Анализ влияния содержательно-правовой эквивалентности на качественные характеристики интерпретационных актов представляется весьма важным аспектом в связи с необходимостью в ряде случаев более строгого контроля, а иногда и ограничения интерпретационной деятельности. Подобная необходимость возникает в тех случаях, когда вероятность возникновения искажений нормативного смысла высока.
На основе проведенного анализа видов и способов толкования удалось определить степень и границы применения содержательно-правовой эквивалентности в процессе интерпретационной деятельности, а также сделать следующий вывод, что чем точнее текстуальная форма отражает нормативный смысл, который хотел отразить в нормативно-правовом акте законодатель, тем к большей части его текста должен быть применен критерий содержательно-правовой эквивалентности. Данное утверждение основано на том, что в тех случаях, когда законодатель недостаточно полно и точно отразил свою мысль в тексте нормативно-правового акта приходится в той или иной степени отходить от непосредственного текстуального выражения и применять ограничительное или распространительное толкование.
Автором поддерживается точка зрения о необходимости использования в ряде случаев информационного толкования, которое позволяет изменять объем информации нормативно-правового акта (увеличивать или уменьшать), без искажения его нормативного содержания. Практическая значимость информационного толкования состоит в возможности влияния на уровень сложности восприятия, а также оно может быть весьма полезным для выявления возможных противоречий, неточностей, пробелов и т. д.
Помимо этого информационное толкование, преследующее целью уменьшение объема информации, позволяет удалять в случае необходимости дублирующую информацию и тем самым ликвидировать определенную информационную перегруженность текстов нормативно-правовых актов.
В заключение делается вывод, что использование содержательно-правовой эквивалентности не ограничивается только толкованием, но и распространяется на все процессы, связанные с изменением исходной формы представления текстов нормативноправовых актов при остающемся без искажений их нормативном содержании.
В третьем параграфе Эквивалентные преобразования текстов нормативно-правовых актов исследуется место и роль эквивалентных преобразований текстов нормативно-правовых актов, а также анализируются виды эквивалентных преобразований.
На основе данного исследования делается вывод о том, что эквивалентные преобразования текстов нормативно-правовых актов, под которыми понимаются любые изменения текстов нормативно-правовых актов, при которых полностью сохраняется их содержательная составляющая, имеют особое практическое значение для процессов, не обладающих правотворческой природой.
Далее в третьем параграфе более подробно рассмотрены такие эквивалентные преобразования текстов нормативно-правовых актов, которые не выходят за рамки текстуальной формы и базируются на определенных аспектах логико-лингвистического анализа. Среди эквивалентных преобразований диссертант выделяет лингвистические преобразования текстов нормативно-правовых актов, представляющие собой изменения синтаксической структуры и (или) синонимические преобразования данных текстов нормативно-правовых актов, а также формально-логические эквивалентные преобразования, делящиеся на две группы по принципу: преобразования текстов нормативно-правовых актов, связанные с переходом от вербальной формы представления и преобразования, которые хотя и меняют форму представления, но она остается вербальной. При этом необходимым и достаточным критерием сохранения нормативного содержания текстов нормативноправовых актов выступает содержательно-правовая эквивалентность.
Автор выделяет два основных подхода, дающих возможность осуществлять лингвистические эквивалентные преобразования - синтаксический и синонимический. Синтаксический подход объединяет в себе правила и приемы изменения синтаксической структуры предложений текстов нормативно-правовых актов, а синонимический основан на синонимии слов и выражений.
Необходимо отметить, что при замене слов или выражений синонимами требуется крайняя осторожность, так как возможно искажение нормативного содержания за счет привнесения другого смыслового оттенка, что недопустимо в текстах нормативноправовых актов.
В диссертационной работе, как уже отмечалось, большее внимание уделено второй группе формально-логических эквивалентных преобразований, чья практическая значимость состоит в возможности с их помощью устранять некорректности текстов нормативно-правовых актов формально-логической направленности, которые в ряде случаев могут значительно затруднять их восприятие. Одним из примеров таких некорректностей может быть нарушение логической последовательности изложения нормативного материала в текстах нормативно-правовых актов.
В заключение автор отмечает, что рассмотренные в диссертационной работе эквивалентные преобразования текстов нормативно-правовых актов представляют собой определенную группу правил юридической техники, позволяющих изменять форму представления текстов нормативно-правовых актов при соблюдении содержательно-правовой эквивалентности.
Третья глава Применение логико-лингвистического анализа при лингвистических эквивалентных преобразованиях текстов нормативно-правовых актов состоит из трех параграфов.
Эта часть диссертационной работы представляет собой исследование применения на практике логико-лингвистического анализа при осуществлении лингвистических эквивалентных преобразований текстов нормативно-правовых актов.
В первом параграфе Приемы синтаксических эквивалентных преобразований текстов нормативно-правовых актов рассмотрены преобразования текстов нормативно-правовых актов, связанные с изменениями синтаксической структуры предложений, входящих в их состав. Детальное исследование синтаксической структуры предложений текстов нормативно-правовых актов позволило отнести к синтаксическим преобразованиям следующие:
- построение из одного сложного предложения два простых;
- объединение нескольких простых предложений в одно сложное;
- изменение порядка слов в предложении;
- различного рода грамматические трансформации.
На основе проведенного диссертантом анализа выработан ряд правил синтаксических эквивалентных преобразований текстов нормативно-правовых актов. Данная группа правил непосредственно связана с логико-лингвистическим анализом и от того насколько точно отражены смысловые связи предложений текстов нормативно-правовых актов зависит правильность проводимых преобразований.
Исследование показало, что перегруженность синтаксической структуры предложений текстов нормативно-правовых актов весьма распространенное явление, в значительной степени осложняющее восприятие данного нормативно-правового акта, а в некоторых случаях даже может привести к искажению нормативного содержания, заложенного в него законодателем. Поэтому в целях обеспечения правильности и эффективности применения нормативно-правовых актов необходимо преобразовывать перегруженную синтаксическую структуру предложений, входящих в их состав. Помимо этого синтаксические эквивалентные преобразования дают возможность в случае необходимости соответствующим образом корректировать тексты нормативно-правовых актов.
В заключение диссертант предлагает использовать описанные правила эквивалентных преобразований, в случае выявления определенных некорректностей текстов нормативно-правовых актов, законодательными органами еще на стадии подготовки их проектов.
Во втором параграфе Способы синонимических эквивалентных преобразований текстов нормативно-правовых актов рассмотрены некоторые способы одной из разновидностей лингвистических эквивалентных преобразований текстов нормативно-правовых актов, основанных на способности слов или выражений к взаимозаменяемости. Выработаны некоторые правила синонимических эквивалентных преобразований текстов нормативно-правовых актов, позволяющие заменять слова или выражения их синонимами, при соблюдении содержательно-правовой эквивалентности.
Основным выводом, полученным на основе проведенного лингвистического анализа, стал вывод о том, что при замене одной словоформы на другую в текстах нормативно-правовых актов необходимо использовать синонимы как можно более точно совпадающие по смыслу. Данное условие накладывает ряд ограничений, которые состоят в том, что по возможности необходимо использовать такие слова или выражения, которые точно совпадают по значению и одинаково ведут себя в одном окружении. Помимо прочих к подобным синонимам могут быть отнесены полные наименования и их сокращения (например, МВД, РФ, ВАК), а также общепринятые сокращения (такие как т. п., т. д., т. к. и другие).
Далее автором высказывается предположение о возможности использования синтаксических и синонимических эквивалентных преобразований для создания моделей текстов нормативно-правовых актов, рассчитанных на различные уровни сложности их восприятия.
Третий параграф Варьирование сложностью восприятия текстов нормативно-правовых актов с помощью эквивалентных преобразований описывает критерии, влияющие на качество восприятия текстов нормативно-правовых актов.
Диссертант отмечает зависимость процесса восприятия от качественных характеристик нормативно-правового акта, а также определенных личностных характеристик воспринимающих субъектов, таких как образование, жизненный опыт, профессия и другие, которые во многом определяют применение тех или иных правил эквивалентных преобразований.
Рассмотрение факторов, влияющих на процесс восприятия текстов нормативно-правовых актов, позволило автору выделить определенные приемы, которые дают возможность снижать уровень сложности восприятия и тем самым повышать качество и эффективность правоприменительной практики. Среди подобных приемов выделяются, такие как преобразование текстов нормативно-правовых актов в случае выявления определенных формально-логических некорректностей, изменение перегруженной синтаксической структуры предложений, входящих в состав нормативно-правовых актов. Помимо этого, воспользовавшись понятием глобальной эквивалентности, возможно дополнять, конкретизировать и уточнять нормативный материал одного нормативно-правового акта другим.
Перечисленные выше приемы способствуют снижению уровня сложности восприятия текстов нормативно-правовых актов и все в совокупности способны в значительной степени влиять на правильность уяснения нормативного смысла закрепленного текстуально.
В заключение автор отмечает, что низкая правовая культура наших граждан в той или иной степени является следствием того, что зачастую форма изложения текстов нормативно-правовых актов не отвечает требованиям краткости и непротиворечивости, логической последовательности и завершенности и в результате уяснить смысл данного акта бывает затруднительно даже юристу.
В заключении проведенного диссертационного исследования в обобщенном виде предложены основные выводы и некоторые практические рекомендации, позволяющие повышать эффективность правотворчества и правореализации.
Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих работах автора:
1. Проблемы исследования правовых текстов и классификации законотворческих ошибок // Известия ТРТУ № 1. Тематический выпуск Управление в социальных и экономических системах. Таганрог: Изд-во ТРТУ, 1998. - 0,25 п.л.
2. О логико-лингвистических подходах к исследованиям содержательной эквивалентности и структурно-вербальной избыточности нормативно-правовых текстов // Информатизация правоохранительных систем - ИПС - 99: Тезисы докладов VIII Международной конференции. М.: МАИ, 1999. - 0,12 п.л. (в соавторстве).
3. Логико-лингвистический анализ содержательно-правовой эквивалентности и избыточности текстов нормативно-правовых актов // Фундаментальные и прикладные проблемы приборостроения, информатики, экономики и права: Тезисы докладов II Международной научно-практической конференции. М.: МГАПИ, 1999. - 0,2 п.л. (в соавторстве).
4. Некоторые аспекты формально-логического анализа текстов нормативно-правовых актов // Юридический сборник. Выпуск 1. Теория права и правовая информатика. Таганрог: Изд-во ТРТУ, 2000. - 0,6 п.л. (в соавторстве).
5. Содержательно-правовая эквивалентность текстов нормативно-правовых актов // Юридический сборник. Выпуск 1. Теория права и правовая информатика. Таганрог: Изд-во ТРТУ, 2000. - 0,4 п.л.
6. Особенности эквивалентных преобразований текстов нормативно-правовых актов // Юридический сборник. Выпуск 1.
Теория права и правовая информатика. Таганрог: Изд-во ТРТУ, 2000. - 0,5 п.л. (в соавторстве).
7. Роль эквивалентных преобразований текстов нормативно-правовых актов в законодательной технике // Законотворческая техника современной России: состояние, проблемы, совершенствование: Сб. статей: В 2-х т. / Под ред. доктора юрид. наук, профессора В.М. Баранова. Т. 1. Н. Новгород, 2001. - 0,5 п.л. (в соавторстве).
Сдано в набор 18.05.01 г. Подписано к печати 22.05.01 г. Формат 60х84 1/Объем 1 п.л. Набор компьютерный. Печать ризография. Гарнитура Times.
Бумага офсетная. Тираж 100 экз. Заказ № 47.
Pages: | 1 | 2 | 3 | Книги по разным темам