ингвосемиотика профессиональной метафоры
Автореферат докторской диссертации по филологии
|
Страницы: | 1 | 2 | 3 | |
В первой части главы представлены позиции предшественников семанализа, являющегося методологическим основанием данной экспериментальной части исследования. В данной работе семанализ предстает в качестве типа мышления, формирующегося в различных дискурсивных практиках. Отметим, что сквозь призму семанализа профессиональная метафора рассматривается в реферируемой диссертации в качестве текста, структурированного определенным образом и имеющего динамическую природу, представляющего собой продукт взаимодействия индивида и языка в рамках естественного и искусственного семиозисов.
Во втором параграфе главы детально рассмотрена роль субъекта означивающей практики, являющегося неотъемлемой составной частью семиотических процессов знаковой динамики и участвующего в процессе бесконечного означивания.
Поскольку в фокусе научного интереса в рамках этой экспериментальной главы находятся процессы означивания профессиональной метафоры, то весьма затруднительно исследовать эти феномены без учета субъекта означивающей практики, различных ипостасей человека говорящего. Особая трудность заключалась в выборе вида и метода эмпирического исследования, относительно свободных от лингвистического кода, реализующих психические и психологические особенности говорящего человека, ускользающих от доминирующей системы языковой символизации. Поскольку исследуемый феномен принадлежит языковому континууму, то подлежит рассмотрению с позиции языковой системы как одной из означивающих практик. Подобные интенции весьма непросто совместить в одной экспериментальной методике, а также найти соответствующий вид психологического эксперимента, в рамках которого возможно реализовать вышеозначенные исследовательские задачи. Однако аппарат экспериментальной психологии предлагает такой вид эксперимента, как естественный эксперимент, процедурно удовлетворяющий нашим намерениям. Поэтому в третьем параграфе четвертой главы представлены позиции ученых, стоящих у истоков создания этого вида психологического эксперимента и активно использующих естественный эксперимент в своей научной практике.
30
Подчеркнем, что необходимым было изучение каждой означивающей системы как практики, включая языковую, профессиональную и индивидуальную, поскольку любая из них способствует выявлению логики означивания метафоры и раскрытию её семиотической материальности в профессиональном континууме. Представляется, что решение проблемы описания единства семиотического и лингвистического полей при неизменном учете антропного принципа возможно с помощью предлагаемой авторской номотетической методики, реализуемой в естественном эксперименте.
Особенностью этой части эмпирического исследования является
исключение взаимодействия исследователя с ии. Оно предполагает
осуществление экспериментальной деятельности в реальном
эксперименте, уменьшая искусственное взаимодействие
экспериментальных факторов, и позволяет учитывать личность человека, предстающую в качестве саморазвивающейся системы.
Предлагаемая методика применялась в условиях лдвойного слепого опыта, т.е. эксперимент проводился ассистентом экспериментатора, который не знал истинных целей исследования, поскольку мы хотели, с одной стороны, избежать проявления доминанты наблюдателя при постановке и интерпретации эксперимента. С другой стороны, поскольку медицинское сообщество является достаточно закрытой формацией, то потребовался специалист, являющийся его частью, способный объективно оценить модус каждой конкретной коммуникативной ситуации и не испытывающий затруднений в доступе к месту, где непосредственно происходит общение. Немаловажным параметром при выборе ассистента являлось владение информацией о стаже работы по специальности или квалификационном уровне специалистов, участвующих в коммуникативном событии. Ассистент экспериментатора получил инструкцию регистрировать (записывать на диктофон) те ситуации коммуникативного общения медицинских работников (в том числе и с пациентами/больными), которые ему кажутся наиболее интересными, в цели проводимого эксперимента он посвящен не был. Иными словами, ассистент экспериментатора фактически участвовал в эксперименте при соблюдении условия невмешательства в ситуацию осуществления ии. своей профессиональной и речевой деятельности. Ии., как и ассистенту экспериментатора, не были известны цели эксперимента, что обеспечило включение индивида в эксперимент как целостного объекта.
Процедура исследования с помощью номотетической методики заключалась в следующем: сначала был выбран объект наблюдения, которым являлось вербальное поведение специалистов в профессиональной коммуникации, и предмет - профессиональные метафоры, а точнее - означивание метафор. Затем условно обозначены группыаа ии.аа (конкретизированыаа медицинскиеаа направления)аа иаа способ
31
регистрации получаемых данных (протоколы). Далее был уточнен метод обработки результатов эксперимента и определен круг экспертов, участвующих в обработке материала (эксперты были привлечены для разъяснения и оценки получаемых профессиональных метафор с позиции своих специальностей).
Основное отличие проводимого эксперимента от иных форм психолингвистических экспериментов обусловлено тем, что было предпринято изучение индивида в естественных для него условиях существования.
Поскольку эксперимент не являлся спровоцированным, то прямого воздействия на ии. не оказывалось. Развитие и изменение вербального поведения специалистов в условиях профессиональной коммуникации происходили вне какой-либо связи с деятельностью экспериментатора. Своеобразие заключается в том, что в отличие от обычного, спровоцированного, эксперимента, была получена возможность наблюдать лживое функционирование профессиональной метафоры в ситуации лздесь-и-сейчас, в частности ее видов, не зафиксированных в словарях и других академических изданиях, в естественной для нее лсреде обитания. Особо подчеркнем, что экспериментатор, осуществляя наблюдение, не имел права взаимодействия с ии., ибо это неизбежно повлекло бы изменение состояния последних, нарушая процесс взаимодействия со средой. Заметим, что психологи обращают на этот фактор особое внимание при оценке лвнешней валидности.
Ассистент экспериментатора фиксировал все особенности речевого поведения ии., максимально доступные для подробного наблюдения. В проводимом эксперименте использовалось лвключенное наблюдение, т.е. ассистент сам являлся членом группы, вербальное поведение которой он фиксировал в протоколах.
В протоколы опыта заносились все суждения ии. в процессе эксперимента. Ведение протокола важно, поскольку позволяет проиллюстрировать заключение эксперта конкретными фактами. Четкое ведение протокола исследования позволяет впоследствии строить обобщения, анализируя полученные эмпирические данные. Протоколы исследований велись на отдельных листах. В начале протокола регистрировалась дата, обозначалось отделение и указывались возраст и должность специалиста, тип коммуникативной ситуации. Протоколы хранились в хронологическом порядке. Рассказы и беседы ии. записывались дословно, с фиксацией пауз и интонаций. В таких случаях психологи обычно прибегают к стенограмме (в нашем случае - в условиях проведения, например, оперативного лечения) - к скрытому магнитофону или диктофону.
После получения протоколов исследования проводился первичный анализа материалаа са цельюа выделенияа профессиональныха метафора и
32
математическая обработка эмпирического материала. На втором этапе исследования осуществлялась его интерпретация и обобщение, что обеспечивало соблюдение эмпирической валидности в целом и операциональной валидности в частности.
Поскольку не представляется возможным абсолютно нивелировать субъективную оценку полученного материала, то на этапе интерпретации нами были привлечены эксперты (представители тех специальностей, которые принимали участие в ходе эксперимента, работающие в других клиниках). Необходимо отметить, что к рассмотрению принимались лишь те профессиональные метафоры, в отношении которых проявлялась наибольшая экспертная согласованность. Эксперты привлекались как на первом, так и на втором этапах. Особое внимание при анализе уделялось случаям лнеправильного (по мнению экспертов) понимания метафор. Отдельно суммировались профессиональные метафоры, затем эксперты определяли лпрофилизацию последних, т.е. устанавливали их профессиональную сферу функционирования.
Для достижения максимальной валидности номотетической методики, в частности валидности по конструкту, был использован идиографический подход к исследованию профессиональных метафор. В экспериментальной психологии идиографический подход противостоит номотетическому, поскольку первый требует обязательной фиксации единичных явлений и событий, а последний направлен на выявление общих законов развития, существования и взаимодействия. Однако в рамках номотетической методики мы посчитали возможным совместить эти два метода для получения более полной картины реальности, тем более что эти методы основаны на наблюдении. В дальнейшем идиографический подход был дополнен методикой субъективных дефиниций.
Это потребовало от экспериментатора ведения дополнительных карт наблюдения, представленных потом экспертам для оценки, на основании которых последние выделяли лсубъективно-профессиональные особенности языковой реальности специалиста. В представленных картах экспериментатор регистрировал лобъективные характеристики вербального поведения медицинских работников. Необходимо отметить, что идиографический метод в рамках исследования рассматривается как промежуточный, направленный на решение конкретной исследовательской задачи.
В экспериментальную группу вошли ии. в возрасте от 34 до 56 лет. Для проведения эксперимента было привлечено 230 человек (Франция - 75 ии., Россия - 80 ии., США - 75 ии.) - медицинские работники различных специальностей: хирурги, акушеры, гинекологи, анестезиологи, урологи, дантисты, офтальмологи, психоаналитики и психотерапевты, клинические и медицинские психологи. Социальный статус ии. - практикующие специалисты, имеющие высшее профессиональное образование и опыт
33
работы по специальности не менее пяти лет для русскоговорящих участников эксперимента и трех лет для иностранных. Вышеуказанные периоды трудовой деятельности подтверждаются наличием квалификационных сертификатов практического опыта конкретного специалиста, выдаваемых за рубежом, и сдачей экзамена на получение определенной квалификационной категории в России.
На стадии обработки и анализа экспериментальных данных был определен круг экспертов, участвующих в обработке материала. В качестве экспертов выступали практикующие хирурги, гинекологи, анестезиологи, урологи, дантисты, психоаналитики/психотерапевты, офтальмологи, клинические/медицинские психологи, имеющие опыт работы по специальности не менее 10 лет, они оценивали полученный материал с профессиональной точки зрения (Франция - 10, Россия - 8, США - 10). Эксперты, подтвердив и конкретизировав профессиональную принадлежность метафоры, уточняли её значение для экспериментатора. Эксперимент проводился в течение месяца. Нами было получено 470 скриптов (Франция - 250, Россия - 100, США - 120), 470 расшифрованных текстов (Франция - 250, Россия - 100, США - 120), в которые в процессе расшифровки и последующего анализа не вносились никакие изменения, а также зарегистрировано 276 профессиональных метафор в расшифрованных текстах (Франция - 100, Россия - 56, США - 120).
Анализ полученных экспериментальных данных проводился с учетом антропного фактора, учитывающего создание интерпретант субъектом-в-процессе в рамках метафоризации профессионального семиотического пространства.
Профессиональные метафоры, функционирующие в устной профессиональной коммуникации, включают в себя смыслы, созданные на основе динамических интерпретант в индивидуальной означивающей практике. На основании динамической интепретанты выстраивается структура значения профессиональной метафоры, при этом именно интерпретанта как результат идентифицирующей референции определяет лугол зрения, высвечивающий в индивидуальной означивающей практике базу для конструирования. Операции референции действительности лзаписываются посредством инвариантов и примитивов в семиотической карте, перестраивая профессиональный семиотический континуум. При этом выявление скрытых отличительных характеристик предмета или явления, хорошо знакомых человеческому сознанию, дает возможность их переноса в область медицины. Например: old-timer'sdisease(болезнь старожила) - болезнь Альцгеймера; dowager'shump(горб вдовы) -остеопороз.
Полученные данные позволяют предположить, что метафорообразование (кодирование в индивидуальном семиотическом континууме)а осуществляетсяа ва рамкаха ситуационногоа моделирования.
34
Первоначально происходит вычленение нового объекта, требующего особого обозначения. Затем - сопоставление этого объекта с другим (другими), уже известным; особую роль при этом играет опора на ситуацию, структуру знаний о том, что, как и с чем связано в окружающем мире. Концептуальная категоризация, осуществляемая в семиотической карте, представляет собой конечный результат процесса семиотической структуризации объекта/предмета. В случае раскодирования метафоры в семиотической карте происходит сначала категоризация и объединение признаков сравниваемых лексем, а затем благодаря лэффекту выскакивания - автоматическое лобнаружение целевого стимула.
На следующем этапе осуществляется обозначение нового объекта. Языковая форма фиксирует результат сравнения, резюмирует проведенные мыслительные процессы анализа и синтеза признаков предметов. Таким образом, Говорящий создает динамическую интерпретанту, максимально наполняя ее собственным семантическим содержанием, которая объективируется в законченной форме в рамках коммуникативного акта в виде финальной логической интерпретанты. Сама профессиональная метафора органично встраивается в профессиональный дискурс и предстаёт как некоторая эмпирическая форма, посредством которой субъект-в-процессе обнаруживает свою личностность. Например: Коллега, простите, но я не согласен. Прежде всего, нереализованная агрессия может со временем привести к депрессивному состоянию. Напомню, импульсивные тенденции провоцируют деструктивные психические действия, не приемлющие, обесценивающие любое мнение отличное от своего; а агрессивные и аутоагрессивные (типы личности. - О.З.) предрасположены к разрушительным заболеваниям._ Здесь возможны трудные отношения с родителями или тяжелые родовые события. Поэтому говорить о шизотипическом расстройстве, по-моему, нельзя. Тут же явный напряженный аффект! Я знаю о чем говорю. Насмотрелся в стационаре. Да и ваше понимание маскированной депрессии, мягко говоря, отличается от описанного в классических учебниках.
Согласно нашим наблюдениям, профессиональные метафоры служат для обозначения объектов и явлений профессиональной деятельности, сущность которых не может быть раскрыта до конца, поскольку при идентифицирующей референции профессиональных метафор субъект-в-процессе опирается на социум и культуру, на результаты индивидуальной означивающей практики, актуализирующей признаки и признаки признаков предметов/явлений окружающей действительности. Например: Когда я учился в мед. институте, у нас это называлось Болезнь третьего курса. Мы находили у себя симптомы разных болезней, даже патологии] Потом это, слава Богу, прошло... Смешнее всего было на пятом, когда у нас пошла психиатрия, тогда можно было друг на друга
35
катамнезы составлять. Я думаю, в легкой степени это не страшно, а то, как правило, к нам в больницу поступают пациенты с запущенными формами своих болячек.
В рамках культурной означивающей практики проявляется парадоксальность метафоры, объективирующаяся в лмерцаниях знака метафоры. Профессионема, уточняя результаты активации примитивов, является частью будущего значения метафоры. Она способствует структурированию последних в виде схемы знака. Экспликация профессионемы в семиотической карте приводит к модификационным изменениям знака метафоры, зависящим от контекстуального восприятия профессиональной ситуации. Индивид видит и понимает воспринимаемые объекты / предметы в зависимости от контекста и от того, на чем он фиксирует своё внимание.
В исследуемом феномене отражаются элементы культурного знания, характерного для данной лингвокультурной общности. При этом благодаря динамической интерпретанте, коррелирующей с первичной, осуществляется изменение категориального статуса понятия (из конкретного оно может перейти в абстрактное, из категории живого - в неживое). Означивание профессиональной метафоры основывается на проекции одной структуры в другую. Наиболее продуктивны профессиональные метафоры, основанные на сходстве функциональных характеристик предметов или явлений окружающей действительности. Они являются порождением развития системы естественного языка, основанного на действии закона асимметричного дуализма языкового знака. Например: drinkinbank(напиток в банке) - клиент психоаналитика; vegineutch(от vegetarian in a butcher's shop - вегетарианец в мясной лавке) - гинеколог или euffup(удар) - готовить пациента к выписке.
Как продукт естественного семиозиса профессиональная метафора вступает в контакт с профессиональным пространством, провоцируя семиотизацию и переструктурирование последнего, расширяя его границы. Ареал культурного знания Говорящего / Наблюдателя перетекает во внекультурное, профессиональное пространство, обеспечивая взаимодействие культурных знаков с профессиональными и создавая, таким образом, в рамках семиотической карты новое означаемое-в-процессе, закрепленное в форме профессиональной метафоры. Смещение фокуса внимания индивида порождает новую структуру стимуляций, позволяющую конкретизировать образ профессионального понятия и модифицировать его смысл. Например: л <...>Не забудьте про нарушения всех видов деятельности, в том числе и инстинктивной. Да, ну и конечно ицо сфинкса: малоподвижное, одутловатое с полуоткрытым ртом, при отсутствии складок на лбу, глаза не полностью закрываются... Прогрессирующая миопатия.
36
Наиболее часто в протоколах исследования появляется образ метафоры. Перцептивная деятельность индивида в процессе нахождения лсходства связана с лпривлечением инвариантом следов прошлого опыта, фиксирующего и воссоздающего его в текущем контексте. Оперируя прежним жизненным опытом, специалисты дают правильное (по мнению экспертов) толкование обсуждаемого феномена. В этих случаях результативным является соотнесение родовых и видовых признаков (первыми оказываются родовые, а вторыми - видовые признаки). Однако наряду с лправильными обнаруживаются лошибочные решения, часто по формальному сходству. В этих случаях, как было выявлено, возникают профессиональные метафоры, используемые во внутреннем документообороте и имеющие форму аббревиатур. Например: TSSH - toosicktosendhome(слишком болен, чтобы отправиться домой); JON- Godonlyknows(лодному Богу известно, предварительный диагноз неясен); HBD- hasbeendrinking(принимал алкоголь). Подобные профессиональные метафоры дают врачу возможность выдвижения тех или иных гипотез, менее ограниченных заданными условиями, менее предопределенных уже имеющейся зрительной информацией. Происходит некое синтезирование ситуации по опорным доминантам, включение себя в ситуацию. При этом специалисты акцентируют внимание на деталях. Например: ННН - high, hotandhellofalot (enema) - (последствия после клизмы).
Как показал эксперимент, языковая конвенция значительно влияет на означивание, что выражается, прежде всего, в полисемантичности профессиональных метафор. Значительная часть профессиональных метафор представляет собой продукт семантической деривации в рамках уже готового языкового знака. Обслуживать профессиональную сферу начинают и те слова, которые являются названиями бытовых понятий, но теперь становятся частью профессионального понятия. Например: pinkpuffer(розовый пыхальщик) - пациент, который часто дышит в связи с заболеванием лобарной пневмонией или абструктивным бронхитом; elueblower(голубой трубач) - пациент с тяжелой легочной патологией.
В отличие от индивидуальной и культурной означивающих практик, для профессиональной в устной профессиональной коммуникации характерно, прежде всего, формирование финальной логической интерпретанты в процессе текстуального означивания профессиональной метафоры. В результате привычно употребляемых эталонов и стереотипов означивания прерывается бесконечный семиотический поток, и субъект означивающей практики лприписывает определенное значение конкретному профессиональному знаку в конкретном контексте, привычном для себя. Привычка лзамораживает бесконечную отсылку знака к другим знакам, позволяющим собеседникам быстро прийти к соглашениюа поа поводу реальностиа ва контексте,а заданнома общением.
37
Однако привычка является следствием предшествующих взаимодействий знаков, следовательно, именно знаки провоцируют активизацию или изменение любой практики. Профессиональная практика устанавливает правила и порядок действий со знаками в коммуникативных процессах, что предполагает необратимый распад и переструктурирование бесконечного семиотического потока в рамках семиотической карты и возникновение отдельных флуктуации, трактуемых в качестве профессиональных понятий и терминов. Например: syndromedeRaynaudsevere(синдром рассерженного Рейно), тело делать (препарировать труп), непруха (кишечная непроходимость), НЛО (неподвижно лежащий пациент; чаще всего больной, находящийся в коме).
Эксперимент показал, что каждая профессиональная подгруппа имеет свой профессиональный тезаурус, сферой функционирования которого является специальный дискурс. Однако несмотря на терминологическую дифференцированность профессионального языка, последний является частью единого комплекса психических процессов, взаимодействующих у включенного в социум человека. Важным является лживое функционирование языка в естественных условиях, в котором прослеживается взаимоотношение лингвистических выражений и психических структур, мышления и эмоциональных состояний, культурологических и профессиональных знаний, выражающихся профессиональной метафорой. Например: mлdicin-ball (медицинбол) -записи терапевта в карте пациента, ejecteur (выбрасыватель) - пациент, готовящийся к выписке, PC (pompageducerveau) (перекачка мозга) -сложный клиент в психоаналитической практике, vaccinationpsychologique(психологическая вакцинация).
Исследование подтвердило перспективность выявления индивидуальной, культурной и профессиональной означивающих практик в целях объяснения лингвосемиотической природы профессиональной метафоры. Однако отправной точкой для объяснения феномена текстуального означивания профессиональной метафоры в устной профессиональной коммуникации является индивид / субъект-в-процессе / Говорящий / Наблюдатель. Он устанавливает лотношения с профессиональной семиотической реальностью благодаря своим когнитивным возможностям и предстает в качестве непосредственного участника и стороннего наблюдателя одновременно. Таким образом, признавая изначальную заданность фундаментальных семиотических констант (элементарные смыслы которых, не являющиеся ещё знаками, заданы изначально), полагаем, что индексальная референция метафорической лексики, сформированная в семиотической карте, в семиотически насыщенном профессиональном пространстве происходит на фоне объективации антропного фактора. Используя представления о
38
бесконечности и неуправляемости семиозиса, допускаем возможность его локального изменения и переструктурирования субъектом-в-процессе.
Поскольку при анализе экспериментальных данных, полученных с помощью номотетической методики, возникали ситуации обращения за разъяснениями к экспертам, то в этом случае мы посчитали возможным провести дополнительный психолингвистический эксперимент с применением методики субъективных дефиниций. В качестве ии. выступали 28 экспертов, в возрасте от 34 до 48 лет - практикующие специалисты, оценивающие полученный нами материал с профессиональной точки зрения. Поскольку эксперимент осуществлялся в естественных условиях, то просьба экспериментатора о письменном уточнении некоторых профессиональных понятий не противоречила условиям основного эксперимента. Ии. предъявлялся общий список профессиональных метафор без указания их специальной области. Мы сочли возможным привлечь данные, полученные от непрофессионалов (сопоставив с результатами проведенного нами ранее психолингвистического эксперимента с использованием методики субъективных дефиниций, в котором принимали участие ии.-сотрудники Министерства экономического развития Франции, в количестве 10 человек, в возрасте от 35 до 48 лет), поскольку выбранные профессиональные метафоры достаточно активно употребляются в наивном и политическом дискурсах, а также в литературном языке и в СМИ.
Материалом для этой экспериментальной части послужили следующие профессиональные метафоры: symptome du Barbe-Bleue, syndromedAlexandre, symptomeduChaperonrouge, angleinternedeГоеИ, semi-lunaire, donjuanisme, syndromedeChevalier, coliquenephretique, Hotdecellulesepitheliales, syndromeduleucocyteparesseux, syndromedusaintFrancoisd'Assise, psychosedldealist; поляризующая смесь, комплекс анестезиолога, флотирующий тромб; syndromeX. Было получено 120 субъективных дефиниций от французских респондентов, 67 - от американских, 42 - от русскоговорящих. Всего - 227 субъективных дефиниций.
По результатам этой части экспериментального исследования можно констатировать, что профессиональные метафоры отражают образ мира, в них воплощается ценностная иерархия и мифологические представления, отображающие оценочные стереотипы в соответствующем обществе и соответствующей культуре; специфика профессиональных метафор заключается в предметности и связана с культурно-историческими условиями развития общества. Создаваемая с помощью профессиональных метафор национальная языковая картина мира преломляется через призму восприятия человека, являющегося членом социума и конкретного профессиональногоа сообщества.а Необходимоа отметитьа высокую
39
физиологичность французской культурной традиции, проявившуюся в экспериментальном материале, основанную на национальных стереотипах эпикурейства; при дефиниции предлагаемых профессиональных метафор ии. опирались на свой перцептивно-когнитивно-аффективный опыт с учетом релевантности того или иного признака предъявленных словосочетаний, квалифицируемых нами как профессиональные метафоры; сходство в восприятии и продуцировании профессиональных метафор коренится в наличии семиотической карты, в которой формируется исследуемый феномен, в одинаковых схемах взаимодействия с окружающим миром, обусловленных единой психофизиологической и биологической сущностью индивида и формирующихся в индивидуальной означивающей практике естественного семиозиса; очевидно превосходство академических норм общения в профессиональном медицинском дискурсе, характерном для русскоязычных представителей медицинского сообщества; обнаружилась общая тенденция к непониманию медицинскими работниками профессиональных метафор из смежных медицинских специальностей. Однако у русскоязычных ии. эта тенденция более очевидна в случаях, когда речь идет о наличии прецедентного имени/названия в составе профессиональной метафоры, не принадлежащего к русской культуре.
В последнем параграфе четвертой главы представлена модель
коммуникативного пространства медицинской коммуникации,
учитывающаяаа особенностиаа профессионального общения.
Подчеркивается, что коммуникативное взаимодействие формируется в четырех измерениях: семиотическом, когнитивном, культурном и собственно языковом, специфика каждого из которых предопределяет функциональный потенциал профессиональной метафоры.
Таким образом, в результате реализации лингвосемиотического подхода к метафоре была подтверждена основная концепция исследования, сформулированные частные предположения могут считаться доказанными. Выявленные основания для реализации лингвосемиотического потенциала профессиональной метафоры в профессиональном семиотическом континууме преодолевают основной недостаток предложенных в разное время теорий метафоры, а именно то, что они рассматривают этот феномен в отрыве от носителя языка, от лживого знания. Проведенное исследование доказало валидность лингвосемиотической концепции и возможность её использования при изучении любого типа метафор, в том числе и профессиональной.
В Заключении обобщаются теоретические и практические результаты проведенного исследования, излагаются выводы, прогнозируются перспективы дальнейшего исследования. Подчеркивается, что в ходе исследования была предложена лингвосемиотическая концепция профессиональной метафоры, разработана ее модель, описана структура,
40
формирующаяся на основе семиотической карты. Обоснованные в диссертационном исследовании теоретические положения задают вектор научного анализа тропеических средств в рамках профессиональной метафорологии, не только характеризующих профессиональную деятельность, но и их сопоставительное изучение с лингвокультуро логических позиций в различных языках. Этим обусловливается перспективность проведенного диссертационного исследования и его вклад в дальнейшее развитие лингвистической науки.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:
Монографии
- ебедева С. В., Зубкова О. С. Медицинская метафора в современном языке: монография. Курск : Изд-во КГУ, 2006. 129 с. (8 п.л. / степень личного участия автора - 4 п.л.).
- Зубкова О. С. Метафора в ментальном лексиконе: монография. Lambert Academic Publishing GmbH & Co, 2011. 232 с. (14,5 п.л.).
- Зубкова О. С. Эволюция развития представлений о метафоре и метафоризации в истории науки: монография. Курск : Изд-во КГУ, 2011. 129 с. (8 п.л.).
- Зубкова О. С. Метафора в профессиональной семиотике: монография. Курск : Изд-во КГУ, 2011. 334 с. (20,8 п.л.).
- Зубкова О. С. Метафора как результат процесса метафоризации // Отечественная и зарубежная литература в контексте изучения проблем языкознания : коллективная монография. Краснодар : АНО Центр социально-политических исследований Премьер, 2011. С. 2-27. (1,5 п.л.)
- Зубкова О. С. Медицинская метафора как результат культурной фиксации в медицинской терминологии // Вестник ЛГУ имени А.С. Пушкина. Научный журнал. Серия Филология. 2008. №5(19). С. 127-135. (0,5 п.л).
- Зубкова О. С. Профессиональный дискурс как сфера функционирования метафоры (экспериментальное исследование) // Вестник ЛГУ имени А.С. Пушкина. Научный журнал. Серия Филология. 2009. №3. С. 261-270.(0,5 п.л).
- Зубкова О. С. Метафора в философской парадигме // Ученые записки.аа Электронныйаа научныйаа журналаа Курскогоаа государственного
- Зубкова О. С. Медицинская метафора и медицинская метафора-термин в индивидуальном лексиконе (экспериментальное исследование) // Знание. Понимание. Умение. Научный журнал Московского гуманитарного университета. Фундаментальные и прикладные исследования в области гуманитарных наук. 2010. № 1. С. 140-145. (0,3 п.л).
- Зубкова О. С. Некоторые когнитивные аспекты формирования метафоры // Ученые записки. Электронный научный журнал Курского государственного университета. 2010. №2 (14). URL :
- Зубкова О. С. Медицинская метафора-термин как ментальная репрезентация // Вопросы когнитивной лингвистики. Научно-теоретический журнал. 2010. №3. С. 41^18. (0,1 п.л).
- Зубкова О. С. Метафора как часть естественного семиозиса // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. Научный журнал. 2010. №4. С. 326-331. (0,3 п.л).
- Зубкова О. С. Метафора как семиотическая система // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. Филология и искусствоведение. Научный журнал. 2010. № 3 (2). С. 23-26. (0,1 п.л).
- ебедева С. В., Зубкова О. С. Метафора как лингвосемиотическая модель: семиогенез и интеракциональные возможности // Вопросы когнитивной лингвистики. Научно-теоретический журнал. 2011. №3 (028). С. 112-120 (0,56 п.л. / степень личного участия автора-0,28 п.л.).
- Зубкова О. С. Научные метафоры в современном языке // Человек. Язык. Культура : межвузовский сборник статей. Выпуск 3. Курск : Изд-во Курск, гос. ун-та, 2003. С. 7-11. (0,25 п.л).
- Зубкова О. С. Специфика медицинской метафоры // Теория языка и межкультурная коммуникация : межвузовский сборник научных трудов / под ред. Т.Ю. Сазоновой. Курск : Изд-во Курск, гос. ун-та, 2004. С. 29-32. (0,1 п.л).
- Зубкова О. С. Особенности использования медицинской метафоры // Материалы Всероссийской научной конференции Языковая личность как предмет теоретической и прикладной лингвистики. 18-20 марта 2004 г. / под ред. М.Ф. Чикуровой. Тула : Изд-во ТуГУ, 2004. С. 85-88. (0,1 п.л).
- Зубкова О. С. Медицинская метафора в индивидуальном сознании (пилотажный эксперимент) // Язык и образование : сб науч. тр. В 2 ч. Ч. 1 : Проблемы исследования единиц языка. Курск : Изд-во Курск, гос. ун-та, 2004. С. 16-22. (0,3 п.л).
- Зубкова О. С. Антропометрический характер медицинской метафоры (пилотажный эксперимент) // Ethnoermeneutik und antropologie / Hrsg. von E.A. Pimenov, M.V. Pimenova. Landau, Verlag Empirische Padagogik, 2004. С 323-328. (0,3 п.л).
- Зубкова О. С. Феномен медицинской метафоры // Теория языка и межкультурная коммуникация : межвузовский сборник научных трудов / под ред. Т.Ю. Сазоновой. Курск : Изд-во Курск, гос. ун-та, 2005. С. 38-47. (0,5 п.л).
- Зубкова О. С. Структура медицинской метафоры // Материалы международной научно-практической конференции Актуальные проблемы теории и методологии науки о языке, 19-20 ноября 2005 г. СПб.: Изд-во ЛГУ, 2005. С. 201-204. (0,1 п.л).
- Зубкова О. С. Метафора в индивидуальном лексиконе // Речевая деятельность. Языковое сознание. Общающиеся личности. XV Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. Тезисы докладов. Москва, 30 мая - 2 июня 2006 г. / ред. Е.Ф.Тарасов. Калуга : ИП Кошелев (Издательство Эйдос). С. 120-121. (0,06 п.л).
- Зубкова О. С. Функционирование медицинской метафоры и медицинской метафоры-термина в индивидуальном лексиконе // Язык и общество : материалы 4-ой Международной научной конференции. 26 октября 2006г. Т.1. / отв. ред. И.Н. Тупицына. М. : РГСУ, 2006. С. 146-149. (0,1 п.л).
- Зубкова О. С. Отражение телесности посредством медицинской метафоры // Теория языка и межкультурная коммуникация : межвузовский сборник научных трудов / под ред. Т.Ю. Сазоновой. Курск : Изд-во Курск, гос. ун-та, 2006. С. 28-35. (0,4 п.л).
- Зубкова О. С. Специфика функционирования медицинской метафоры и медицинской метафоры-термина в индивидуальном лексиконе // Вопросы когнитивной лингвистики №3. Тамбов : Изд. Тамб. гос. ун-та, 2006. С. 84-90. (0,3 п.л).
- Зубкова О. С. Метафора в медицинском дискурсе // Русская речь в современном вузе : материалы Третьей международной научно-практической интернет-конференции / отв. ред. д. пед. н., проф. Б.Г. Бобылев. 1 октября-22 ноября 2006г. Орел : ОреГТУ, 2007. С. 56-59. (0,1 п.л).
- Зубкова О. С. Медицинская метафора в общелитературном языке // Русская словесность в контексте интеграционных процессов :
- Зубкова О. С. Телесность и здоровье: аксиологическая взаимосвязь наивного и медицинского дискурса посредством лмедицинской метафоры-термина и лмедицинской метафоры // Проблемы развития индустрии гостеприимства и туризма : межвузовский сборник научных трудов. Курск : Изд-во РОСИ, 2007. С. 25-32. (0,4 п.л).
- Зубкова О. С. Употребление метафор в медицинском дискурсе // Сборник материалов Всероссийской научно-практической электронной конференции Язык. Коммуникация. Культура (19-28 февраля 2007г.). Курск : КГМУ, 2007. С. 23-31. (0,5 п.л).
- Зубкова О. С. Семантические особенности медицинской метафоры-термина // Текст. Дискурс. Жанр : материалы Межрегион, научно-практич. конференции с междунар. участием. Балашов, 20-21 сент. 2007 г. Балашов : Николаев, 2007. С. 47-50. (0,1 п.л).
- Зубкова О. С. Медицинская метафора-термин в профессиональном дискурсе // Теория языка и межкультурная коммуникация: межвузовский сборник научных трудов / под ред. Т.Ю. Сазоновой. Курск : Изд-во Курск, гос. ун-та, 2008. С. 37-44. (0,4 п.л).
- Зубкова О. С. Медицинская метафора как вербальная репрезентация профессионального знания // Русская речь в современном вузе : материалы Четвертой международной научно-практической интернет-конференции / отв. ред. д. пед. н., проф. Б.Г. Бобылев. 1 ноября -22 декабря 2007 г. Орел: ОреГТУ, 2008. С. 121-124. (0,1 п.л).
- Зубкова О. С. Использование медицинских метафор в психотерапевтической работе // Сборник материалов Всероссийской научно-практической электронной конференции с международным участием Язык. Коммуникация. Культура (21-28 января 2008 г.). Курск : КГМУ, 2008. С. 95-101. (0,3 п.л).
- Зубкова О. С. Психолингвистические аспекты функционирования медицинской метафоры-термина // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах : сб. ст. участников IV междунар. науч. конф. Челябинск, 25-26 апр. 2008 г. Т.1. Челябинск : ООО Издательство РЕКПОЛ, 2008. С. 116-119. (0,1 п.л).
- Зубкова О. С. К проблеме функционирования медицинской метафоры-термина в медицинском дискурсе // Materialy IV mezinarodni vлdecko - prakticka conference Vлda a technologie: krok do budoucnosti -2008. Dil 13. Lekafstvi. Tлloychova a sport: Praha. Publishing House Education and Science s.r.o. С 38-42. (0,25 п.л)
- Зубкова О. С. К вопросу об использовании метафор в медицинскомаа дискурсеаа //аа Материалиаа з 4- международн научна
- Зубкова О. С. Метафора как вербальная репрезентация профессионального знания (на примере медицинской метафоры-термина) // Международный конгресс по когнитивной лингвистике : сб. мат-лов / отв. ред. Н.Н. Болдырев; Федеральное агентство по образованию, Ин-т языкознания Рос. Академии наук, Управление образования и науки администрации Тамб. обл., Тамб. гос. ун-т им. Г.Р. Державина, Общерос. обществ, орг-ция Российская ассоциация лингвистов-когнитологов. Тамбов : Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. С. 558-560. (0,1 п.л).
- Зубкова О. С. Роль медицинской метафоры в формировании профессионального знания // Актуальные проблемы теории и методологии науки о языке : международ, научн.-практич. конф. 24-25 мая 2008 г. СПб. : ЛГУ им. А.С. Пушкина, 2008. С. 236-239. (0,1 п.л).
- Зубкова О. С. Современные трактовки метафоры и процесса метафоризации // Русское слово в контексте культуры : материалы конференции / отв. ред. д-р. пед. н., проф. Б.Г. Бобылев. 8-9 июля 2008г. Орел : ООО Издательский дом ОРЛИК и К, 2008. С. 141-146. (0,3 п.л).
- Зубкова О. С. Метафора с позиций психологии: общие замечания по истории вопроса // Материали за 4-а международна научна практична конференция. Динамика изследвания. 2008. Том 16. Филологични науки. Психология и социология. София. Бял ГРАД-БГ ООД. С. 71-75. (0,25 п.л).
- Зубкова О. С. Взаимосвязь наивного и медицинского дискурса посредством лмедицинской метафоры и лмедицинской метафоры-термина // Materialy IV mezinarodni vлdecko - prakticka konference Nastoleni moderni vлdy - 2008. Dil 6. Pedagogika. Filologicke vлdy. Psychologie a sociologie: Praha. Publishing House Education and Science s.r.o. С 69-72. (0,1 п.л).
- Зубкова О. С. Метафора как средство представления знания // Materialy IV Micdzynarodowej naukowi-praktycznej konferencji Wyksztalcenie i nauka bez granic - 2008. 07-15 grudnia 2008 roku. Volume 12. Pedagogiczne nauki. Muzyka i zycie. Filologiczne nauki: Przemysl. Nauka i studiaC. 69-72. (0,1 п.л).
- Зубкова О. С. Образование медицинской метафоры-термина с психолингвистических позиций // Русская речь в современном вузе: материалы Пятой международной научно-практической интернет-конференции / отв. ред. д.п.н., проф. Б.Г. Бобылев. 20 ноября 2008 - 20 января 2009 г. Орел : ОреГТУ, 2009 С. 128-131. (0,1 п.л).
- Зубкова О. С. О ментальной природе метафоры // Материали за 5-а международна научна практична конференция, Бъдещи изследвания,
- Зубкова О. С. Особенности перевода метафорических конструкций // Профессионально-ориентированный перевод: реальность и перспективы: сборник научных трудов по материалам 4-й Международной научно-методической конференции, посвященной 50-летию РУДН. Москва, 20-21 мая 2009 г. М. : РУДН, 2009. С. 221-225. (0,25 п.л).
- Зубкова О. С. Профилизация медицинской метафоры-термина // Теория и практика языковой коммуникации : материалы международной научно-практической конференции. Уфа : УГАТУ, 2009. С. 87-91. (0,25 п.л).
- Зубкова О. С. Метафора как основа для образования терминов в медицинском дискурсе // Филология и культура : материалы VII Междунар. науч. конф. 14-16 окт. 2009 г. / отв. ред. Н.Н. Болдырев; Федеральное агентство по образованию, Ин-т языкознания Рос. Академии наук, ГОУ ВПО Тамб. гос. ун-т им. Г.Р. Державина, Общерос. обществ, орг-ция Российская ассоциация лингвистов-когнитологов. Тамбов : Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2009. С. 113-115. (0,1 п.л).
- Зубкова О. С. Термины в системе профессионального знания // Психолингвистика в XXI веке: результаты, проблемы, перспективы. XVI международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. Тезисы докладов. Москва, 15-17 июня 2009 г. / ред. коллегия: Е.Ф. Тарасов (отв. ред.), О.В. Балясникова, Е.С. Ощепкова, Н.В. Уфимцева. М. : Издательство Эйдос, 2009. С. 165-166. (0,06 п.л).
- Зубкова О. С. Некоторые результаты пилотажного эксперимента на примере медицинской метафоры-термина // Язык и образование : сб. науч. трудов. Курск : Изд-во Курск, гос. ун-та, 2009. С. 41^6. (0,3 п.л).
- Зубкова О. С. Некоторые аспекты формирования лпрофилизации медицинской метафоры-термина // Языки профессиональной коммуникации : сборник статей участников Четвертой международной научной конференции (Челябинск, 3-5 декабря 2009 г.) / отв. ред.-сост. Е.Н. Квашнина; чл. ред.кол. С.А. Питина, Л.А. Шкатова. Челябинск : ООО "Энциклопедия", 2009. С. 126-128. (0,1 п.л).
- Зубкова О. С. Медицинская метафора-термин с позиции теории социальных эстафет // Сборник материалов Всероссийской научно-практической электронной конференции с международным участием Язык. Коммуникация. Культура (16-21 ноября 2009 г.). Курск : КГМУ, 2009. С. 32-36. (0,25 п.л).
- Зубкова О. С. Метафора как единица лживого знания в профессиональном дискурсе // Русская речь в современном вузе : материалы Шестой международной научно-практической интернет-
- Зубкова О. С. Использование номотетической методики в условиях профессиональной коммуникации: экспериментальное исследование медицинской метафоры // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах : сб. ст. участников V Междунар. науч. конф. (Челябинск, 26-27 апреля 2010 г.). Т.1 / ред.кол.: д. филол. н., проф. Е.Н. Азначеева и др. Челябинск : Энциклопедия, 2010. С. 51-53. (0,1 п.л).
- Зубкова О. С. Особенности метафоризации медицинской терминосистемы // Актуальные проблемы современного научного знания : материалы III междунар. науч. конф. Ч. I. / под общ. ред. Н.А. Стадульской. Пятигорск : ПГЛУ издат., 2010. С. 128-132. (0,25 п.л).
- Зубкова О. С. Метафора с позиции психологии формы // Теория языка и межкультурная коммуникация. Научный журнал. Курск, 2010. №1(7). URL :
- Зубкова О. С. Некоторые когнитивные основания суггестивности метафоры // Теория и практика речевой коммуникации : материалы II Международной научно-методической конференции (24-25 июня 2010г.) / отв. ред. Т.М. Рогожникова. Уфа : УГАТУ, 2010. С. 168-172. (0,25 п.л).
- Зубкова О. С. Особенности вербализации метафоры в медицинской коммуникации // Materialy VI mezinarodni vлdecko-prakticka konference Vлdecky pokrok na rozmezi tisicileti - 2010. 27 kvлtna - 05 cervna 2010 roku. Dil 20. Filologicke vлdy: Praha. Publishing House Education and Sience s.r.o. С 47-49. (0,1 п.л).
- Зубкова О. С. Лингвистические истоки когнитивной теории метафоры // Язык как система и деятельность 2. Материалы международной научной конференции. Ростов н/Д : Изд-во НМ - ЛОГОС, 2010. С. 166-168. (0,1 п.л).
- Зубкова О. С. Эволюция лингвистических представлений о метафоре // Сборник материалов IV Всероссийской научно-практической электронной конференции с международным участием Язык. Коммуникация. Культура (24-30 мая 2010 г.). Курск : КГМУ, 2010. С. 139-149. (0,6 п.л).
- Зубкова О. С. Доминанта культурной означивающей практики при формировании медицинской метафоры-термина // Язык и образование : сб. науч. тр. Курск : Изд-во Курск, гос. ун-та, 2010. С. 19-31. (0,75 п.л).
- Зубкова О. С. Доминанта профессиональной означивающей практики при формировании медицинской метафоры-термина // Теория языка и межкультурная коммуникация. Научный журнал. 2010. №2(8).
- Зубкова О. С. Профессиональная метафора: семантические предпочтения в русском, французском и английском языках // Жизнь языка в культуре и социуме - 2. Материалы конференции. Москва, 27-28 апреля 2011 г. / Ред. коллегия : Е.Ф. Тарасов (отв. ред.), Н.В. Уфимцева, В.П. Синячкин, О.В. Балясникова, Д.В. Маховиков. М.-Калуга : Издательство Эйдос, 2011. С. 197-199. (0,1 п.л).
- Зубкова О. С. Психолингвистический подход к изучению метафоры // Materialy VII Micdzynarodowej naukowi-praktycznej konferencji Naukowa przestrzen Europy - 2011. Volume 18. Filologiczne nauki. Muzyka i zycie. Przemysl, Nauka i studia. С 89-93. (0,25 п.л).
- Зубкова О. С. Особенности перевода медицинских метафор-терминов в психолингвистическом освещении // Язык и образование : сб. науч. тр. Курск : Изд-во Курск, гос. ун-та, 2011. С. 3-10 (0,4 п.л).
- Зубкова О. С. Этноконнотации профессиональной метафоры в русском и французском языках (на примере медицинского дискурса) // Сб. материалов V Всероссийской научно-практической электронной конференции с международным участием Язык. Коммуникация. Культура (30 мая - 4 июня 2011 г.). Курск : КГМУ, 2011. С. 80-86. (0,3 п.л).
- Зубкова О. С. Структурно-содержательные сходства и различия профессиональной метафоры в русском и французском языках // Social science. Общественные науки. Всероссийский научный журнал. 2011/3. М. :МИИНАУКА,2011.С. 100-108. (0,5 п.л).
Статьи е рецензируемых научных журналах, рекомендованных
ВАК
41
университета. 2010. №1 (13). URL :
Публикации в других изданиях
42
43
материалы Второй Междунар. науч. конф. Волгоград, 24-26 апр. 2007 г. В 2 т. Т. 1. Волгоград : Изд-во ВоГУ, 2007. С.698-701. (0,1 п.л).
44
практичнаа конференция,аа Научниа дни,аа 1-15аа Април,аа 2008.аа Томаа 10. Филологични науки. София. Бял ГРАД-БГ ООД. С. 42^15. (0,1 п.л)
45
17-25 февруари 2009. Том 8. Филологични науки. История. София. Бял ГРАД-БГ ООД. С. 46^8. (0,1 п.л).
46
конференции / отв. ред. д.п.н., проф. Б.Г. Бобылев. 20 октября 2009 - 20 ноября 2009г. Орел : ОреГТУ, 2010. С. 16-19. (0,1 п.л).
47
URL :
48
|
Страницы: | 1 | 2 | 3 | |