Когда они пришли, я велел им отрезать два толстых ломтя хлеба, положить сверху по толстому куску сыра и поставить сковородку в духовку, пока сыр не расплавится и не зарумянится, затем положить по толстому куску сыра на дру гую сторону ломтей и снова запечь в духовке. Затем я заставил их съесть до Среда последней крошки эти сырные бутерброды. Это очень питательно. Вот такое наказание.
Я заявил им без обиняков: УПолагаю, вы не питаете ко мне симпатий. И мой способ лечения, видимо, вам не по душе. Поэтому решайте сами, какой вес вам надо набрать до отъезда домойФ. Мать остановилась на 125 фунтах (около 57 кг. Ч Прим. перев.). УА ты, Барби, можешь предпочесть 75 фунтов (34 кг), но я бы на твоем месте выбрал 85 фунтов (38,5 кг). Давай, ни вашим, ни на шим Ч 80 фунтовФ. Но Барби выбрала 75 фунтов. УХорошо, Ч сказал я, Ч по едешь домой, когда будешь весить 75 фунтов, но если дома ты не доберешь еще 5 фунтов в течение месяца, у твоей мамы есть мой приказ привезти тебя обратно ко мне и уж лечить тебя я буду сколько захочу. И вряд ли это тебе по нравитсяФ.
С этого дня Барби и ее мама стали поправляться. Мать все время докладывала отцу о прогрессе по телефону. Когда Барби весила 75 фунтов, а мать 125, отец с остальной семьей прилетели в Феникс познакомиться со мной.
Сначала я побеседовал с папой: УСколько вам лет Какой рост Какой весФ Когда он ответил, я заявил ему: УДля человека вашего возраста и роста вы не дотягиваете до нормы целых пять фунтов. Может, у вас в семье наследствен ный диабетФ УНет, Ч ответил он. УТогда это просто позор, своей худобой, эти ми пятью фунтами недовеса, вы подаете дурной пример дочери и, более того, подвергаете смертельному риску ее жизньФ. Я сурово отчитал папашу, чем привел его в полное замешательство.
Проводив его из кабинета, я позвал двух старших детей и спросил: УКогда Бар би заболелаФ Они ответили, что около года тому назад. УА в чем это прояви лосьФ Ч УКогда мы предлагали ей угощение, фрукты, конфеты или подарки, она всегда отвечала: УЯ этого не заслужила, оставьте себеФ. Мы и оставлялиФ.
Их я тоже отчитал за то, что они лишали свою сестру ее конституционных прав. Барби имеет право получать подарки, объяснил я им, и неважно, что она с ними сделает. Пусть даже выбросит, но получать их имеет право. УБарби ска зала, что не заслуживает подарков, а вы и обрадовались, скорей все расхвата ли, только о себе и думаетеФ. Досталось им на орехи. Отослав старших детей, я позвал Барби.
УБарби, когда ты почувствовала, что заболелаФ Ч спросил я. УВ прошлом мар теФ, Ч ответила Барби. УВ чем проявлялась твоя болезньФ Ч УКогда мне пред лагали еду, фрукты, конфеты или подарки, я всегда отвечала: УЯ это не заслу жила, оставьте себеФ. УБарби, мне стыдно за тебя. Ты лишила своих родителей и остальных членов семьи права делать тебе подарки. Неважно, что ты с ними Среда потом сделаешь, но они должны иметь право делать тебе подарки, и вот это право ты у них отняла. Мне стыдно за тебя. Тебе тоже должно быть стыдноФ.
(Эриксон обращается к Стью.) Дай мне, пожалуйста, вот эту историю болез ни. (Стью достает нужную папку.) Барби согласилась, что она должна позволить родителям и старшим детям де лать ей подарки. Может, они ей и ни к чему, но нельзя же лишать их права де лать подарки.
То, о чем я расскажу, случилось 12 марта. Барби приехала ко мне 11 февраля.
Я провел с ней в целом 20 часов. 12 марта был день свадьбы моей дочери. Я не видел, но мои дочери сообщили мне, что Барби съела кусок свадебного пи рога по своей охоте. Накануне отъезда Барби спросила, не буду ли я возра жать, если она сядет ко мне на колени, прямо в коляску, а ее брат сфотографи рует нас.
Вот эта фотография: Барби, уже набравшая 75 фунтов, сидит у меня на коле нях, а я сижу в своей инвалидной коляске. Передайте друг другу. (Эриксон пе редает фотографию Барби, сидящей у него на коленях.) На Рождество Барби прислала мне фотографию с Багамских островов, где она стоит рядом с Санта Клаусом. (Эриксон передает и эту фотографию студен там. Девочка выглядит весящей нормально для своего роста.) Барби увезла с собой рецепт пирога с корицей. Она написала мне, что сама ис пекла пирог и вся семья его расхваливала.
Мы поддерживали переписку. Я знал, что до полного выздоровления Барби еще далеко. Девочка присылала мне подробные письма и в каждом письме было, хотя и косвенное, упоминание о пище. Например: УЗавтра мы будем са жать огород. Помидорная рассада принялась очень хорошо. Скоро у нас будет своя зелень к столуФ.
Совсем недавно я получил еще одну фотографию от Барби. Ей уже 18 лет, она извинилась, что фотография получилась не в полный рост. (Эриксон передает фотографию студентам.) Она обещала прислать мне свое изображение во весь рост.
В двух последних письмах Барби прислала мне полное описание своей болез ни Ч нервной анорексии. Я вылечил лишь первую стадию. Но, как правило, первая Ч она же и последняя, поскольку первая стадия Ч это добровольная голодная смерть. Это я предотвратил. На этой стадии больной чувствует себя Среда недостойным, ни на что не способным, ничтожным и никому не нужным. Он молча уходит в религию, в прямом смысле отрешается эмоционально от роди телей и медленно погибает от голода, даже не осознавая этого.
Если такого больного удается вытащить из первой стадии, он начинает пере едать и чрезмерно полнеть. На этой стадии больной кажется себе неловким, уродливо полным, не способным вызвать чью либо симпатию или любовь, страдает от одиночества и депрессии. Эту стадию Барби преодолела с помо щью одного канадского психиатра. Ко мне обращаться ей не пришлось.
Далее, третья стадия Ч колебания веса. Резкая прибавка в весе, затем возвра щение к норме, опять вес подскакивает и снова приходит в норму. И, наконец, конечная стадия.
Барби писала: УЯ прошла через все стадии и все еще не чувствую себя в нор ме. Вы увидите на последнем снимке, как я сейчас выгляжу. Я поставила перед собой цель набраться храбрости и пойти на свидание с мальчикомФ. В своем ответе я написал, что был бы рад ее увидеть и почему бы ей не приехать наве стить меня. А я уж позабочусь, чтобы она взобралась на Пик Скво, погуляла в Ботаническом саду, побывала в Музее Херда, в картинной галерее. Что касает ся свидания, то это я ей обеспечу. (Эриксон смеется.) Тогда она и этот страх преодолеет.
Барби написала мне о двух других девочках, страдающих от этой же болезни, и о том, как она их жалеет. Она спрашивала у меня, стоит ли ей рассказать этим девочкам о собственном случае. Я отвечал: УБарби, когда я только тебя увидел, мне тоже хотелось тебя пожалеть, но я знал, что это лишь ускорит твою смерть. Поэтому я стал обращаться с тобой так жестко и сурово, как толь ко мог. Пожалуйста, избавь этих девочек от своей жалости. Этим ты только подтолкнешь их к могилеФ. Барби написала в ответ: УВы совершенно правы, доктор Эриксон. Если бы вы стали меня жалеть, я бы подумала, что вы притво ряетесь, и убила бы себя. Но вы были так неприветливы со мной, что я должна была поправитьсяФ. (Обращаясь к группе.) Однако медики так чертовски про фессиональны и так крахмально величественны, что лечат нервную анорек сию Укак положеноФ, по таким же величественным, как они сами, канонам Ч лекарствами, питанием через трубку и капельницами, Ч а организм отвергает всякую пищу. А я превратил пищу в наказание Ч и дело пошло. (Эриксон улы бается.) Понимаете, когда работаешь с пациентом, главное Ч это делать то, что пойдет пациенту на пользу. А что до моего величия... то провались оно пропадом.
(Смеется.) Мне и без него неплохо в этом мире. Мне ни к чему пыжиться, что Среда бы выглядеть важным и сведущим. Я делаю то, что побуждает пациента к пра вильным действиям.
Подайте мне вон ту коробку, пожалуйста. (Эриксон указывает на коробку на полке справа от него. Стью подает ее ему.) А вот очень важный пример.
Одна моя студентка рассказала мне, что она проводит семейную терапию в од ной семье, состоящей из отца, матери и умственно отсталой дочери двадцати лет. С родителями у нее хлопот нет, но дочка каждый раз закатывает истерики.
Я ей объяснил: УЭто потому, что у тебя все по науке, профессионально и бес страстно. А твоя задача Ч хоть из кожи вон вылези, заставить пациента на чать что то делатьФ.
Моя студентка вернулась в свой Мичиган и продолжила лечение. Вот что со творила та самая девица, что билась в истериках. (Показывает небольшую тряпичную корову пурпурного цвета.) Это же просто произведение искусст ва! Вряд ли у кого нибудь из вас хватит таланта сделать нечто подобное.
Неясно, правда, почему корова оказалась пурпурной (смеется), наверное, моя студентка подсказала, что я ношу все пурпурное... (Обращается к Зейгу.) Как следует сфотографировал, Джефф Теперь у этой заторможенной девушки не бывает никаких припадков. Она знает, что может что то делать. Делать вещи, которые вызывают у людей восхищение. А сколько сил уходит на истерику Не меньше, чем ушло на эту пурпурную корову. (Эриксон убирает ее обратно в коробку.) Ну, кто из вас взбирался на Пик Скво Анна: Еще не успела. (Половина студентов поднимают руки.) Эриксон: А тебя как зовут, Аризона Ты ведь учишься в Университете штата Аризона, так (Спрашивает у Салли.) Салли: Только что окончила.
Эриксон: На Пик Скво лазила Салли: Да.
Эриксон: Молодец. А ты (К Саре.) Сара: Еще нет.
Среда Эриксон: Ты давно живешь в Аризоне Сара: Семь лет.
Эриксон: Повтори громче.
Сара: Семь лет.
Эриксон (Не веря своим ушам): И до сих пор не поднималась на Пик Скво Когда же ты соберешься Сара: Зато я другие пики одолела. (Смеется.) Эриксон: О других пиках я не спрашиваю.
Сара (Смеется): Обещаю залезть на Пик Скво.
Эриксон: Когда Сара (Смеется): Нужна точная дата В конце лета, когда станет прохладнее.
Эриксон: На рассвете прохладно.
Сара (Смеется): Вы правы. Прохладно.
Эриксон: А в Ботаническом саду была Сара: Да, была. (Салли отрицательно качает головой.) Эриксон (Обращается к Салли): Ты не была. (Ко всей группе.) Кто из осталь ных побывал в Ботаническом саду (Обращается к Салли.) Что скажешь в оп равдание Салли: Я не знаю, где он находится.
Эриксон: Вот и узнай, договорились Итак, вас научили понимать психотерапию как упорядоченный процесс, вклю чающий изучение истории болезни, получение подробной информации о про блемах пациента, а затем его обучение правильному поведению. (Обращается к группе.) Верно Хорошо.
(Говорит глядя в пол.) Один психиатр из Пенсильвании в течение 30 лет за нимался лечебной практикой, но без особого успеха. А если точнее, он вообще Среда забросил практику, а медицинская документация была у него в полном беспо рядке. Три раза в неделю в течение тринадцати лет его вел психоаналитик. У него был шестилетний стаж супружеской жизни. Его жена терпеть не могла свою работу, но была вынуждена продолжать ею заниматься, чтобы кормить себя и мужа. Она тоже посещала психоаналитика три раза в неделю Ч в тече ние шести лет. Узнав обо мне, они приехали в Феникс, чтобы пройти у меня супружескую терапию.
Всю эту информацию я получил от них самих. УВы на Западе в первый разФ Ч спросил я. УДаФ, Ч ответили они. УВокруг Феникса очень красивые места, советую их повидать. Поскольку вы здесь впервые, вам, доктор, я реко мендую взобраться на Пик Скво. Вам понадобится на это три часа. Вашей жене я советую побывать в Ботаническом саду и тоже провести там три часа. А зав тра придете и расскажете о своих впечатленияхФ.
На следующий день они пришли ко мне. Доктор был в полном восторге.
УПодъем на Пик Скво, Ч заявил он, Ч это самое замечательное из всего, что я сделал за свою жизнь. Событие просто перевернуло мои представления, мое мироощущениеФ. Он даже не представлял, что пустыня в окрестностях Феникса может быть такой прекрасной. Доктор так и булькал от восторга и заявил, что полезет на гору еще раз.
На мой вопрос, как ей понравилось в Ботаническом саду, жена доктора ответи ла: УЯ проторчала там три часа, как вы сказали. Более скучного времяпровож дения у меня не было за всю жизнь. Все одно и то же, одно и то же, видено пе ревидено. Я поклялась, что ноги моей больше не будет в этом Ботаническом саду. Скука смертная. Три часа умирала от скукиФ.
УХорошо, Ч подытожил я. Ч Сегодня в полдень, доктор, вы пойдете в Ботани ческий сад, а вы, мадам, подниметесь на Пик Скво. А завтра явитесь ко мне с докладомФ.
Они пришли назавтра до полудня. Доктор заявил: УМне так понравилось в Бо таническом саду, это просто чудо! Меня прямо охватил какой то восторжен ный трепет. Вокруг эта роскошная разнообразная зеленая жизнь, бушующая, невзирая на сложный климат Ч уже три года нет дождей и стоит такая жара.
(Они приехали ко мне в июле.) Я еще не раз побываю в Ботаническом садуФ.
Я повернулся к жене и услышал: УНу, влезла я на эту чертову гору. (Смех.) И на каждом шагу проклинала и гору, и себя, но больше всего вас. Просто не пойму, какой черт понес меня на эту гору. Скучища. Я изругала себя ругатель ски, но ведь полезла, потому что вы велели. Добралась я до вершины. Правда, на несколько минут я испытала некое удовлетворение, но этого хватило нена Среда долго. А уж как я чертыхалась на вас и на себя, пока ползла вниз! Я поклялась, что на эту гору больше никогда не полезу, ищите других дураковФ.
УХорошо, Ч заметил я. Ч До сих пор задания давал я. А сегодня выбирайте за дание по своему вкусу, каждый отдельно, а завтра приходите с отчетомФ.
На следующее утро доктор доложил: УЯ опять пошел в Ботанический сад. Так и ходил бы туда снова и снова. Дивное место! Я наслаждался каждой секундой.
Не хотелось уходить. Скоро я туда опять пойдуФ.
Когда я повернулся к жене, она тут же завелась: УХотите верьте, хотите нет, но я опять лазила на Пик Скво. Только на этот раз я чертыхалась в ваш адрес еще более изощренно. Я изругала себя за то, что я такая беспросветная дура. Всю дорогу вверх я только и делала, что ругалась. Не могу не признаться, что на верхушке я испытала краткий миг удовольствия. Но на спуске воздух букваль но загустел от проклятий, которые я изрыгала в свой и ваш адрес и в адрес чертовой горыФ.
УПрекрасно. Я доволен вашими отчетами. Ваша супружеская терапия заверше на. Покупайте билеты на самолет и возвращайтесь в ПенсильваниюФ.
Что они и сделали. Через несколько дней раздался междугородный звонок, го ворил доктор: УМоя жена у параллельного аппарата. Она подала на развод. Я хочу, чтобы вы ее отговорилиФ.
Pages: | 1 | ... | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | ... | 47 | Книги по разным темам