Шла война, его назначили служить на эсминец идали месячный отпуск. Ро7
берт отправился к Фрэнсису Брейкленду,главному психиатру флота, и объяс7
237 Пятница
нил, что страдает неврозом. Брейклендпризнал, что проблема существует, но
объяснил Роберту: УМладший лейтенат, я ничемне могу вам помочь. Я не могу
изменить приказ или добиться вашего переводана береговую службу. У вас
приказ явиться на эсминец. Я могу потребоватьвоенного суда. Суд пошлет вас
в Уолтер Рид7госпиталь. Вам станет хуже, ивас переведут в госпиталь Св. Ели7
заветы. Там вы останетесь надолго и будетепотихоньку сходить с ума и так
доживете свою жизнь. Я вам советую в свойотпуск поехать в клинику Джона
Хопкинса и узнать, не могут ли они вам помочьчастным образомФ.
Роберт прибыл туда и рассказал о своей беде.Они обо всем тщательно рас7
спросили и сказали: УПомочь вам не можем. Нов Мичигане работает некий
Эриксон. Возможно, он вампоможетФ.
Роберт позвонил отцу в Нью7Йорк, а тотпозвонил мне и попросил принять его
сына. Я ответил, что на следующей неделе будув Филадельфии. Пусть он туда
приедет и расскажет мне все о сыне, а яподумаю, что можно сделать.
Отец Роберта нашел меня в гостинице. Он вошелв мой номер, представился и
сказал: УВо мне всего полтора метра росту. Яиз кожи вон лез, чтобы вытянуть7
ся и попасть в действующую армию во времяПервой мировой войны. Я тонна7
ми поглощал бананы и ведрами пил молоко,чтобы пройти хотя бы по весу. А
чертово начальство всю войну продержало менярядовым в прачечной роте. Я
поклялся, что когда демобилизуюсь и женюсь, иу меня родится сын, сделаю
все, чтобы он стал боевым офицером,желательно на флоте. Раз уж я не сго7
дился для американской армииФ.
УПонятно, — заметил я, — но в чем же заключается проблемаРобертаФ —
УКак вам сказать, у него, что называется,УзастенчивыйФ мочевой пузырь. Он не
может мочиться на людях. Вот дуралей.Говорит, что это у него с самого дет7
ства. Уж так намучился, пока учился вучилище. Кстати, говорят вы, Умозгоп7
равыФ, зарабатываете кучу денег. Что это выостановились в таком дешевом
номере Или просто жадность подвелаФ— бесцеремоннопоинтересовался
отец Роберта.
УЧто еще вы можете рассказать о РобертеФ— спросил я. УУ негобыли про7
блемы и в бойскаутском лагере. Почему вы себеприличную одежду не купи7
те Неужто вы не можете позволить себекостюмчик получшеФ УДавайте луч7
ше о РобертеФ, — перебил я. УПриезжая на каникулы,Роберт не мог пользо7
ваться уборной на автобусной станции. Емуприходилось снимать номер в
ближайшей гостинице и делать свои дела,запершись в ванной. Он и в школе
не мог пользоваться общим туалетом... Неужелиу вас нет денег на приличный
галстукФ УДавайте дальше о РобертеФ,— предложиля.
238 Пятница
УВремя7то уже обеденное, — возразил он. — Неужели вы можете такимпуга7
ом заявиться в ресторан гостиницыФ Яответил, что вполне могу.
По дороге в ресторан он поинтересовался, несмущает ли меня моя кривобокая
походка. УПредставляю, сколько старушонок выпосшибали на улицах, а сколь7
ко раз падали, споткнувшись о какого7нибудьпостреленка А уж сбитым вами
старикам, верно, и счету нетФ УКак7тообхожусьФ, — ответиля.
Когда мы вошли в зал, отец Роберта заявил: УВэтой гостинице отвратно гото7
вят. Тут в середине следующего квартала естьславный ресторанчик. Если мы
попробуем туда добраться пешком, сможетедотащить в целости свой хилый
остов, не покалечив встречных стариков истарушек и не споткнувшись о ка7
кого7нибудь пацана Или такси взятьФ Япообещал дотащиться в целости.
В середине следующего квартала он извинилсяза ошибку. Ресторан находился
в следующем квартале. По дороге он всяческииздевался над моей походкой,
внешним видом и всем, что только приходилоему в голову.
Он сообщил, что занимается торговлейнедвижимостью и считает делом чести
выжать из каждого клиента все до последнегоцента.
Наконец, мы прибыли в ресторан, который, какоказалось, был расположен в
двенадцати кварталах от гостиницы. УКонечно,можно пообедать и на первом
этаже, — заявил папаша. — Но я предпочитаю на галерее. Какбы нам заки7
нуть туда ваш остов Сами управитесь илипомочьФ Я сказал, что управлюсь
сам. Столик выбрал он сам.
Пока мы поджидали официантку, папаша сообщил:УПовара здесь изумитель7
ные. Мясное готовят — пальчики оближешь. А вот рыба уних — илигнилье,
или недожареная, а в пюре одна вода икартошка недоваренная. А чай со
ьдом они из речки качают, а сверху ледокплавает. Кошмар!Ф
Подошла официантка, и папаша кивнул головой,показывая, чтобы я первый
изучил меню. Я заказал жаркое из ребрышек,печеный картофель и горячий
кофе. И еще что7то на десерт, я уж забыл.Официантка повернулась к папаше и
подала ему меню, он тут же произнес: УЕгозаказ отменяется. Принеси ему
рыбу с пюре и чай со льдомФ. Себе он заказалто, что вначале заказал я: жар7
кое из ребрышек, печеную картошку, кофе идесерт. Официантка не сводила с
меня вопросительных глаз, но я сидел скаменным лицом. Развлечение было
что надо.
Наконец официантка вернулась с двумяподносами. Выражение лица у нее
было несчастное и беспокойное. Я сказал:УПодайте рыбу с пюре этому джен7
239 Пятница
тльмену, как он и заказывал. А мне,пожалуйста, жаркоеФ. Она так и сделала и
мгновенно улетучилась. Папаша посмотрел наменя и сказал: УТакого со мной
еще никто не проделываФ. УВсе когда7нибудьслучается в первый разФ, — от7
ветил я.
Он проглотил свою рыбу с пюре и выпил чай сольдом. Я наслаждался реб7
рышками.
Когда мы кончили обедать, он заявил: УЯпривел вас в отличный ресторан. По7
чему бы вам не взять на себя расходыФ Яответил: УВы меня пригласили. Я
ваш гость. Вам и платитьФ. УМожет, хотьчаевые заплатитеФ —сопротивлялся
он. УЭто дело хозяинаФ, — ответил я.
Наконец, на свет появился разбухший техасскийбумажник, где желательно
чтобы была хотя бы одна тысячедоллароваябумажка, несколько пятисотен7
ных, сотенных, полусотенных и по мелочи:двадцатки, десятки, пятерки и од7
нодолларовые купюры.
Извлек он этот пузатый бумажник, отсчиталкакую7то сумму и полез в карман
за мелочью. На чай он оставил 5 центов.Хорошо, что я тайком от папаши пе7
редал девушке хорошие чаевые. Бедняжка такизнервничалась, что ей такое
успокоительное было как раз кстати.(Смех.) Мой УкормилецФпредложил ста7
щить мой остов с лестницы, на что я ответил,что на худой конец могу сам с
нее скатиться, без его помощи. Когда мы вышлина улицу, он снова проявил ко
мне внимание. УДотянете до гостиницы, неразвалитесь Или такси братьФ
УДумаю, дойдуФ, — ответил я. Мы возвращались подаккомпанемент весьма не7
естных замечаний в мой адрес со сторонымистера Дина.
Когда мы пришли, я сказал: УМеня еще кое7чтоинтересует о вашем сынеФ. Мы
поднялись в мой номер. Он тут же заявил, чточемодан у меня мог бы быть по7
учше, а дешевле моего кейса он не встречал.Когда я стал записывать кое7что
из того, что он говорил, он и тут неудержался: УДа что вы за человек, черт по7
бери! Даже своей ручки нет! Пишетегостиничной ручкой на гостиничной бу7
магеФ. УРасскажите мне подробнее о Роберте,Ф— перебил я. Онвспомнил еще
какие7то моменты и спросил, возьмусь ли ялечить Роберта. Я попросил: УПе7
редайте Роберту, чтобы он явился ко мне наприем в мой кабинет в Мичигане,
ровно в 6 часов вечера.
Роберт явился в форме младшего лейтенантафлота. Заглянув в дверь из кори7
дора, он сказал: УТак это вы та ученая шишка,что собирается меня лечитьФ УЯ
психиатр, который собирается с вамиработатьФ, — ответиля.
Роберт вошел в приемную и окинул изучающимвзглядом почти двухметрового
практиканта в военной форме. Призванным вармиию студентам7медикам раз7
240 Пятница
решалось служить свой срок в медицинскихучреждениях. УА что здесь делает
эта здоровая бутыль ни с чемФ — поинтересовался Роберт. УДжерри— сту7
дент7медик и помогает мнеФ, — объяснил я. УКакой же вы великийспециалист,
если в помощниках студентФ — усмехнулся Роберт. УВесьма знающийспециа7
истФ, — ответил я.
Тут Роберт заметил в кабинете моего друга,профессора7искусствоведа из Ми7
чиганского университета. УА этот хмырь сцедилкой для супа под носом что
здесь ошиваетсяФ — УОн профессор искусствоведения изМичиганского уни7
верситета. Он тоже будет помогать мне в твоемлеченииФ.
УА я думал, что медицинская консультация— дело приватноеФ,— сказаРо7
берт. УЭто так. Именно для того, чтобы небыло никакого разглашения меди7
цинской тайны, мне нужно столько помощников.Входи и садисьФ.
Роберт сел. Джерри закрыл дверь. УДжерри,— приказал я,— войди вглубо7
кий трансФ. Джерри вошел, и япродемонстрировал ряд гипнотических явле7
ний. Работать с Джерри былозамечательно.
Я оставил Джерри в трансе и обратился кпрофессору: УТеперь ты войдешь в
транс. Когда Джерри вошел в транс, он знал,что ты не спишь. Так вот, в состо7
янии транса сохраняй видимость бодрствования.Ты будешь разговаривать с
Робертом и со мной, но не будешь ни видеть,ни слышать ДжерриФ. Профессор
сразу же вошел в транс.
Я разбудил Джерри и затеял обычный разговор.По ходу беседы я спрашивал о
чем7то профессора, тот отвечал. Затемпрофессор обратился к Роберту, а
Джерри повернулся с каким7то вопросом кпрофессору. УПослушай, РобертФ, —
профессор, не ответив, обратился к Роберту,затем ко мне. Джерри растерянно
смотрел, озадаченный такой неучтивостью. Онеще раз попытался о чем7то
спросить профессора, но тот, не обращая нанего внимания, продолжал беседо7
вать с Робертом. Тут глаза у Джеррирасширились, он улыбнулся и обратился
ко мне: УВы ввели его в транс, пока я сам былв трансеФ УВерноФ, —ответил я.
Затем я вновь вернул Джерри в состояниетранса и разбудил профессора. Я
разбудил Джерри, внушив ему амнезию вотношении второго транса, так что
он пребывал в убеждении, что профессор всееще в трансе и поэтому очень
удивился, когда тот к немуобратился.
Роберт совсем запутался, а я манипулировал сДжерри и профессором, демон7
стрируя все новые и новые явления гипноза.Все это чрезвычайно заинтересо7
вало Роберта, и вся его враждебность ко мнеулетучилась.
241 Пятница
Наконец, я сказал: УСпокойной ночи, Роберт,увидимся завтра в 6 часов вече7
раФ. Профессору я сказал, что ему больше ненадо приходить. Он свое дело
сделал. А Джерри я попросил являться каждыйвечер.
Когда на следующий вечер Роберт пришел комне, я ему сказал: УПрошлым ве7
чером я показал тебе, что такое гипноз.Сегодня я введу тебя в легкий транс.
Транс может быть легким, средним и глубоким.Когда ты будешь в трансе, я по7
прошу тебя делать то же самое, что делалиДжерри и профессорФ. УБуду ста7
раться изо всех сиФ, — ответил Роберт.
Погрузив Роберта в транс, я напомнил ему, каквчера Джерри в состоянии
транса автоматически рисовал, и писал, ивыполнял различные постгипноти7
ческие внушения. УКогда ты проснешься, твояправая рука потянется к пись7
менному столу, сама возьмет карандаш и тынарисуешь картинку. Ты этого
даже не заметишь, поскольку будешь увлеченбеседой с ДжерриФ.
Проснувшись, Роберт разговорился с Джерри.Они так увлеклись беседой, что
Роберт не заметил, как его правая рука взялакарандаш и нарисовала человеч7
ка в лежавшем под рукой блокноте. Рисунок былдетский: кружочек вместо го7
овы, затем палочка7шея, прямая линия вместотуловища, прямые палочки для
рук и ног, заканчивающиеся кружочками. Авнизу написано: УОтецФ. К моему
удивлению, Роберт машинально вырвал листок изблокнота, смял его в комок и
сунул с таким же отсутствующим видом в карманкуртки. Мы с Джерри разго7
варивали, а сами тем временем наблюдали запроисходившим периферическим
зрением.
Роберт явился на следующий вечер, но, войдя вкабинет, покраснел. Мы с
Джерри заметили это. УКак тебе спалосьпрошлой ночью, РобертФ — спросил
я. УОтлично. Хорошо спалосьФ, — ответил Роберт. УА ночью ничегонеожидан7
ного не произошлоФ — спросил я.
УНетФ, — ответил Роберт и снова покраснел.УРоберт, мне кажется, ты гово7
ришь неправду. Вчера ночью произошло что7тонеобычноеФ — повториля.
УНу хорошо, — сдался Роберт, — вчера, когда я ложился спать, яобнаружил в
кармане скомканный лист бумаги. Ума неприложу, как он туда попал, только
не я его туда положил. Выкинул его вкорзинкуФ. И снова покраснел. УРоберт,
я полагаю, ты мне врешь. Что ты сделал с этимкомкомФ УЯ расправил егоФ, —
ответил Роберт. УИ что ты там увидеФ— УДетский рисунокчеловечка, а вни7
зу печатными буквами было выведеноУОтец’Ф. Я сноваспросил: УЧто ты сде7
ал с листкомФ — УБросил в корзинкуФ. Роберт опятьпокраснел. УРоберт, ска7
жи мне правдуФ, — настаивал я. — Что ты сделал с этим листкомбумагиФ Ро7
берт решил больше не упираться. УЛадно,говорить, так говорить. Я бросил его
в унитаз, помочился на него и спустил водуФ.— УСпасибо тебе,Роберт, что
242 Пятница
сказал правдуФ. Джерри и Роберт хорошополадили, и у них всегда находилось,
о чем поговорить. Они поболтали и в этотвечер, затем я отпустил Роберта, а
Джерри задержался, и я поделился с ним своимипредположениями в отноше7
нии дальнейших событий.
Джерри был очень способный студент. Наследующий вечер, поздоровавшись,
они с Робертом тут же затеяли оживленнуюбеседу. Говорили о чем угодно,
кроме проблемы Роберта.
В первый же вечер Роберт рассказал мне освоей проблеме. Сколько он себя
помнил, ему всегда приходилось искатьукромное местечко, чтобы помочиться.
Когда и почему это началось, он не знает.Учеба в училище была для него су7
щим адом. Ему всегда приходилось нарушатьрежим и искать уединения после
Pages: | 1 | ... | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | ... | 52 | Книги по разным темам