Зейг: Ты хочешь сказать, что фокусируешь их попеременно то на внешнем, то на внутреннем Эриксон: Не обязательно попеременно. Время от времени я меняю последова тельность.
Зейг: А это нарушает модель их сознания Эриксон: Да. И начинает формироваться новая модель.
Зейг: Давай ка снова вернемся к началу. Ты спрашиваешь, была ли она раньше в трансе. Задав этот вопрос, ты побуждаешь ее к внутренней ассоциации. Она вспоминает тот раз, когда она уже здесь была, и отвечает: УПредполагаю, даФ Ч и кивает головой. Тут ты ее подлавливаешь на уклончивости ответа. На словесном уровне она отвечает: УПредполагаю, даФ Ч и снова кивает головой.
А далее ты обыгрываешь слова УпредположениеФ и УдействительностьФ.
Она не хочет связывать себя на словесном уровне, не позволяет учить себя.
Словесно она не разрешает одержать над собой верх. Но она более податлива на несловесном уровне.
Эриксон: О, да. Смотри. (Э. берет со стола подставку для графина с водой и держит мгновение у груди, затем кладет ее на край стола.) Полагаю, ты скажешь, что я поставил ее на место.
Зейг: Полагаю, что это так. (Смеется.) Эриксон: Видишь, я не связываю себя конкретным утверждением, но я связал себя действием.
Зейг: Да.
Эриксон: То же самое сделала и она.
Зейг: Да. Затем она вынуждена внутренне связать значение слов Упредположе ниеФ и УдействительностьФ.
Приложение Эриксон: Она избегает прямого ответа, давая собеседнику понять, что для нее это равнозначные слова.
Зейг: Да. Ты заметил, как она последовательна в своей уклончивости Эриксон: Угу.
Салли: Разве это важно (Студенты смеются.) Эриксон: Это другой вопрос. А я спросил: ваше предположение Ч это предположение или действительность Салли: Скорее всего, и то и другое.
Эриксон: Но ведь предположение может быть как реальным, так и нереальным, стало быть, в вашем предположении соединены и ре альное и нереальное Салли: Нет. У меня соединены предположение и реальность. (Упря мо тряхнув головой, С. замирает.) Эриксон: Вы хотите сказать, что ваше предположение может быть реальностью, а может Ч нет И в то же время оно реально Так какое же оно (Салли смеется.) Салли: Теперь я уже не знаю.
Эриксон: Стоило ли так долго упираться, чтобы признаться в этом (Салли смеется.) Зейг: Вот ее первое определенное утверждение. После этого ты слегка осла бил напряжение.
Салли: Она склонила голову.
Зейг: Да, она склонила голову. Ты использовал конфузионный прием, чтобы усугубить ее неловкое положение.
Эриксон: Ей надо было как то выйти из этого положения.
Зейг: Определенный ответ был единственным выходом из предложенной тобой ситуации. Своим ответом она вынуждена была связать себя на словесном уровне.
Приложение Эриксон: Причем, проявив покорность.
Зейг: Стало быть, проиграв.
Зейг: Угу.
Салли: Сама не понимаю.
Эриксон: Вам удобно Салли: О, да, я вполне освоилась. (Говорит тихо.) Надеюсь, своим вторжением я не очень помешала присутствующим.
Эриксон: Может, вы стесняетесь Салли: М м м... Мне было бы уютнее сидеть где нибудь подаль ше, но...
Эриксон: Чтобы вас не было видно Салли: Не было видно Да, пожалуй.
Зейг: Вот она говорит: УНадеюсь, я не очень помешала своим вторжениемФ.
Она второй раз выражает надежду, что не помешала своим опозданием. А меж ду прочим, на следующий день, в среду, она опять опоздала. Очень упрямая.
Эриксон: Она оправдывается.
Зейг: Да, понимаю. Опоздав во второй раз, она оправдывается за первое опоз дание.
Эриксон: Угу.
Зейг: И опять она выражает надежду, что никому не помешала тем, что пре рвала занятия. И продолжает упорно мешать людям своими опозданиями. Вот еще одно противоречие.
В ней проявляется еще ряд противоречий. Вот, пожалуйста: Салли говорит очень тихо, вроде бы не желая привлекать к себе внимания, а с другой сторо ны, все время опаздывает, привлекая общее внимание. Противоречие очевид но и в ее манере одеваться. На ней весьма смелый открытй топ, но сверху на брошен легкий блузон.
Приложение Есть еще одно противоречие, которое я отметил и хотел бы знать твое мнение о нем. Тебе не кажется, что в ней столкнулись взрослая девушка и маленькая девочка Эриксон: УДиллар, долларФ вернул ее в детство.
Зейг: Ты подтолкнул ее к внутренней ассоциации относительно необходимос ти взросления. Хорошо.
Эриксон: Где любят сидеть маленькие дети В конце комнаты.
Зейг: В ней преобладают черты маленькой девочки.
Эриксон: Она сама их подчеркивает.
Эриксон: Что же это за желание Салли: Быть неприметной.
Эриксон: Так, значит, вы не любите, когда на вас обращают вни мание Салли: Ой, совсем вы меня запутали. (Смеется, видно, как она сму щена. Она слегка откашливается, прикрывая рот левой рукой.) Это не так... не совсем... нет... хм...
Эриксон: Что значит УнеприметныйФ Зейг: То, что не замечаешь.
Эриксон: А еще что Зейг: Не знаю.
Эриксон: У меня на столе есть кое что привлекающее глаз.
Зейг: Да, то, что выделяется среди других предметов.
Эриксон: Назови их.
Зейг: А, я обратил внимание на вырезанную из дерева птичку и на фигурку.
(На столе стоит небольшая скульптура с лицом, похожим на Эриксона, в пурпурном одеянии.) Приложение Эриксон: Вот абсолютно неприметный карандаш. Тоже лежит на виду. (Указы вает на один из нескольких лежащих на столе карандашей.) Но он малень кий.
Зейг: Быть маленьким значит быть неприметным.
Эриксон: Большая вещь всегда приметна. Когда Салли своим опозданием пре рвала занятия, после упоминания о Удилларе, доллареФ, она сразу почувство вала себя маленькой. Это когда она во второй раз извинялась.
Зейг: Верно.
Эриксон: Вот мы опять вернулись к Удиллару, долларуФ, от которого она сразу стала школьницей, а значит, маленькой. На следующий день она является и сходу начинает играть роль УмалышкиФ.
Эриксон: Вам не нравится то, что я сейчас с вами делаю Салли: М м м... Нет. Скорее, у меня смешанное чувство. Я польще на вниманием и мне интересно то, что вы говорите.
Эриксон (перебивая): А сами думаете, когда же, черт побери, он от меня отвяжется. (Общий смех.) Салли: Хм, смешанное чувство. (Подтверждает свои слова кивком головы.) Если бы я не прервала занятия, а мы просто беседовали с вами Ч это одно дело, а...
Эриксон: Когда, разговаривая с маленьким ребенком, человек говорит Учерт побериФ, он подчеркивает, что он Ч взрослый, а ребенок Ч маленький.
Зейг: Понимаю, очень удачный ход. Ведь за этим вскорости следует формаль ная индукция, и ты вызываешь у Салли ассоциации, связаные с достигнутой регрессией. Ты строишь индукцию на ее представлении о себе как о маленькой девочке, еще только думающей о том, когда она станет взрослой. Поэтому все идет очень гладко.
Эриксон: Вам, значит, неловко перед остальными Салли: Да, пожалуй, я...
Эриксон: Хм м м.
Салли:...У них занятия... а я пришла и отняла столько времени.
Приложение Зейг: Вот она в третий раз упоминает, что помешала. В твоем УХм м мФ про звучал вызов, словно ты поставил под сомнение ее внимание к интересам дру гих людей.
Эриксон: Угу.
Эриксон (уставившись перед собой в пол): Давайте твердо запом ним, что психотерапевт должен создать для своего пациента та кую обстановку, чтобы ему было спокойно и удобно.
Зейг: Здесь ты впервые отвлекся от нее, переведя свой взгляд на пол. Ты упот ребил слова УспокойноФ и УудобноФ, чтобы у нее возникла ассоциация с чув ством покоя и удобства.
Эриксон: Угу. Причем это было произнесено неоспоримым тоном.
Зейг: Спорить с этим просто невозможно.
Эриксон: Я не пожалел усилий, чтобы Салли почувствовала себя не в своей тарелке и смутилась, оказавшись в центре внимания, а это (обращаясь к группе) вряд ли служит установлению добрых, способствующих излечению отношений, не так ли (Э. смотрит на С., берет кисть ее правой руки и медленно поднимает.) Закрой гла за. (Она смотрит на него, улыбается, затем смотрит вниз на свою руку и закрывает глаза.) Зейг: Ты переключился на другую тему, и она перестала быть центром внима ния. Она отключилась, потому что ты с ней непосредственно больше не разго варивал. Это был поворот вовнутрь.
Эриксон: Покой и удобство.
Зейг: Да, ты произнес Успокойно и удобноФ.
Эриксон: Итак, прежняя модель сознания была разрушена, за этим последовали покой и удобство, так как они направлены вовнутрь. Теперь я мог отделиться от нее. Но что же она собиралась делать с покоем и удобством Пребывать в них и далее.
Эриксон: Так и сиди с закрытыми глазами. (Э. отводит пальцы от ее правой руки, и она повисает в воздухе.) Входи в глубокий транс.
(Э. снова берет ее за запястье. Рука слегка опустилась. Э. Медлен но пригибает ее вниз. Он говорит неторопливым и размеренным го лосом.) Приложение Зейг: Так, рука у нее осталась поднятой. Но, похоже, тебе показалось, что рука у нее опускается. Поэтому ты проявил власть и опустил ее руку, еще раз под черкнув свой контроль над ситуацией.
Эриксон: Да. Но я опускал ее руку точно таким же движением, как и поднимал ее. (Э. показывает, поднимая руку З.) В движении моей руки неуверенность.
Зейг: Для того, чтобы она снова ушла в себя и сосредоточилась...
Эриксон: На внутренней стороне.
Эриксон: Тебе очень удобно и очень спокойно, и ты наслаждаешься чувством покоя... такого покоя, что забываешь обо, всем, кроме этого чудесного состояния покоя.
Эриксон: Забываешь обо всем, кроме покоя.
Зейг: Да, она вошла в комнату, и ты заставил ее чувствовать себя очень не удобно. Ты нагнетал напряженность. А потом начал подбрасывать мысли о по кое. Чтобы затем, уже напрямую, вернуться к мысли о покое, сняв тем самым напряжение.
Здесь ты начинаешь делать еще одну вещь. Ты от нее отстраняешься в прямом, физическом смысле. И тут же, вскоре, очень близко наклоняешься к ней, так что ей должно быть немного не по себе. Смотри, как близко ты к ней склонил ся. Однако, благодаря гипнотическому внушению, тело ее спокойно, расслаб лено. Ты ее чуть ли не касаешься, но, несмотря на это, она чувствует себя ком фортно.
Эриксон: Это тоже внутренняя реакция.
Зейг: Когда ты приближаешься, вначале в ней чувствуется некоторая напря женность, но ее тело расслабляется, как только она входит в транс. Ты все это проделал, чтобы избавить ее от нормальной внутренней реакции на ощущение дискомфорта Эриксон: Нет. В этом месте, наклонившись к ней, я изменил интонацию голоса и тем самым переключил ее внимание на мой голос.
Зейг: Из за ее внутренней реакции Эриксон: Да. Для того, чтобы, независимо от моей позы, она уходила все глуб же и глубже в транс и все дальше и дальше от меня, в то же время оставаясь рядом со мною.
Приложение Зейг: Ты хочешь сказать, все дальше от тебя, чтобы избавиться от чувства дис комфорта, вызванного твоей близостью Эриксон: Нет. Чем глубже транс, тем она дальше от меня. От внешней реально сти. Поэтому я склонился к ней как можно ближе, чтобы, уходя от реальности, она оставалась рядом со мной.
Зейг: Теперь понимаю. Я думал, что твои действия связаны с ее реакцией на ощущение дискомфорта, вызванного чрезмерной близостью другого человека.
Твоя близость могла вызвать дисфомфорт, но ты стал внушать ей ощущение покоя. Тем самым она осталась в непосредственной близости к другому чело веку, но ее тело было спокойно и расслаблено.
Эриксон: Но я хотел, чтобы она отдалилась от остальных.
Зейг: Понятно. Но чтобы она осталась рядом с тобой.
Эриксон: Еще немного, и тебе покажется, что твой разум отделя ется от тела и плывет в пространстве Ч возвращается в про шлое. (Пауза.) Эриксон: Я вывел ее из действительности и перенес назад во времени.
Зейг: Да.
Эриксон: Это уже не 1979 й и даже не 78 год. Вот остается позади 1975 й. (Эриксон близко наклоняется к Салли), и 1970 й улетает прочь, время откатывается вспять.
Эриксон: УОстается позади 1975 йФ.
Зейг: На этих словах ты сделал ударение и еще ближе придвинулся к ней.
Эриксон: Да.
Зейг: Еще раз закрепляя ее связь с тобой, независимо от того, где она находит ся во времени и пространстве.
Эриксон: Эта связь у нее ассоциируется с моим голосом.
Зейг: Сначала своей считалкой ты УимплантироваФ в ней ощущение малень кой девочки. С помощью различных гипнотических коммуникационных при емов ты еще и еще раз укреплял в ней осознание себя маленькой девочкой.
Приложение Затем, на основании достигнутого, ты приступаешь к индукции. Ты медленно, но с постепенным нарастанием, оживляешь в ней маленькую девочку.
Эриксон: Вот сейчас будет 1960 й, а вот и 1955 й... и, наконец, ты узнаешь 1953 год... И ты понимаешь, что ты маленькая девочка.
Эриксон: Годы идут по убывающей: 1960 й, 1955 й, 1953 й. (Э. показывает, как с каждым названным годом его голова опускается все ниже.) Зейг: Ты и сам словно отходишь назад с каждым названным годом.
Эриксон: Обрати внимание, звук голоса тоже словно переместился в простран стве.
Зейг: Это незначительное изменение в голосе вызывает у нее дополнительные ассоциации и реакции.
Эриксон: Где для человека естественно помещать будущее Впереди за гори зонтом жизни, в небесах.
Зейг: Понимаю. Тогда прошлое где то внизу и позади.
Эриксон: Это общепринятое представление. Неосознанное представление. Впе ред и вверх для будущего. Назад и вниз для прошлого.
Эриксон: Как хорошо быть маленькой.
Зейг: Вот что надо здесь добавить. Ты ей говоришь: УТы понимаешь, что ты ма ленькая девочка. Как хорошо быть маленькойФ. Она могла истолковать твои слова двояко. На внутреннем уровне она могла подумать: УВидимо, во мне проявилось что то от маленькой девочки, что, в принципе, мне присуще в жиз ниФ Другая ассоциация с восприятием себя как маленькой девочки могла воз никнуть в связи с внушаемой тобой последовательностью во времени, которая идет по убывающей.
Эриксон: Это я говорю о времени, а у нее нет времени, чтобы думать о вещах, вроде УКак я выгляжу в жизниФ Я веду ее во времени.
Эриксон: Возможно, ты думаешь о предстоящем дне рождения, или о том, как едешь в гости к бабушке... или идешь в школу.
Эриксон: УИдешьФ Ч это очень сильное слово. Не столь важна цель, как чув ство, ощущение ходьбы, именно оно делает цель реальной.
Приложение Зейг: И еще, ты начинаешь употреблять слово УвозможноФ. УВозможно, ты ду маешь о предстоящем дне рожденияФ. Салли из тех, кто берет инициативу в свои руки, а ты ей предлагаешь такую возможность.
Эриксон: Она тут же перехватывает инициативу.
Зейг: Однако в рамках предложенного тобой гипнотического рисунка.
Эриксон: Да, в предложенных ей рамках. Но она не в состоянии проанализиро вать этот рисунок.
Зейг: Не позволяет быстрота событий.
Эриксон: Может, как раз сейчас ты сидишь в классе и смотришь на учительницу.
Pages: | 1 | ... | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | ... | 47 | Книги по разным темам