Салли: Как (Смеется.) Эриксон: Вот момент истины.
Салли: Так, да, у меня смешанное чувство. (Смеется.) Зейг: Она все так же уклончива. На словесном уровне она не приняла Умомен та истиныФ. Ты снова делаешь нажим на эти слова.
Приложение Эриксон: Ты сказала Усмешанное чувствоФ. Очень смешанное Салли: Как сказать Мне это нравилось и не нравилось.
Эриксон: Очень очень смешанное чувство Салли: Ох, вряд ли я смогу определить точный оттенок.
Зейг: Здесь ты снова действуешь с противоположного конца. Делаешь такой до нелепости преувеличенный упор на ее уклончивую манеру отвечать, что ей ничего не осталось, как ответить прямо, без уверток. Ты довел свой нажим до абсурда: УОчень смешанноеФ, УОчень очень смешанноеФ Эриксон: В результате она оказалась в тупике.
Зейг: И подорвалась на собственной мине.
Эриксон: Да, подорвалась на собственной мине. Но потом она откажется от мины, но не от меня.
Зейг: Ты дал ей возможность увидеть последствия такого уклончивого поведе ния Ч УОчень смешанное; очень очень смешанноеФ. Но ты делаешь это в шу точной форме, и отказ от прежней модели поведения исходит от нее самой.
Эриксон: А не думаешь ли ты: черт меня дернул сюда прийти Салли: О, нет, я очень рада, что пришла. (Прикусила нижнюю губу.) Эриксон: А придя сюда, разучилась ходить.
Салли (смеется): Да, научилась не двигаться от шеи вниз. (Кивает.) Эриксон: Вкусная была конфета Салли (тихо): Ой, такая вкусная, только... м м... мне хотелось бы... разных сортов.
Эриксон (улыбается): Значит, отведала конфеток Салли: Угу. (Улыбается.) Эриксон: А кто их тебе дал Приложение Салли: Вы дали.
Эриксон (согласно кивает): Вот какой я щедрый.
Эриксон: Опять очень уклончивые ответы. Но она с воодушевлением заявила, что конфета была вкусная, что то в этом роде.
Зейг: Да.
Эриксон: А это вполне определенный ответ. Я все время даю ей шанс быть то уклончивой, то вполне определенной.
Зейг: Еще один положительный шаг.
Салли: Да. Очень мило с вашей стороны. (Улыбается.) Эриксон: Понравилась конфета Салли: О, да.
Зейг: Куда уж определеннее! Эриксон: Она осваивает новую модель поведения.
Эриксон: А вот все философы говорят Ч реальность в нашей голо ве. (Улыбается.) Что это за люди (Салли смотрит вокруг. Э. близко склоняется к ней.) Салли: Представления не имею.
Эриксон: Она не имеет представления, кто эти люди. Она имела представле ние. Я спросил: УЧто это за людиФ, а она повременила, прежде чем дать отри цательный ответ.
Зейг: Ты заставил ее установить контакт с присутствующими.
Эриксон: Угу.
Зейг: Далее ты говоришь: УСкажи мне честно: что ты о них думаешьФ. А это очень нелегко. Ты выбрал такой способ принудить ее установить контакт с ок ружающими, что у нее не осталось иного выхода.
Эриксон: Да.
Приложение Зейг: С какой целью Эриксон: Рука у нее все еще парализована.
Зейг: Да, телесно она не испытывает никаких неудобств.
Эриксон: Есть категория людей, которые любят свои болезни и цепляются за них. Поэтому надо вынудить их на какой то откровенный поступок. Пациент внутренне открывается и тогда может подчиняться внушениям.
Зейг: Хотя ты предполагаешь, что она попытается проявить некоторую уклон чивость даже при прямом ответе, все же она вынуждена отвечать более конк ретно.
Эриксон: Совершенно верно. Поэтому ситуация, в которой ей приходится отве чать конкретно, не должна быть острой. Видишь ли, если удается добиться прямого ответа от человека с уклончивой моделью поведения, хотя бы самого общего ответа, то есть возможность получить и более конкретный ответ. Ты идешь от общего к более определенному, а определенное поможет избавить ее от паралича.
Зейг: А ты помнишь, как она избавилась от паралича Эриксон: Нет.
Зейг: Это было замечательно. Ты получишь истинное удовольствие, наблюдая, как это произошло.
Эриксон: Скажи мне честно, что ты о них думаешь.
Салли: Как сказать... Они выглядят по разному.
Эриксон: Они выглядят по разному.
Салли: Да, они все разные. (Прочищает горло.) Все очень милые.
Только отличаются... друг от друга.
Эриксон: Все люди не похожи друг на друга. (Салли смущенно смеет ся, прочищает горло и вздыхает.) Зейг: Ты заставил ее установить контакт с окружающими, а это может вызвать у нее некоторое отрицательное ощущение. Сначала ты заставил ее вступить в контакт с окружающими, а затем заставляешь откровенно высказаться о них.
Приложение Это очень трудное задание. Ей не хочется быть прямолинейной, но она подчи няется твоей установке, в результате ты получаешь прямой, но не исчерпыва ющий ответ.
Вероятно, в отношении присутствующих у нее возникает некая негативная ас социация. Она опоздала и помешала занятиям. Это отрицательное ощущение, возможно, ассоциативно было перенесено на участников семинара. Поэтому можно предположить наличие некой неприязни к окружающим. Видишь, вот она сидит в трансе, обхватив себя одной рукой. Ты говоришь в это время: УСка жи мне честно, что ты думаешь об этих людяхФ. Если она думает что то нега тивное, она не может этого сказать, а с другой стороны, гипноз и ощущение комфорта, словно изолирующая прокладка, отгораживают ее от всего отрица тельного.
Эриксон: Угу.
Зейг: Ты совершенно определенно отключил от себя ее внимание, заставив ее установить контакт с окружающими. Зачем Эриксон: Она должна переключиться на себя. Когда врач уходит из приемного покоя или из палаты, пациент переключается на самого себя. Ситуация должна выглядеть реальной.
Зейг: Кроме того, это интересный ход, чтобы воссоединить ее с группой. Ей надо было осмотреться, вступить в контакт с остальными.
Эриксон: И быть мысленно откровенной. Поэтому я дал ей на это разрешение.
Зейг: Позволил ей и негативные оценки Эриксон: Да. Если я кому то что то даю, то подразумевается что я могу это и отнять. Правильно Зейг: Правильно.
Эриксон: Вот я и дал ей разрешение.
Эриксон: Где сейчас Эйлин Салли: О, представления не имею. Хм м...
Эриксон: А ты давно ее вспоминала в последний раз Приложение Салли: Сейчас подумаю, хм м... довольно давно. Э э... у нее была сест ра, Мария. Она была младше Эйлин... м м м... скорее, моих лет. Зна ете, я их вспоминаю, они из моего детства, но думаю о них редко.
Эриксон: Откуда ты родом Салли: О, из Филадельфии.
Эриксон: И ты играла на задворках Салли: Ага.
Эриксон: Как же ты там оказалась Салли (смеется): Может, мне только показалось... м м м... что я там была.
Эриксон: Обрати внимание... Вон тот качает ногой, а этот пере ставил ступни, и она села по другому. (Э. указывает на присут ствующих.) А почему ты сидишь так неподвижно Зейг: Это попытка заставить ее отвечать более конкретно Эриксон: И заставить ее замечать мелкие детали в окружающем ее про странстве.
Зейг: И тем самым закрепить транс.
Эриксон: На заднем дворе, в Филадельфии, мы с ней одни. УКак же ты там ока заласьФ УТамФ Ч это очень конкретное слово. А задний двор в Филадель фии Ч ужасно расплывчатое понятие. Представляешь, сколько в Филадельфии можно насчитать задних дворов Зейг: Да, причем день и время тоже могут быть самые разные.
Эриксон: А слово УтамФ Ч весьма конкретное понятие. Видишь, я смешиваю общие и конкретные представления.
Зейг: Но имея целью подвести ее к большей точности.
Эриксон: Да.
Салли: Разве вы мне не сказали что то по этому поводу, что... хм...
Приложение Эриксон (перебивая): Ты всегда выполняешь то, что тебе говорят Салли (отрицательно качая головой): Подчиняться Ч для меня это очень необычно.
Эриксон (перебивая): Ты хочешь сказать, что ты необычная де вушка Салли: Нет, для меня необычно подчиняться.
Зейг: Ты перенес слово УнеобычныйФ совсем в другой контекст. В ее фразе это слово ассоциируется с негативным ощущением Ч Удля меня необычно подчи нятьсяФ. Затем ты говоришь: Уты необычная девушкаФ, а в этом чувствуется по ложительный момент. На словесном уровне она это отвергает, повторив: УДля меня необычно подчинятьсяФ.
Эриксон: Ей запомнится фраза: УТы необычная девушкаФ.
Зейг: Понимаю. Запомнится на подсознательном уровне.
Эриксон: Да. Кроме того, смысл фразы приятен в эмоциональном отношении.
Салли: Я никогда не следую ничьим указаниям.
Эриксон: Никогда Салли: Не то чтобы никогда Ч редко. (Улыбается.) Эриксон: Ты уверена, что никогда не следуешь указаниям Салли: Нет, не уверена. Кажется, я это только что сделала. (Сме ется и прочищает горло.) Эриксон: Ты можешь выполнять нелепые пожелания Салли (смеется): Хм... мне кажется, я могла бы пошевелиться.
Эриксон: Обрати внимание на ее ответ Ч Уне следую указаниямФ.
Зейг: Она начинает думать о своей руке, и внутренне у нее возникает совер шенно четкая мысль. А смысл твоих слов был весьма общий. Она ведь могла отреагировать на любые из твоих предыдущих внушений.
Эриксон: Она попала в ловушку, вынуждена была обратиться вовнутрь и конк ретно осмыслить свой паралич.
Приложение Зейг: То есть, твоя неопределенность привела ее к конкретике.
Салли: Мне кажется, я могла бы пошевелиться.
Эриксон: Хм Салли: Если бы я по настоящему захотела, я бы могла пошеве литься.
Эриксон: Она сказала: УМне кажется, я могла бы пошевелитьсяФ.
Эриксон: Посмотри ка вокруг. Как ты думаешь, кто следующим окажется в трансе Посмотри на всех по очереди.
Зейг: Интересный момент. Зачем ты подводишь ее к контакту с присутствую щими и предлагаешь ей решить, кто, по ее мнению, следующим войдет в транс Эриксон: Она должна задуматься об Уа, б, и вФ, ведь она сама Ч часть ал фавита.
Зейг: Так она возвращается в группу и становится ее частью.
Салли (оглядывая сидящих): М м м... Может быть, вот эта женщи на с кольцом на руке. (Указывает на Анну.) Эриксон: Которая Салли (тихо): М м м... которая сидит прямо перед нами, у нее коль цо на левой руке. Вот эта, в очках. (Э. наклоняется очень близко.) Эриксон: А еще что про нее скажешь Салли: Еще что По моему, она войдет в транс следующей.
Эриксон: Ты уверена, что никого не пропустила Салли: Есть один два человека, на кого я тоже так подумала Ч на мужчину рядом с этой женщиной.
Эриксон: УНа кого я так подумалаФ. Здесь заметна более конкретная реакция.
Эриксон: Еще кто то Приложение Салли: Хм... да, еще кто то. (Улыбается.) Эриксон: А что ты думаешь о девушке, что сидит слева от тебя (Указывает на Розу.) Салли: Да.
Зейг: Очень примечательный кусок. Взгляни на Розу. Она отклонилась от тебя, руки и ноги у нее скрещены. Тем не менее, ты внушаешь Салли выбрать Розу, хотя вся ее поза выражает сопротивление.
Эриксон: Как ты думаешь, сколько ей понадобится времени, чтобы снять одну ногу с другой и закрыть глаза (Роза сидит, скрестив руки на груди и закинув ногу на ногу.) Салли: Не очень много.
Эриксон: Итак, наблюдай за ней. (Роза не распрямляет ноги. Смот рит на Э., потом вниз. Затем поднимает глаза, улыбается и оглядыва ется вокруг.) Роза (пожимая плечами и улыбаясь): Мне и со скрещенными ногами удобно.
Эриксон: Салли связала себя словами Уне очень многоФ, Роза упорно сопротив ляется. Теперь уже Салли не может отступить от своего Уне очень многоФ.
Зейг: Она переживает свою ошибку Эриксон: Да. Есть люди, которые терпеть не могут ошибаться. Салли ошиблась, но держится молодцом.
Зейг: Связав себя конкретным сроком, она сделала ошибку, теперь приходится переживать.
Эриксон: Да, на таких ситуациях люди учатся.
Эриксон: Я не сказал, что тебе будет неудобно. Никто этого не го ворил. (Роза соглашается кивком головы.) Я только спросил у Сал ли, сколько времени тебе понадобится, чтобы распрямить ноги, закрыть глаза и войти в транс. (Роза согласно кивает. Пауза.
Э. выжидающе смотрит на Розу.) Приложение Зейг: Ты переключаешься с Салли на Розу. Салли выпадает из под твоего влия ния. Ей было уделено достаточно внимания, теперь оно переключено на дру гой объект. Теперь, когда ты начинаешь работать с Розой, Салли не может вер нуть твое внимание.
Эриксон: Да, но она совершила ошибку, связав себя конкретным ответом и те перь из за этого переживает.
Эриксон (обращаясь к сидящей слева от него Салли): Наблюдай за ней. (Пауза. Роза закрывает и открывает глаза.) Она закрыла и от крыла глаза. Сколько еще тебе надо времени, чтобы закроешь их и больше не откроешь Зейг: Смотри ка, какой славный грамматический ляп! УСколько еще тебе надо времени, чтобы закроешь их и больше не откроешьФ Следовало сказать: Уза крытьФ и Уне открыватьФ, а ты сказал УзакроешьФ. Это создает путаницу и зас тавляет ее сосредоточиться на слове УзакроешьФ.
Эриксон: Да, она как то выпала из общей картины и мне надо было каким то образом втянуть ее обратно.
Зейг: Розу Эриксон: Нет, Салли. Она оказалась вне сферы моих действий.
Зейг: Да. Ей было сказано наблюдать за Розой, и таким образом она снова включилась в процесс.
Эриксон: Ведь Салли с самого начала дала определенный ответ, что пройдет немного времени, прежде чем Роза закроет глаза. Поэтому я снова подключил ее к работе.
Зейг: Замечательно. Салли придется признать существование фактора времени и осознать свою ошибку. Тем самым она извлечет урок: ошибку можно пере жить. Этим стремлением избежать ошибок и объясняется ее уклончивость. И так, работа с Салли как с личностью в основном сводится к тому, чтобы сде лать ее поведенческую модель более разнообразной, научить ее точности, до пуская возможность ошибок, и умению спокойно воспринимать допущенные ошибки.
Эриксон: Когда я учился в медицинском училище, то возмущал однокашников своим нестандартным поведением. Обычно нас посылали по одному к умираю щему пациенту и поручали обследовать его и поставить предположительный Приложение диагноз. Когда пациент умирал, проводилось вскрытие. Все отправлялись на вскрытие, моля всех святых, чтобы не было ошибки в их диагнозе. Зато я все гда говорил, хоть бы я ошибся, что вызывало всеобщее возмущение.
Зейг: Не улавливаю сути.
Эриксон: Я надеялся на ошибку, потому что она становилась стимулом к даль нейшему познанию. А если я поставил правильный диагноз, выходит, учится больше нечему. Мои одноклассники этого не понимали. Поэтому я заставил Салли связать себя конкретным, но ошибочным ответом, чтобы помочь ей больше узнать. Затем я снова подключил ее к работе.
Зейг: Хорошо. Остановимся еще немного на этом куске. Ты наседаешь на Розу, и она, в конце концов, закрывает глаза. На это уходит много времени, потому что Роза с самого начала всем своим видом выражает упорство. Ты тоже сразу понял, что она будет упираться, и поэтому просто выждал время.
Эриксон: Я выждал время и заставил одну действовать против другой.
Зейг: Да.
Эриксон: Салли обогатится позитивным опытом, а Роз запомнит на будущее:
УНе пытайся сопротивлятьсяФ.
Pages: | 1 | ... | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | ... | 47 | Книги по разным темам