть и теперь, после
несчастья с ребятишками. Раз я горюю о пострадавших детях, все работники на
ферме могли перестать о них сокрушаться, на время позабыть о несчастье.
Когда случалось какое-нибудь бедствие, они смотрели на меня, как община
привыкла смотреть на жреца, который испивает чашу до дна) один за всех, ради
всех.
У колдовства есть одна особенность: стоит хоть раз попасть под действие
колдовских чар, как от них уже никогда полностью не освободишься. Мне
казалось, что быть водруженной на столб очень, очень тягостно и болезненно,
и я от души желала избежать этой участи. И все же, много лет спустя,
случалось, я спрашивала себя: "Неужто со мной смеют так обращаться? Ведь я
была некогда Медным Змеем!"
Когда я возвращалась на ферму и переезжала реку вброд, я прямо посреди
реки встретила сыновей Канину, трех юношей и- мальчика. У них в руках были
копья, и они очень спешили. Когда я их окликнула и спросила, что слышно об
их брате Каберо, они остановились по колено в воде, молчаливо опустив глаза
и, помедлив, ответили едва слышно. Каберо, сказали они, не вернулся, и о нем
ничего не слышно с тех пор, как он убежал прошлой ночью. Они уверены, что
его уже нет в живых. Либо он в отчаянии покончил с собой -- а самоубийство
часто кажется туземцам, даже детям, вполне естественным выходом -- или же он
заблудился в лесу и его сожрали дикие звери. Братья искали его повсюду и
теперь отправились на поиски в заповедник.
Когда я выехала на берег реки, ступила на свою землю, я обернулась и
оглядела равнину -- мои владения лежали выше земель заповедника. Нигде на
равнине не было и признаков жизни, только вдали паслось и резвилось стадо
зебр. На другом берегу из зарослей показались юноши и мальчик, они пошли
быстро, гуськом друг за другом -- казалось, короткая гусеница быстро
пробирается среди трав; иногда их оружие поблескивало на солнце. Казалось,
они без колебаний выбрали направление -- но куда они направлялись? Их
единственными путеводителями в по
исках пропавшего ребенка могли быть только грифы, которые сразу
начинают кружить над мертвым телом среди равнин, и по их полету можно
установить, где лежит добыча львов,
Но какой приманкой может быть для жадных стервятников жалкое маленькое
тельце -- вряд ли их соберется много, да и задержатся они ненадолго. Думать
об этом было грустно, и я поехала домой.