Содержание. Введение. Глава 1. Семантика, прагматика и грамматика модальности. 1.1.
Понятие модальности. 1.2.
Модальность в функционально-семантическом аспекте. Глава 2. Cпособы перевода, применяемые при передаче потенциальной модальности в экономических статьях. 2.1. Модальные глаголы. 2.2. Модальные слова. Заключение. Список литературы. Приложение 1. Приложение 2. Введение. ктуальность работы. За последние пя тнадцать лет произошли существенные изменени я
в функционировании русского я зыка,
и, прежде всего в сфере массовой коммуникации, предопределенные экстралингвистическими факторами,
глобальными переменами в политической и экономической жизни нашего общества. Публицистика во всей полноте отражает текущую историю, обращена к злободневным проблемам общества - политическим,
социальным, бытовым. Она тематически неисчерпаема, огромен ее жанровый диапазон, велики выразительные ресурсы. Публицистика играет особую роль -
стремитс я довлетворить как интеллектуальные, так и эстетические потребности. Выдающийс я французский лингвист Ш. Балли писал, что
"научный я зык - это я зык идей, художественна я
речь - я зык чувств" [1]. К этому можно добавить, что публицистика - я зык и мыслей, и чувств. Важность тем, освещаемых средствами массовой информации требует основательных размышлений и соответствующих средств логического изложени я мысли, выражение авторского отношени я к событи я м невозможно без использовани я
эмоциональных средств я зыка. Тенденци я к разговорности и стремление к косвенному воздействию позвол я ют использовать в полной мере словообразовательный и фразеологический потенциал я зыка и потенциал авторов дл я
максимального воздействи я на читательскую аудиторию, частву я тем самым в формировании, развитии и изменении общественного сознани я . Это требует основательных размышлений и соответствующих средств логического изложени я мысли, а выражение авторского отношени я к событи я м невозможно без использовани я эмоциональных средств я зыка.
В св я зи с этим нам кажетс я своевременным изучение способов, которыми пользуютс я авторы дл я достижени я
эмоционального эффекта, оказываемого на зрител я .
Одним из таких способов оказываетс я
использование модальности. Среди всех прочих средств она также относитс я к эмоциональным средствам я зыка.
Модальность - это лотношение высказывани я к фактам или событи я м. [2] Модальность - (англ. modality) пон я тийна я категори я
со значением отношени я говор я щего к содержанию высказывани я
и отношени я содержани я высказывани я
к действительности (отношение сообщаемого к его реальному осуществлению),
выражаема я разными грамматическими и лексическими средствами, такими как формы наклонени я ,
модальные глаголы, интонаци я и т.д.
[3] Эмотивна я
лингвистика существенно расширила спектр рассматриваемых вопросов за счет комплексного лингвокогнитивного подхода к изучению я зыковых
я влений. Несмотр я на же имеющиес я
фундаментальные работы (В.И.Шаховский, Н.А.Красавский, В.В.Жура), в этой области можно сделать ещё много интересных исследований. Итак, целью нашего исследовани я
я вл я етс я исследование способов перевода на русский я зык наиболее частоа используемого в английских СМИ вида модальности. В св я зи с этим нами были поставлены следующие задачи: - вы я вить наиболее распространённый вид модальности, используемый в публицистике; - рассмотреть его особенности; - исследовать способы его перевода на русский я зык; - обобщить результаты проведённого анализа; Объектом исследовани я я вл я етс я потенциальна я модальность. Предметом исследовани я в насто я щей работе стала категори я а модальности. Материалом и источником исследовани я служат статьи по экономике из попул я рного сегодн я
журнала Экономист. Методика работы обусловлена спецификой проблематики и решаемыми задачами. Описание обеспечивает первичный ровень идентификации текстового материала. Наиболее важен дл я построени я работы метод анализа вы я вленных в тексте видов модальности. На заключительном этапе примен я етс я обобщение.
Основна я часть. Глава1. Семантика,
прагматика и грамматика модальности. 1.1
Пон я тие модальности. Традиционна я
трактовка модальности развивалась под вли я нием идей классической логики,
св я зывающей различные модальные значени я с выдел я емыми в логике типами суждений. Это привело к ограничению диапазона модальности рамками суждени я
и форм её выражени я глагольным наклонением. Результатом дальнейшего развити я
этого направлени я стало разграничение объективной и субъективной модальности. Например, Л. С. Ермолаева различает две основные модальности - лвнутреннюю и внешнюю. Под внутренней модальностью понимаетс я отношение субъекта действи я
к совершаемому им действию; под внешней - отношенние содержани я предложени я
к действительности в плане реальностиЧнереальности (I тип) и степень веренности говор я щего в сообщаемых им фактах (II тип). В св я зи c вопросома о модальнома значении нельз я не остановитьс я
на определении категории модальности В.В. Виноградовым,
поскольку оно оказало большое вли я ние н отношение многих советских лингвистов к категории модальности. В своей статье О категории модальности и модальных словах в русском я зыке,
опубликованной в
1950 г., она подверг критике Ф. Брюно з то, что он не отличает экспрессивных форм высказываний от категории модальнности и вслед за анализом способов выражени я таких модальных оттенков, как возможность, веренность, очевидность, сомнение, неправдоподобие или неверо я тнность и т. п., тут же рассматривает синтаксические и лексическиеа формы выражени я такиха Дмодальностей чувства" как ожидание, надежда, беспокойство, бо я знь,
изумление, согласие,
одобрение, довлетворение, безнразличие, отказ,
неудовольствие и т.
п. В. В.
Виноградов казал на необходимость проводить принципиальную четкую грань между разными эмонциональными формами реакций н действительность и модальной оценкой отношени я высказывани я к действинтельности..., допуска я при этом, что обе сферы речевых я влений наход я тс я между собой в тесном взаимодействии. Однако в этой же статье В. В. Виноградов в значительной степени расширил пон я тие модальности за счет включени я слов и сочетаний слов эмоционально-экспрессивного характера в число средств,
передающих модальные значени я . Это можно видеть в формулировке В. В. Виноградовым того, что следует относить к категории модальности: Любое целостное выражение мысли, чувства, побуждени я , отража я действительность в той или иной форме высказывани я ,
облекаетс я в одну из существующих в данной системе я зыка интонационных схем предложений и выражающих одно из тех синтаксинческих значений, которые в своей совокупности образуют категорию модальности. В западноевропейской лингвистике наибольшее распространение получила концепци я модальности Ш.
Балли. По его мнению, в любом высказывании можно выделить основное содержание
(диктум) и его модальную часть (модус), в которой выражаетс я интеллектуальное, эмоциональное или волевое суждение говор я щего в отношении диктума. Модусы раздел я ютс я им на эксплицитные и имплицитные; при этом основной формой выражени я
эксплицитного модуса я вл я етс я
главное предложение в составе сложноподчиненного с придаточным дополнительным. [4]
Модальность трактуетс я Балли как синтаксическа я категори я , в выражении которой первостепенную роль играют модальные глаголы. В лингвистике наметилась тенденци я к расширительному толкованию категории модальности, что привело к тому, что модальность как я зыкова я категори я а стала тер я ть определённость своих границ и превратилась во всеобъемлющую категорию. Часто она рассматриваетс я как чисто рел я ционна я
структура, св я зывающа я субъект и его бытийный признак. Обращение к категории логики сказалось продуктивным дл я лингвистической трактовки категории модальности, позволило систематизировать разнообразные модальные значени я , выражаемые я зыковыми формами, вы я вить их ниверсально-пон я тийную основу и св я зать их с более общими категори я ми действительности и познани я .
Модальность я вл я етс я
универсальнойа категорией я зыка и об я зательным конституирующим признаком любого высказывани я .
Каждое высказывание имеет пропозициональное содержание, в основе которого лежит акт предикации, т.е. соотнесени я
предмета мысли и его признака через тверждение или отрицание св я зи между ними, что в я зыке выражаетс я категорией предикативности. Модальность я вл я етс я
одним из способов актуализации пропозиции нар я ду с другими категори я ми, такими как врем я , лицо, вид и др. Модальность несомненно относитс я к разр я ду категорий, выражающих оценку говор я щим отношени я высказывани я к действительности, средствами оценки - я зыковые единицы, принадлежащие к различным ровн я м я зыка:
морфологическому, лексическому, лексико-грамматическому, синтаксическому,
просодическому, также комбинации этих средств. Учитыва я
сложность плана содержани я а и разноуровневость плана выражени я , наиболее адекватной моделью её описани я может стать функционально-семантическа я . Она основана на представлении о я зыке как о системе подсистем, служащей инструментома мысли и коммуникации.
Методологическим преимуществом этого подхода к описанию я зыка
я вл я етс я становка на изучение диалектического взаимодействи я как единиц одной подсистемы, так и самих подсистем. Модальность относитс я к разр я ду субъективно-объективных категорий, ибо представл я ет собой систему я зыковых средств выраженни я оценки отношений и св я зей объективной действительности с точки зрени я
их характера, степени познанвости или желательности говор я щим и тем самым объективирует способы выражени я этой оценнки любым говор я щим субъектом в каждом конкретном речевом акте. Субъективность модальной оценки действительности говор я щим в ренчевом акте ограничена как объективно существующими отношени я ми,
так и я зыковым набором типизированных средств выражени я . Модальность составл я ет конструктивный неотъемлемый признак высказываний, которыеа служат формой выражени я
коммуникативныха интенций говор я щего в процессе общени я
в разных видах речевых актов: )
репрезентативно-констативных; (сообщают о наличии определённых отношений между субъектом действительности и его признаком). б)
репрезентативно-гипотетическом; (выражает степень знани я
говор я щего о наличии св я зей между субъектом и его признаком). в) директивных; (перформативно создают возможность св я зи между субъектом и признаком). 1.2.
Модальность в функционально-семантическом аспекте. В свете функционально-семантического подхода модальность предстаёт как система грамматических значений, про я вл я ющихс я
на разных ровн я х я зыка. Другими словами, категори я модальности реализуетс я
в высказывании единицами, принадлежащими к различным я зыковым уровн я м: морфологическому,
синтаксическому, лексическому, просодическому, также комбинаци я ми этих единиц. Своеобразие я зыковых средств выражени я определ я ет специфику членени я
составл я ющих её подсистем, степень грамматикализованноcти выражени я
отдельных модальных значений. Бел я ева Е. И. [5]
считает, что функционально-семантическа я
категори я модальности в английском я зыке представл я ет собой единство более частных подсистем (макрополей, полей, микрополей), объедин я пцих единицы разных я зыковых уровней на основе выражаемой ими семантической функции оценки говор я щим отношени я
содержани я высказывани я к действительности. В зависимости от объекта оценки в пределах категории модальности в английском я зыке выдел я ютс я
три макропода - предикативной модальности, волеизъ я влени я и эпистемической модальности, каждое из которых содержит р я д полей и микрополей. Семантическую основу макропол я предикативной модальности составл я ет оценка характера св я зи между субъектом и приписываемым ему в акте предикации признаком о точки зрени я способа её существовани я .
Данна я св я зь может быть представлена говор я щима как: ) существующа я в действительности, фактическа я , что выражаетс я формами насто я щего и прошедшего индикатива; He spoke to MN. Он дал интервью газете Московские Новости. б) как контр-фактическа я ,
реализаци я которой обусловлена не существующими в данной момент слови я ми.,
что выражаетс я формами сослагательного наклонени я ; Improving the
business climate should become a first priority task today. лучшение словий бизнеса должно стать первостепенной задачей сегодн я . в) как потенциальна я ,
нефактическа я , возможность или необходимость осуществлени я которой обусловлена объективными факторами физического или социального характера,; что выражаетс я составными предикатами с модальными глаголами; Could we see in
the near future high GDP growth and low rate of inflation? Будет ли в ближайшем будущем высокий ровень ВВП и низкий инфл я ции? В соответствии о выдел я емыми значени я ми макрополе предикативной модальности в английском
я зыке раздел я етс я на три пол я
-реальности, ирреальности в потенциальности. Поле потенциальности содержит два микропол я - возможности и необходимости. Среди лингвистов имеютс я также расхождени я по содержанию модальных значений реальности\нереальности. Объём этих двух пон я тий у разных авторов различен. Так, по мнению Л.С. Ермолаевой, в системе наклонений реальными представл я ютс я действи я ,
не только осуществившиес я или осуществл я ющиес я в определённый отрезок времени, но и действи я реальность осуществлени я
которых возможна, желательна, необходима или же только предполагаетс я . Нереальными жеа представл я ютс я действи я ,
либо неосуществившиес я , либо не осуществимые в обозначенный отрезок времени, о которых, однако, словно говоритс я как об осуществившихс я или осуществимых. И.Б. Хлебникова считает модальным содержанием сослагательного наклонени я
проблематичное предложение, которое можно обобщённым термином нереальность
(гипотетичность), т.ё. нереальность понимаетс я
как равнозначна я
предположительности. Различне между значени я ми возможности и необходимости можно определить через пон я тие детерминированности, т.е. наличие/отсутствие ограничении на осуществление св я зи между предикатными предметами. Необходимость означает детерминированность св я зи субъекта и признака, огранивающую возможность положительного или отрицательного исхода оцениваемой ситуации. Возможность означает равноверо я тный выбор, отсутствие ограничений на возможный исход ситуации. В физическом мире ограничени я
заключаютс я в самом предмете
(субъекте) или во внешних обсто я тельствах;
в социальном мире ограничени я св я заны о существующими социальными и моральными нормами. В плане структурной организации выдел я емые подсистемы относ я тс я к разным типам полей. Моноцентрическими пол я ми о компактной структурой я вл я ютс я пол я реальности, ирреальности, микропол я возможности в необходимости, императивной модальности. В своём внешнем функционировании в пределах высказывани я
модальные формы вступают в сложные взаимодействи я а с категори я ми аспектуальности, числа и др., которые накладывают определённые ограничени я на их семантику. Модальность волеизъ я влени я представл я ета собой особый тип модальности, в основе которой лежита выражение воли говор я щего, направленной на осуществление между субъектом и признаком. В зависимости от того, в какой мере говор я щий про я вл я ет свою активную позицию по отношению к действительности, насколько целенаправленно это волеизъ я вление и какова его оценка возможности осуществлени я
св я зи между предикатными предметами в пределах макропол я волеизъ я влени я
выдел я ютс я
2 пол я Цимперативной модальности и оптативной модальности. Семанитическое пространство модальности волеизъ я влени я
определ я етс я
наличием признаков желательности, каузативности, адресованности/неадресованности,
осуществимости/неосущеотвимости. В содержательной структуре императива и оптатива эти признаки получают различный статус и могут выступать как сенмантические, пресуппозитивные и импликативные компоненты. Императивна я
модальность представл я ет собой адресованное воbr>
леизъ я вление говор я щего субъекта (который я вл я етс я
одновременно и Эпистемическа я модальность от гр. Epistemus - знание. Она представл я ет собой систему я зыковых средств, отражающих степень познанности говор я щим описываемой св я зи между субъектом и признанком. В зависимости от того, как говор я щий оценивает полноту своих знаний, он может представить содержание выражаемой пропозиции как соответствующее или не соответствующее реальному положению дел в действительности.
В пределах эпистемической модальности выдел я ютс я 2 значени я :
веро я тности и достоверности,
различие между которыми состоит в основании эпистемической оценки. Модальность веро я тности базируетс я на выводном знании и я вл я етс я
результатом логическойа операции умозаключени я , построенного на определённых посылках. В зависимости от степени детерминированности и верифицируемости выводного знани я
различаютс я значени я эпистимической возможности и эпистемической необходимости. В ситуации эпистемической возможности св я зь между субъектом и признаком оцениваетс я
на основе дизъюнкции вариантов,
когд нет обсто я тельств,
преп я тствующих выбору одного из них. В ситуации эпистемической необходимости св я зь между субъектом и признаком оценивает я
как единственно вознможна я в данной ситуации, что детерминированно имеющимис я
у говонр я щего косвенными данными: As usual, Tom will be in his office now. Значение веро я тности выражаетс я
в английском я зыке сложными прендикатами о модальными глаголами: may, can, can't, would, might, should, ought to, be to, have to, will. В соответствии о лексической семаннтикой модальных глаголов возможна дальнейша я дифференциаци я
значенний эпистемической возможности и необходимости. Основу модальности достоверности составл я ет субъективное представление говор я щего о степени соответстви я
содержани я пропонзиции действительности. Значение достоверности представл я ет собой семаннтическую шкалу, на которой выдел я ютс я три сопр я гающиес я семантинческие зоны - простой, проблематической и категорической достонверности, центральной из которых я вл я етс я
проста я (или имплицитнна я ) достоверность, выражаема я
предложени я ми о предикатами в изъst1:PersonName w:st="on">я вительном наклонении. Категорическа я и проблематическа я достонверность выражаетс я лексическими средствами
(интенсификаторами достоверности) тип
certainly, surely, perhaps, probably, maybe; лексико-синтаксическими конструкци я ми типа it seems, it is sure, unlikely to be, модальными фразами c
эпистемическими __ предикатами I suppose, I think, I guess, I'm sure, I have no doubt. Вышеизложенный материал представл я ет собой большую ценность дл я практического исследовани я , поэтому он был внимательно изучен и обобщён. В результате получилось следующее: Модальность составл я ет конструктивный,
неотъемлемый признак высказываний, которые служат формой выражени я коммуникативных интенций говор я щего в процессе общени я
в разных видах речевых актов: 1) репрезентативно-констативных; (сообщают о наличии определённых отношений между субъектом действительности и его признаком). 2) репрезентативно-гипотетических; (выражают степень знани я говор я щего о наличии св я зей между субъектом и его признаком). 3) директивных; (перформативно создают возможность св я зи между субъектом и признаком). Категори я модальности реализуетс я
в высказывании единицами, принадлежащими к различным я зыковым уровн я м: морфологическому,
синтаксическому, лексическому, просодическому, также комбинаци я м этих единиц. В зависимости от объекта оценки в пределах категории модальности в английском я зыке выдел я ютс я 3 макропода: 1. Предикативна я
модальность; Оценка характера св я зи между субъектом и приписываемым ему в акте предикации признаком о точке зрени я способа её существовани я . ) фактическа я ;
(существующа я в действительности). (формы Индикатива Наст. и Пр. времени). б) контр-фактическа я ; (формы сослагательного наклонени я ). в) потенциальна я ; (составной предикат с мод.гл-ом). 2. Модальность волезъ я влени я ; Выражение воли говр я щего, направленной на осуществление св я зи между субъектом и признаком. ) императивна я ; (синтетические и аналитические формы Повелительного наклонени я ). б) оптативна я ; (лексико-синтаксические конструкции разных типов). 1. Эпистемическа я
модальность; Представл я ет собой систему я зыковых средств, отражающих степень знани я
говор я щим описываемой св я зи между субъектом и признаком. ) мод-ть веро я тности; (сложный предикат с мод. гл-ом). б) модальность достоверности; (интенсификаторы surely, certainly, perhaps etc). В качестве материала дл я анализа были выбраны статьи из попул я рного журнала Экономист. На материале этих статей изучалась частотность использовани я
различных видов модальности в английской публицистике. В данном материале представлены все вышеизложенные виды. Наиболее часто используемой оказалась потенциальна я модальность (см.
диаграмму). Поэтому именно не ней мы остановили наше внимание. Заключение.
В современном английском я зыке существуют грамматические и лексические средства выражени я
модальности. К грамматическим средствама относ я тс я модальные глаголы, например, must, should, can, need, may и др.
К лексическим средствам относ я тс я модальные слова, такие как perhaps, maybe, probably и др. Как правило, они я вл я ютс я
вводными членами предложени я .
В нашей работе мы исследовалиа способы перевода потенциальной модальности в английских экономических стать я х. В св я зи с этим мы вы я вили наиболее распространённый вид модальности, используемый в экономических стать я х; рассмотрели его особенности, исследовали способы его перевода на русский я зык и обобщили результаты проведённого анализа.
На основании работы были сделаны следующие выводы. В английском я зыке существуют три вида модальности: предикативна я ,
волеизъ я вительна я и эпистемическа я .
Каждый из этих видов, в свою очередь, можно разделить на несколько подвидов. а
Наиболее часто используемой после фактической модальности я вл я етс я потенциальна я
модальность. В экономических стать я х она может выражать возможность или необходимость. Именно эти два значени я были рассмотрены более подробно. Также были исследованы способы перевода на потенциальной модальности на русский я зык.
Анализ прилагаемых статей показал, что модальные глаголы ослабл я ют своё первоначальное значение и передают только отношение говор я щего к содержанию высказывани я
в целом. Ими передаютс я разные оттенки модальности: необходимость, предположение, веренность и др. Список литературы. 1. Балли Ш. Обща я
лингвистика и вопросы французского я зыка
- М., 1955. 2. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского я зыка. М.1973 3. Бел я ева Е. И. Функционально-семантические пол я
модальности в английском и русском я зыках
- Воронеж, 1985, 163с. 4. Бел я ева Е. И. Модальность и неграмматические аспекты директивных речевых актов в современном английском я зыке -
Воронеж, 1988, 120с. 5. Бел я ева М. А. Грамматика Английского я зыка
- М., 2006. 6. Бондарко О структуре грамматических категорий - Вопросы я зыкознани я , № 6,
М., 1981. 7. Виноградов В. В. О категории модальности и модальных словах в русском я зыке - М., 1950,
230с. 8. Гатинска я
Н. В. О функционально-семантическом описании модальных слов - знаков кажимости -а Русский я зык за рубежом, №01, 2001. 9. Грепл М. О сущности модальности. - Языкознание в Чехословакии. М., 1978. 10. Данилова И. Г. Обучение переводу модальных глаголов как лингвокультурологическому грамматическому я влению - Таганрог, 2004. 11. Зверева Е. А. Научна я речь и модальность - Л., 1983, 160с. 12. Комаева Л. С. Способы выражени я модальности предикации в научном филологическом тексте - М., 1991, 160с. 13. Крылова И.П., Гордон Е.М. Грамматика современного английского я зыка. (A
Grammar of Present-day English/ Practical Course)М.1 14.
Кутузов Л. Практическа я грамматика английского я зыка - М., 1998. 15. Михайлова Т. В. Средства и способы выражени я а оценочной семантики в я зыке Повестей Смутного Времени XVIIв - Пб, 1, 184с. 16. Пахотин А. И. Всё о модальных глаголах в английском я зыке - М.,
2003. 17. Петрова М. О соответствии при переводе модальных глаголов - М., 1. 18. Слепович В. С. Курс перевода -
Минск, 2003, 318с. 19. Тюленев С. В. Английские модальные глаголы - М., 2005. 20. шаков Д. Н. Толковый словарь русского я зыка, т.23, М., 1996. 21. Фуфаева С. В. Способы перевода английских модальных глаголов на русский я зык
- фа, 1997. Христорождественска я Л. П. Модальные глаголы в английском я зыке - М., 2002. [1] Ш. Балли Французска я
стилистика. - М., 2001, С. 281 [2] Слепович В.С. Курс перевода. Минск,2003; 318с. [3] шаков Д. Н. Толковый словарь, т23, с.277. [4] Ш. Балли Обща я лингвистика и вопросы французского я зыка, М.
1955; 345с. [5] Бел я ева Е. И.
Функционально-семантические пол я
модальности в английском и русском я зыках,
Воронеж, 1985, 163с.Средства выражения потенциальной модальности в английской публицистике и способы её перевода на русский язык. (На материале экономических статей из журнала УThe EconomistФ)
субъектом модальности), направленное на каузацию действий адресан-
та.
Признаки желательности и осуществимости каузируемого действи я
составл я ют пресуппозицию императива, выражаемого в английском я зыbr>
ке синтетическими и аналитическими формами повелительного наклонеbr>
ни я : Run! Don't run!а Do runtа
Let's run!а Let him run!а Let me runt
Don't let him run! Do let him run! Be quiet!а Don't be upset!
Поле оптативной модальности объедин я ет различные я зыковые
единицы, выражающие желаемостъ осуществлени я св я зи между субъекbr>
том и признаком в форме неадресованного волеизъ я влени я . Желаемое
действие представлено формами оптатива как ирреальное, контр-факти-
ческое. Средствами выражени я оптативного значени я
служат лексико-
синтаксические конструкции разных типов: God rest his soul! Damn!
If only be came/had come in time!а I wish it were always spring!
I wish he had kept his word!а It is desirable that we start. Let there be light! Hay you be happy!
Blog
Home - Blog