Книги по разным темам Pages:     | 1 |   ...   | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |   ...   | 52 |

Шла война, его назначили служить на эсминец идали месячный отпуск. Ро7

берт отправился к Фрэнсису Брейкленду,главному психиатру флота, и объяс7

237 Пятница

нил, что страдает неврозом. Брейклендпризнал, что проблема существует, но

объяснил Роберту: УМладший лейтенат, я ничемне могу вам помочь. Я не могу

изменить приказ или добиться вашего переводана береговую службу. У вас

приказ явиться на эсминец. Я могу потребоватьвоенного суда. Суд пошлет вас

в Уолтер Рид7госпиталь. Вам станет хуже, ивас переведут в госпиталь Св. Ели7

заветы. Там вы останетесь надолго и будетепотихоньку сходить с ума и так

доживете свою жизнь. Я вам советую в свойотпуск поехать в клинику Джона

Хопкинса и узнать, не могут ли они вам помочьчастным образомФ.

Роберт прибыл туда и рассказал о своей беде.Они обо всем тщательно рас7

спросили и сказали: УПомочь вам не можем. Нов Мичигане работает некий

Эриксон. Возможно, он вампоможетФ.

Роберт позвонил отцу в Нью7Йорк, а тотпозвонил мне и попросил принять его

сына. Я ответил, что на следующей неделе будув Филадельфии. Пусть он туда

приедет и расскажет мне все о сыне, а яподумаю, что можно сделать.

Отец Роберта нашел меня в гостинице. Он вошелв мой номер, представился и

сказал: УВо мне всего полтора метра росту. Яиз кожи вон лез, чтобы вытянуть7

ся и попасть в действующую армию во времяПервой мировой войны. Я тонна7

ми поглощал бананы и ведрами пил молоко,чтобы пройти хотя бы по весу. А

чертово начальство всю войну продержало менярядовым в прачечной роте. Я

поклялся, что когда демобилизуюсь и женюсь, иу меня родится сын, сделаю

все, чтобы он стал боевым офицером,желательно на флоте. Раз уж я не сго7

дился для американской армииФ.

УПонятно, — заметил я, — но в чем же заключается проблемаРобертаФ —

УКак вам сказать, у него, что называется,УзастенчивыйФ мочевой пузырь. Он не

может мочиться на людях. Вот дуралей.Говорит, что это у него с самого дет7

ства. Уж так намучился, пока учился вучилище. Кстати, говорят вы, Умозгоп7

равыФ, зарабатываете кучу денег. Что это выостановились в таком дешевом

номере Или просто жадность подвелаФ— бесцеремоннопоинтересовался

отец Роберта.

УЧто еще вы можете рассказать о РобертеФ— спросил я. УУ негобыли про7

блемы и в бойскаутском лагере. Почему вы себеприличную одежду не купи7

те Неужто вы не можете позволить себекостюмчик получшеФ УДавайте луч7

ше о РобертеФ, — перебил я. УПриезжая на каникулы,Роберт не мог пользо7

ваться уборной на автобусной станции. Емуприходилось снимать номер в

ближайшей гостинице и делать свои дела,запершись в ванной. Он и в школе

не мог пользоваться общим туалетом... Неужелиу вас нет денег на приличный

галстукФ УДавайте дальше о РобертеФ,— предложиля.

238 Пятница

УВремя7то уже обеденное, — возразил он. — Неужели вы можете такимпуга7

ом заявиться в ресторан гостиницыФ Яответил, что вполне могу.

По дороге в ресторан он поинтересовался, несмущает ли меня моя кривобокая

походка. УПредставляю, сколько старушонок выпосшибали на улицах, а сколь7

ко раз падали, споткнувшись о какого7нибудьпостреленка А уж сбитым вами

старикам, верно, и счету нетФ УКак7тообхожусьФ, — ответиля.

Когда мы вошли в зал, отец Роберта заявил: УВэтой гостинице отвратно гото7

вят. Тут в середине следующего квартала естьславный ресторанчик. Если мы

попробуем туда добраться пешком, сможетедотащить в целости свой хилый

остов, не покалечив встречных стариков истарушек и не споткнувшись о ка7

кого7нибудь пацана Или такси взятьФ Япообещал дотащиться в целости.

В середине следующего квартала он извинилсяза ошибку. Ресторан находился

в следующем квартале. По дороге он всяческииздевался над моей походкой,

внешним видом и всем, что только приходилоему в голову.

Он сообщил, что занимается торговлейнедвижимостью и считает делом чести

выжать из каждого клиента все до последнегоцента.

Наконец, мы прибыли в ресторан, который, какоказалось, был расположен в

двенадцати кварталах от гостиницы. УКонечно,можно пообедать и на первом

этаже, — заявил папаша. — Но я предпочитаю на галерее. Какбы нам заки7

нуть туда ваш остов Сами управитесь илипомочьФ Я сказал, что управлюсь

сам. Столик выбрал он сам.

Пока мы поджидали официантку, папаша сообщил:УПовара здесь изумитель7

ные. Мясное готовят — пальчики оближешь. А вот рыба уних — илигнилье,

или недожареная, а в пюре одна вода икартошка недоваренная. А чай со

ьдом они из речки качают, а сверху ледокплавает. Кошмар!Ф

Подошла официантка, и папаша кивнул головой,показывая, чтобы я первый

изучил меню. Я заказал жаркое из ребрышек,печеный картофель и горячий

кофе. И еще что7то на десерт, я уж забыл.Официантка повернулась к папаше и

подала ему меню, он тут же произнес: УЕгозаказ отменяется. Принеси ему

рыбу с пюре и чай со льдомФ. Себе он заказалто, что вначале заказал я: жар7

кое из ребрышек, печеную картошку, кофе идесерт. Официантка не сводила с

меня вопросительных глаз, но я сидел скаменным лицом. Развлечение было

что надо.

Наконец официантка вернулась с двумяподносами. Выражение лица у нее

было несчастное и беспокойное. Я сказал:УПодайте рыбу с пюре этому джен7

239 Пятница

тльмену, как он и заказывал. А мне,пожалуйста, жаркоеФ. Она так и сделала и

мгновенно улетучилась. Папаша посмотрел наменя и сказал: УТакого со мной

еще никто не проделываФ. УВсе когда7нибудьслучается в первый разФ, — от7

ветил я.

Он проглотил свою рыбу с пюре и выпил чай сольдом. Я наслаждался реб7

рышками.

Когда мы кончили обедать, он заявил: УЯпривел вас в отличный ресторан. По7

чему бы вам не взять на себя расходыФ Яответил: УВы меня пригласили. Я

ваш гость. Вам и платитьФ. УМожет, хотьчаевые заплатитеФ —сопротивлялся

он. УЭто дело хозяинаФ, — ответил я.

Наконец, на свет появился разбухший техасскийбумажник, где желательно

чтобы была хотя бы одна тысячедоллароваябумажка, несколько пятисотен7

ных, сотенных, полусотенных и по мелочи:двадцатки, десятки, пятерки и од7

нодолларовые купюры.

Извлек он этот пузатый бумажник, отсчиталкакую7то сумму и полез в карман

за мелочью. На чай он оставил 5 центов.Хорошо, что я тайком от папаши пе7

редал девушке хорошие чаевые. Бедняжка такизнервничалась, что ей такое

успокоительное было как раз кстати.(Смех.) Мой УкормилецФпредложил ста7

щить мой остов с лестницы, на что я ответил,что на худой конец могу сам с

нее скатиться, без его помощи. Когда мы вышлина улицу, он снова проявил ко

мне внимание. УДотянете до гостиницы, неразвалитесь Или такси братьФ

УДумаю, дойдуФ, — ответил я. Мы возвращались подаккомпанемент весьма не7

естных замечаний в мой адрес со сторонымистера Дина.

Когда мы пришли, я сказал: УМеня еще кое7чтоинтересует о вашем сынеФ. Мы

поднялись в мой номер. Он тут же заявил, чточемодан у меня мог бы быть по7

учше, а дешевле моего кейса он не встречал.Когда я стал записывать кое7что

из того, что он говорил, он и тут неудержался: УДа что вы за человек, черт по7

бери! Даже своей ручки нет! Пишетегостиничной ручкой на гостиничной бу7

магеФ. УРасскажите мне подробнее о Роберте,Ф— перебил я. Онвспомнил еще

какие7то моменты и спросил, возьмусь ли ялечить Роберта. Я попросил: УПе7

редайте Роберту, чтобы он явился ко мне наприем в мой кабинет в Мичигане,

ровно в 6 часов вечера.

Роберт явился в форме младшего лейтенантафлота. Заглянув в дверь из кори7

дора, он сказал: УТак это вы та ученая шишка,что собирается меня лечитьФ УЯ

психиатр, который собирается с вамиработатьФ, — ответиля.

Роберт вошел в приемную и окинул изучающимвзглядом почти двухметрового

практиканта в военной форме. Призванным вармиию студентам7медикам раз7

240 Пятница

решалось служить свой срок в медицинскихучреждениях. УА что здесь делает

эта здоровая бутыль ни с чемФ — поинтересовался Роберт. УДжерри— сту7

дент7медик и помогает мнеФ, — объяснил я. УКакой же вы великийспециалист,

если в помощниках студентФ — усмехнулся Роберт. УВесьма знающийспециа7

истФ, — ответил я.

Тут Роберт заметил в кабинете моего друга,профессора7искусствоведа из Ми7

чиганского университета. УА этот хмырь сцедилкой для супа под носом что

здесь ошиваетсяФ — УОн профессор искусствоведения изМичиганского уни7

верситета. Он тоже будет помогать мне в твоемлеченииФ.

УА я думал, что медицинская консультация— дело приватноеФ,— сказаРо7

берт. УЭто так. Именно для того, чтобы небыло никакого разглашения меди7

цинской тайны, мне нужно столько помощников.Входи и садисьФ.

Роберт сел. Джерри закрыл дверь. УДжерри,— приказал я,— войди вглубо7

кий трансФ. Джерри вошел, и япродемонстрировал ряд гипнотических явле7

ний. Работать с Джерри былозамечательно.

Я оставил Джерри в трансе и обратился кпрофессору: УТеперь ты войдешь в

транс. Когда Джерри вошел в транс, он знал,что ты не спишь. Так вот, в состо7

янии транса сохраняй видимость бодрствования.Ты будешь разговаривать с

Робертом и со мной, но не будешь ни видеть,ни слышать ДжерриФ. Профессор

сразу же вошел в транс.

Я разбудил Джерри и затеял обычный разговор.По ходу беседы я спрашивал о

чем7то профессора, тот отвечал. Затемпрофессор обратился к Роберту, а

Джерри повернулся с каким7то вопросом кпрофессору. УПослушай, РобертФ, —

профессор, не ответив, обратился к Роберту,затем ко мне. Джерри растерянно

смотрел, озадаченный такой неучтивостью. Онеще раз попытался о чем7то

спросить профессора, но тот, не обращая нанего внимания, продолжал беседо7

вать с Робертом. Тут глаза у Джеррирасширились, он улыбнулся и обратился

ко мне: УВы ввели его в транс, пока я сам былв трансеФ УВерноФ, —ответил я.

Затем я вновь вернул Джерри в состояниетранса и разбудил профессора. Я

разбудил Джерри, внушив ему амнезию вотношении второго транса, так что

он пребывал в убеждении, что профессор всееще в трансе и поэтому очень

удивился, когда тот к немуобратился.

Роберт совсем запутался, а я манипулировал сДжерри и профессором, демон7

стрируя все новые и новые явления гипноза.Все это чрезвычайно заинтересо7

вало Роберта, и вся его враждебность ко мнеулетучилась.

241 Пятница

Наконец, я сказал: УСпокойной ночи, Роберт,увидимся завтра в 6 часов вече7

раФ. Профессору я сказал, что ему больше ненадо приходить. Он свое дело

сделал. А Джерри я попросил являться каждыйвечер.

Когда на следующий вечер Роберт пришел комне, я ему сказал: УПрошлым ве7

чером я показал тебе, что такое гипноз.Сегодня я введу тебя в легкий транс.

Транс может быть легким, средним и глубоким.Когда ты будешь в трансе, я по7

прошу тебя делать то же самое, что делалиДжерри и профессорФ. УБуду ста7

раться изо всех сиФ, — ответил Роберт.

Погрузив Роберта в транс, я напомнил ему, каквчера Джерри в состоянии

транса автоматически рисовал, и писал, ивыполнял различные постгипноти7

ческие внушения. УКогда ты проснешься, твояправая рука потянется к пись7

менному столу, сама возьмет карандаш и тынарисуешь картинку. Ты этого

даже не заметишь, поскольку будешь увлеченбеседой с ДжерриФ.

Проснувшись, Роберт разговорился с Джерри.Они так увлеклись беседой, что

Роберт не заметил, как его правая рука взялакарандаш и нарисовала человеч7

ка в лежавшем под рукой блокноте. Рисунок былдетский: кружочек вместо го7

овы, затем палочка7шея, прямая линия вместотуловища, прямые палочки для

рук и ног, заканчивающиеся кружочками. Авнизу написано: УОтецФ. К моему

удивлению, Роберт машинально вырвал листок изблокнота, смял его в комок и

сунул с таким же отсутствующим видом в карманкуртки. Мы с Джерри разго7

варивали, а сами тем временем наблюдали запроисходившим периферическим

зрением.

Роберт явился на следующий вечер, но, войдя вкабинет, покраснел. Мы с

Джерри заметили это. УКак тебе спалосьпрошлой ночью, РобертФ — спросил

я. УОтлично. Хорошо спалосьФ, — ответил Роберт. УА ночью ничегонеожидан7

ного не произошлоФ — спросил я.

УНетФ, — ответил Роберт и снова покраснел.УРоберт, мне кажется, ты гово7

ришь неправду. Вчера ночью произошло что7тонеобычноеФ — повториля.

УНу хорошо, — сдался Роберт, — вчера, когда я ложился спать, яобнаружил в

кармане скомканный лист бумаги. Ума неприложу, как он туда попал, только

не я его туда положил. Выкинул его вкорзинкуФ. И снова покраснел. УРоберт,

я полагаю, ты мне врешь. Что ты сделал с этимкомкомФ УЯ расправил егоФ, —

ответил Роберт. УИ что ты там увидеФ— УДетский рисунокчеловечка, а вни7

зу печатными буквами было выведеноУОтец’Ф. Я сноваспросил: УЧто ты сде7

ал с листкомФ — УБросил в корзинкуФ. Роберт опятьпокраснел. УРоберт, ска7

жи мне правдуФ, — настаивал я. — Что ты сделал с этим листкомбумагиФ Ро7

берт решил больше не упираться. УЛадно,говорить, так говорить. Я бросил его

в унитаз, помочился на него и спустил водуФ.— УСпасибо тебе,Роберт, что

242 Пятница

сказал правдуФ. Джерри и Роберт хорошополадили, и у них всегда находилось,

о чем поговорить. Они поболтали и в этотвечер, затем я отпустил Роберта, а

Джерри задержался, и я поделился с ним своимипредположениями в отноше7

нии дальнейших событий.

Джерри был очень способный студент. Наследующий вечер, поздоровавшись,

они с Робертом тут же затеяли оживленнуюбеседу. Говорили о чем угодно,

кроме проблемы Роберта.

В первый же вечер Роберт рассказал мне освоей проблеме. Сколько он себя

помнил, ему всегда приходилось искатьукромное местечко, чтобы помочиться.

Когда и почему это началось, он не знает.Учеба в училище была для него су7

щим адом. Ему всегда приходилось нарушатьрежим и искать уединения после

Pages:     | 1 |   ...   | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |   ...   | 52 |    Книги по разным темам