Е. В. Воевода английский язык великобритания: история и культура Great Britain: Culture across History Учебное пособие
Вид материала | Учебное пособие |
- Е. В. Воевода английский язык великобритания: история и культура Great Britain: Culture, 365.14kb.
- Курс лекций по дисциплине английский язык Факультет: социальный, 440.82kb.
- Учебное пособие соответствует государственному стандарту направления «Английский язык», 2253.16kb.
- Lesson one text: a glimpse of London. Grammar, 3079.18kb.
- Реферат по дисциплине: страноведение на тему: «The geographical location of the United, 1698.81kb.
- Education in great britain, 98.44kb.
- The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, 257.28kb.
- Г. В. Плеханова английский язык учебно-методическое пособие, 1565.3kb.
- А. Л. Пумпянский написал серию из трех книг по переводу, 3583.47kb.
- Учебное пособие для студентов факультета иностранных языков / Сост. Н. В. Дороднева,, 393.39kb.
16. William Byrd [bR:d], Thomas Weelkes ['wi:lkIs], John Bull [bul] – Уильям Бэрд, Томас Уилкис, Джон Булл – английские композиторы конца XVI и начала XVII в.Chapter 51. Puritans ['pju:rItRnz] – пуритане, последователи кальвинизма в Англии в XVI–XVII вв., выступавшие за углубление Реформации, против абсолютизма. Пуритане призывали к упрощению церковных обрядов, отказу от роскоши и строгому соблюдению норм морали. 2. Poor Laws – Законы о бедных (XVI в.), обязывавшие безземельных крестьян работать на землевладельца, предусматривали суровое наказание за бродяжничество и попрошайничество. 3. Richard Burbage ['bз:bIdG] – Ричард Бёрбедж, английский актер эпохи Возрождения, первый исполнитель ролей Гамлета, Отелло, Макбета. Его отец, Джеймс Бёрбедж, построил в Лондоне первый английский театр. 4. William Shakespeare ['SeIkspIR] – Уильям Шекспир, выдающийся английский поэт и драматург эпохи Возрождения. 5. Ben Johnson – Бен Джонсон, английский драматург эпохи Возрождения. 6. Plutarch ['plu:tQ:k] – Плутарх (ок. 45 – ок. 127), древнегреческий писатель и историк, автор «Сравнительных жизнеописаний» выдающихся греков и римлян (50 биографий). 7. “Love’s Labours Lost” («Напрасные усилия любви»), “Hamlet” («Гамлет»), “Midsummer Night’s Dream” («Сон в летнюю ночь»), “Macbeth” («Макбет»), “King Lear” («Король Лир») – пьесы У. Шекспира. 8. Dark Lady – Смуглая Леди, незнакомка, часто упоминаемая в сонетах У. Шекспира.Chapter 61. James I – Яков I, английский король, сын Марии Стюарт. В период его правления обострилась борьба между короной и парламентом. 2. Gunpowder Plot – Пороховой заговор, неудавшаяся попытка свержения Якова I в 1605 г. Один из заговорщиков, Гай Фокс, был схвачен в подвале Вестминстерского дворца рядом с бочонками пороха, которые он должен был поджечь, с целью уничтожить короля во время его выступления в парламенте. Гай Фокс был казнен. 3. Pilgrim Fathers – отцы-пилигримы (группа пуритан, покинувших Англию в 1620 г. вследствие религиозных преследований и основавших колонию в Америке). 4. Thanksgiving Day – День благодарения, американский праздник, отмечается в четвертый четверг ноября в память об Отцах-пилигримах, которые вознесли благодарность Богу за спасение и богатый урожай в 1621 году; также отмечается как праздник, в который благодарят Бога за все его милости. 5. Charles I – Карл I, английский король из династии Стюартов; низложен и казнен в ходе английской буржуазной революции XVII в. 6. “Short Parliament” – «Короткий парламент», просуществовал 2 месяца в 1640 г.; распущен Карлом I. 7. “Long Parliament” – «Долгий парламент», созван Карлом I в 1640 году; фактически стал законодательным органом начавшейся Английской буржуазной революции; распущен Оливером Кромвелем в 1653 г. 8. Oliver Cromwell – Оливер Кромвель, деятель английской буржуазной революции, один из главных организаторов парламентской армии, содействовал казни короля и провозглашению республики. В 1653 г. установил режим единоличной военной диктатуры – протекторат и получил титул лорда-протектора. 9. Cavaliers [LkWvR'lIR(r)] – кавалеры, сторонники короля времен гражданской войны XVII в. в Англии. 10. Roundheads – «круглоголовые», сторонники парламента времен гражданской войны в Англии. 11. Ironsides – «железнобокие», солдаты и командиры армии О. Кромвеля времен Гражданской войны XVII в. 12. Commonwealth – Содружество, английская республика времен О. Кромвеля, провозглашена после казни Карла I в 1649 г. и существовала вплоть до реставрации монархии в 1660 г. 13. Restoration – Реставрация, восстановление монархии в Англии в 1660 г. 14. Whigs – виги, английская политическая партия, возникла в 80-х годах XVII в. как группировка обуржуазившейся дворянской аристократии и крупной торговой и финансовой буржуазии. В середине XIX века на ее основе сложилась Либеральная партия. 15. Tories – тори, английская политическая партия, возникла в конце 70-х – начале 80-х годов XVII в. Выражала интересы земельной аристократии и высшего духовенства англиканской церкви. В середине XIX в. на ее основе сложилась Консервативная партия. 16. William Harvey – Уильям Гарвей; Robert Boyle – Роберт Бойль; Robert Hook – Роберт Гук; Isaac Newton ['aizRk'nju:tn] – Исаак Ньютон; Edmund Halley ['hWlI] – Эдмунд Галлей – ученые и исследователи XVII в. 17. Christopher Wren [ren] – Кристофер Рен, астроном и архитектор, автор проекта собора Святого Павла в Лондоне. 18. Great Fire of London – Большой лондонский пожар (1666), во время которого выгорела почти вся центральная часть Лондона. 19. Van Dyck [LvWn'daIk] – Ван Дейк; William Dobson – Уильям Добсон; Francis 'Barlow – Фрэнсис Барлоу – художники XVII в. 20. Henry Purcell ['pз:sl] – Генри Пёрселл, известный английский композитор, создатель английской национальной оперы. 21. John Bull [bul] – Джон Булл, английский композитор, предположительно автор национального гимна «Боже, храни короля (королеву)!». 22. John Milton – Джон Мильтон, английский поэт и политический деятель XVII в., автор поэм «Потерянный рай» (“Paradise Lost”), «Возвращенный рай» (“Paradise Regained”). Chapter 71. Quakers – квакеры, религиозная христианская секта «Общество друзей». Квакеры не признают религиозных церемоний, не имеют священников, проповедуют пацифизм и ненасилие. 2. the Luddites – луддиты, или разрушители машин, – промышленные рабочие в Англии начала XIX в., разрушавшие станки в знак протеста против безработицы и низкой оплаты ручного труда, вызванных механизацией производства. 3. Kay’s flying shuttle – Кэй изобрел «летающий/летучий челнок», который перебрасывался ударами ракеток с одной стороны станка на другую. Это позволило повысить производительность труда и начать производить более широкие ткани, поскольку ранее ширина ткани ограничивалась размахом рук рабочего. 4. Joshua Reynolds, William Hogarth ['hougQ:Y], Thomas Gainsborough ['geInsbRrR] – Джошуа Рейнольдс, Уильям Хогарт, Томас Гейнсборо – английские художники XVIII в. 5. George Frederick Handel (1685–1759) – Фредерик Гендель –английский композитор немецкого происхождения, автор многочисленных ораторий и оркестровой музыки. 6. Nonconformist Church – неконформистская церковь (методисты, баптисты) – одно из сектантских ответвлений протестантизма в Англии. По сравнению с англиканской церковью в неконформистской церкви обрядовость более скромная, отсутствуют епископы и архиепископы.Chapter 81. Napoleon [nR'pouljRn] – Наполеон I, или Наполеон Бонапарт (1769–1821), французский полководец и император (1804–1815), вел захватнические войны в Европе и Африке (Египет). После окончательного разгрома французской армии при Ватерлоо (1815) был сослан на остров Cв. Елены, где содержался в качестве пленника до своей смерти. 2. the Battle of Trafalgar [trR'fWlgR] – битва при Трафальгаре (1805) между франко-испанскими военно-морскими силами и британским флотом под командованием адмирала Горацио Нельсона (Horatio Nelson), завершилась победой англичан. В ходе битвы англичане захватили 20 кораблей неприятеля, адмирал Нельсон погиб. 3. the Duke of Wellington – герцог Веллингтон, британский полководец, государственный деятель, премьер-министр (1828–1830). Приобрел известность как полководец во время Наполеоновских войн, в особенности после разгрома французской армии в битве при Ватерлоо (1815). 4. Robert Owen ['ouIn] – Роберт Оуэн, британский философ и социалист-реформатор начала XIX в. Пропагандировал идею о влиянии социальной среды на становление характера. В 1799 г. приобрел несколько текстильных фабрик в Шотландии, где установил современное оборудование, сократил рабочий день, построил общежития и школы для рабочих и их детей и открыл первый кооперативный магазин. В 1848 г. активно участвовал в создании профсоюза (The Grand National Consolidated Trades Union). Идеи Р. Оуэна поддерживал и развивал Артур Кэдбери (Arthur Cadbury), основатель и владелец фабрики по производству шоколада. 5. Chartist movement – чартистское движение, чартизм (Chartism) – рабочее движение за политические реформы в Великобритании в первой половине XIX в. Чартисты ставили целью заставить парламент рассмотреть и принять предложения, содержавшиеся в «Народной хартии» (People's Charter): всеобщее избирательное право для мужчин, тайное голосование, оплата труда парламентариев, отмена имущественного ценза и др. Большинство требований чартистов было реализовано в ходе викторианских реформ, хотя сама «Народная хартия» парламентом не рассматривалась. 6. William Wordsworth ['wR:dswRY] – Уильям Вордсворт (1770–1850), Samuel Taylor Coleridge ['koulrIdG] – Самуэль Тейлор Кольридж (1772–1834), английские поэты-романтики, принадлежавшие к так называемой «Озерной школе» (Lake School), получившей свое название от Озерного края (the Lake District) на северо-западе Англии, где жили первые поэты-романтики. 7. Walter ['wOltR] Scott – Вальтер Скотт (1771–1832), шотландский поэт и романист, основатель жанра историческиго романа в английской литературе. Наиболее известны его романы «Роб Рой» (Rob Roy), «Айвенго» (Ivanhoe ['aIvRnhou]), «Квентин Дорвард» (Quentin Durward ['dR:wRd]). 8. George Gordon Byron – Джордж Гордон Байрон (1788-1824), выдающийся английский поэт-романтик, один из наиболее популярных европейских поэтов начала XIX в., автор поэм «Путешествие Чайльд Гарольда» (Child Harold's Pilgrimage), «Дон Жуан» (Don Juan), «Манфред» (Manfred). 9. Carbonari [LkQ:bO'nQ:rI] – карбонарии, члены тайной организации, созданной на юге Италии в 1802 г. и распространившей свое влияние на Францию и Испанию в 1820 г. Карбонарии участвовали в борьбе за единую и независимую Италию в период Наполеоновских войн. 10. John Constable – Джон Констебль (1776–1837), William Turner – Уильям Тернер (1775–1851), английские художники-пейзажисты первой половины XIX в., представители романтизма в живописи. 11. William Blake – Уильям Блейк (1757-1827), английский поэт, художник, график, представитель символизма и мистицизма в поэзии и живописи. Chapter 91. The Ottoman Empire – Османская империя, или Порта Оттоманская, – название султанской Турции. В период наибольшего расцвета включала, кроме собственно Турции, весь Балканский полуостров, значительную территорию на севере Африки, Месопотамию и др. Распалась в результате Первой мировой войны.2. Lsuffra'ggettes – суфражистки (в Великобритании и США в начале ХХ в.) – боролись за предоставление женщинам права голоса, в основном стараясь привлечь общественное внимание к своим действиям. Например, в знак протеста они приковывали себя к оградам публичных зданий.3. the phony war (Brit.)– «ненастоящая война»: первые 6 месяцев Второй мировой войны в 1939-–1940 гг., когда Великобритания практически не вела наземных военных операций. 4. the Land Lease Plan – ленд-лиз: система передачи Соединенными Штатами Америки взаймы или в аренду вооружения, боеприпасов, стратегического сырья, продовольствия и др. странам-союзницам по антигитлеровской коалиции в период Второй мировой войны. 5. the Allied Forces, the Allies – страны антигитлеровской коалиции: СССР, Великобритания, Франция, США 6. the Commonwealth of Nations (the British Commonwealth) – Британское содружество наций – организация, включающая около 50 стран, большинство из которых были в прошлом колониями Великобритании. Создана, чтобы способствовать развитию торговли и дружественных отношений между странами-участницами. 7. John Galsworthy ['gO:lzw3:TI] – Джон Голсуорси, английский писатель, драматург, эссеист первой половины ХХ в., представитель критического реализма; автор трилогий «Сага о Форсайтах» и «Современная комедия». Key to Tests Test 1: 1-a,d; 2-b; 3-a; 4-b; 5-a; 6-b; 7-a; 8-a; 9-b; 10-c; 11-b; 12-c. Test 2: 1-c; 2-a; 3-c; 4-a,b; 5-b; 6-c; 7-c; 8-b; 9-a; 10-b; 11-b; 12-a. Test 3: 1-a,c,d; 2-c; 3-b; 4-d; 5-b; 6-b,d,f; 7-a,b,d,f; 8-a; 9-a; 10-c; 11-b; 12-b. REFERENCES
Электронный ресурс:
Учебное издание Воевода Елена Владимировна АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК Великобритания: история и культура Great Britain: Culture across History Учебное пособие для студентов II курса факультета МЭО Художник М.М. Петухова Подписано в печать 17.07.09. Формат 60х841/16. Усл. печ. л. 12,96. Уч.-изд. л. 9,00. Тираж 220 экз. Заказ № ________ Издательство «МГИМО-Университет» 119454, Москва, пр. Вернадского, 76 Отпечатано в отделе оперативной полиграфии и множительной техники МГИМО(У) МИД России 119218, Москва, ул. Новочеремушкинская, 26 |