Скачайте в формате документа WORD

Средства выражения потенциальной модальности в английской публицистике и способы её перевода на русский язык. (На материале экономических статей из журнала УThe EconomistФ)

Содержание.

Введение.

Глава 1. Семантика, прагматика и грамматика модальности.

1.1.         Понятие модальности.

1.2.         Модальность в функционально-семантическом аспекте.

Глава 2. Cпособы перевода, применяемые при передаче потенциальной модальности в экономических статьях.

2.1. Модальные глаголы.

2.2. Модальные слова.

Заключение.

Список литературы.

Приложение 1.

Приложение 2.


Введение.

ктуальность работы.

За последние пя тнадцать лет произошли существенные изменени я в функционировании русского я зыка, и, прежде всего в сфере массовой коммуникации, предопределенные экстралингвистическими факторами, глобальными переменами в политической и экономической жизни нашего общества.

Публицистика во всей полноте отражает текущую историю, обращена к злободневным проблемам общества - политическим, социальным, бытовым. Она тематически неисчерпаема, огромен ее жанровый диапазон, велики выразительные ресурсы. Публицистика играет особую роль - стремитс я довлетворить как интеллектуальные, так и эстетические потребности. Выдающийс я французский лингвист Ш. Балли писал, что "научный я зык - это я зык идей, художественна я речь - я зык чувств" [1]. К этому можно добавить, что публицистика - я зык и мыслей, и чувств. Важность тем, освещаемых средствами массовой информации требует основательных размышлений и соответствующих средств логического изложени я мысли, выражение авторского отношени я к событи я м невозможно без использовани я эмоциональных средств я зыка.

Тенденци я к разговорности и стремление к косвенному воздействию позвол я ют использовать в полной мере словообразовательный и фразеологический потенциал я зыка и потенциал авторов дл я максимального воздействи я на читательскую аудиторию, частву я тем самым в формировании, развитии и изменении общественного сознани я . Это требует основательных размышлений и соответствующих средств логического изложени я мысли, а выражение авторского отношени я к событи я м невозможно без использовани я эмоциональных средств я зыка. В св я зи с этим нам кажетс я своевременным изучение способов, которыми пользуютс я авторы дл я достижени я эмоционального эффекта, оказываемого на зрител я . Одним из таких способов оказываетс я использование модальности. Среди всех прочих средств она также относитс я к эмоциональным средствам я зыка.

Модальность - это лотношение высказывани я к фактам или событи я м. [2] Модальность - (англ. modality) пон я тийна я категори я со значением отношени я говор я щего к содержанию высказывани я и отношени я содержани я высказывани я к действительности (отношение сообщаемого к его реальному осуществлению), выражаема я разными грамматическими и лексическими средствами, такими как формы наклонени я , модальные глаголы, интонаци я и т.д. [3]

Эмотивна я лингвистика существенно расширила спектр рассматриваемых вопросов за счет комплексного лингвокогнитивного подхода к изучению я зыковых я влений. Несмотр я на же имеющиес я фундаментальные работы (В.И.Шаховский, Н.А.Красавский, В.В.Жура), в этой области можно сделать ещё много интересных исследований.

Итак, целью нашего исследовани я я вл я етс я исследование способов перевода на русский я зык наиболее частоа используемого в английских СМИ вида модальности.

В св я зи с этим нами были поставлены следующие задачи:

- вы я вить наиболее распространённый вид модальности, используемый в публицистике;

- рассмотреть его особенности;

- исследовать способы его перевода на русский я зык;

- обобщить результаты проведённого анализа;

Объектом исследовани я я вл я етс я потенциальна я модальность.

Предметом исследовани я в насто я щей работе стала категори я а модальности.

Материалом и источником исследовани я служат статьи по экономике из попул я рного сегодн я журнала Экономист.

Методика работы обусловлена спецификой проблематики и решаемыми задачами. Описание обеспечивает первичный ровень идентификации текстового материала. Наиболее важен дл я построени я работы метод анализа вы я вленных в тексте видов модальности. На заключительном этапе примен я етс я обобщение.

Основна я часть.

Глава1. Семантика, прагматика и грамматика модальности.

1.1  Пон я тие модальности.

Традиционна я трактовка модальности развивалась под вли я нием идей классической логики, св я зывающей различные модальные значени я с выдел я емыми в логике типами суждений. Это привело к ограничению диапазона модальности рамками суждени я и форм её выражени я глагольным наклонением. Результатом дальнейшего развити я этого направлени я стало разграничение объективной и субъективной модальности.

Например, Л. С. Ермолаева различает две основные модальности - лвнутреннюю и внешнюю. Под внутренней модальностью понимаетс я отношение субъекта действи я к совершаемому им действию; под внешней - отношенние содержани я предложени я к действительности в плане реальностиЧнереальности (I тип) и степень веренности говор я щего в сообщаемых им фактах (II тип).

В св я зи c вопросома о модальнома значении нельз я не остановитьс я на определении категории модальности В.В. Виноградовым, поскольку оно оказало большое вли я ние н отношение многих советских лингвистов к категории модальности. В своей статье О категории модальности и модальных словах в русском я зыке, опубликованной в 1950 г., она подверг критике Ф. Брюно з то, что он не отличает экспрессивных форм высказываний от категории модальнности и вслед за анализом способов выражени я таких модальных оттенков, как возможность, веренность, очевидность, сомнение, неправдоподобие или неверо я тнность и т. п., тут же рассматривает синтаксические и лексическиеа формы выражени я такиха Дмодальностей чувства" как ожидание, надежда, беспокойство, бо я знь, изумление, согласие, одобрение, довлетворение, безнразличие, отказ, неудовольствие и т. п. В. В. Виноградов казал на необходимость проводить принципиальную четкую грань между разными эмонциональными формами реакций н действительность и модальной оценкой отношени я высказывани я к действинтельности..., допуска я при этом, что обе сферы речевых я влений наход я тс я между собой в тесном взаимодействии. Однако в этой же статье В. В. Виноградов в значительной степени расширил пон я тие модальности за счет включени я слов и сочетаний слов эмоционально-экспрессивного характера в число средств, передающих модальные значени я . Это можно видеть в формулировке В. В. Виноградовым того, что следует относить к категории модальности: Любое целостное выражение мысли, чувства, побуждени я , отража я действительность в той или иной форме высказывани я , облекаетс я в одну из существующих в данной системе я зыка интонационных схем предложений и выражающих одно из тех синтаксинческих значений, которые в своей совокупности образуют категорию модальности.

В западноевропейской лингвистике наибольшее распространение получила концепци я модальности Ш. Балли. По его мнению, в любом высказывании можно выделить основное содержание (диктум) и его модальную часть (модус), в которой выражаетс я интеллектуальное, эмоциональное или волевое суждение говор я щего в отношении диктума. Модусы раздел я ютс я им на эксплицитные и имплицитные; при этом основной формой выражени я эксплицитного модуса я вл я етс я главное предложение в составе сложноподчиненного с придаточным дополнительным. [4] Модальность трактуетс я Балли как синтаксическа я категори я , в выражении которой первостепенную роль играют модальные глаголы.

В лингвистике наметилась тенденци я к расширительному толкованию категории модальности, что привело к тому, что модальность как я зыкова я категори я а стала тер я ть определённость своих границ и превратилась во всеобъемлющую категорию. Часто она рассматриваетс я как чисто рел я ционна я структура, св я зывающа я субъект и его бытийный признак.

Обращение к категории логики сказалось продуктивным дл я лингвистической трактовки категории модальности, позволило систематизировать разнообразные модальные значени я , выражаемые я зыковыми формами, вы я вить их ниверсально-пон я тийную основу и св я зать их с более общими категори я ми действительности и познани я .

Модальность я вл я етс я универсальнойа категорией я зыка и об я зательным конституирующим признаком любого высказывани я . Каждое высказывание имеет пропозициональное содержание, в основе которого лежит акт предикации, т.е. соотнесени я предмета мысли и его признака через тверждение или отрицание св я зи между ними, что в я зыке выражаетс я категорией предикативности. Модальность я вл я етс я одним из способов актуализации пропозиции нар я ду с другими категори я ми, такими как врем я , лицо, вид и др.

Модальность несомненно относитс я к разр я ду категорий, выражающих оценку говор я щим отношени я высказывани я к действительности, средствами оценки - я зыковые единицы, принадлежащие к различным ровн я м я зыка: морфологическому, лексическому, лексико-грамматическому, синтаксическому, просодическому, также комбинации этих средств.

Учитыва я сложность плана содержани я а и разноуровневость плана выражени я , наиболее адекватной моделью её описани я может стать функционально-семантическа я . Она основана на представлении о я зыке как о системе подсистем, служащей инструментома мысли и коммуникации. Методологическим преимуществом этого подхода к описанию я зыка я вл я етс я становка на изучение диалектического взаимодействи я как единиц одной подсистемы, так и самих подсистем.

Модальность относитс я к разр я ду субъективно-объективных категорий, ибо представл я ет собой систему я зыковых средств выраженни я оценки отношений и св я зей объективной действительности с точки зрени я их характера, степени познанвости или желательности говор я щим и тем самым объективирует способы выражени я этой оценнки любым говор я щим субъектом в каждом конкретном речевом акте. Субъективность модальной оценки действительности говор я щим в ренчевом акте ограничена как объективно существующими отношени я ми, так и я зыковым набором типизированных средств выражени я .

Модальность составл я ет конструктивный неотъемлемый признак высказываний, которыеа служат формой выражени я коммуникативныха интенций говор я щего в процессе общени я в разных видах речевых актов:

) репрезентативно-констативных; (сообщают о наличии определённых отношений между субъектом действительности и его признаком).

б) репрезентативно-гипотетическом; (выражает степень знани я говор я щего о наличии св я зей между субъектом и его признаком).

в) директивных; (перформативно создают возможность св я зи между субъектом и признаком).

1.2.         Модальность в функционально-семантическом аспекте.

В свете функционально-семантического подхода модальность предстаёт как система грамматических значений, про я вл я ющихс я на разных ровн я х я зыка. Другими словами, категори я модальности реализуетс я в высказывании единицами, принадлежащими к различным я зыковым уровн я м: морфологическому, синтаксическому, лексическому, просодическому, также комбинаци я ми этих единиц. Своеобразие я зыковых средств выражени я определ я ет специфику членени я составл я ющих её подсистем, степень грамматикализованноcти выражени я отдельных модальных значений. Бел я ева Е. И. [5] считает, что функционально-семантическа я категори я модальности в английском я зыке представл я ет собой единство более частных подсистем (макрополей, полей, микрополей), объедин я пцих единицы разных я зыковых уровней на основе выражаемой ими семантической функции оценки говор я щим отношени я содержани я высказывани я к действительности. В зависимости от объекта оценки в пределах категории модальности в английском я зыке выдел я ютс я три макропода - предикативной модальности, волеизъ я влени я и эпистемической модальности, каждое из которых содержит р я д полей и микрополей.

Семантическую основу макропол я предикативной модальности составл я ет оценка характера св я зи между субъектом и приписываемым ему в акте предикации признаком о точки зрени я способа её существовани я . Данна я св я зь может быть представлена говор я щима как:

) существующа я в действительности, фактическа я , что выражаетс я формами насто я щего и прошедшего индикатива;

He spoke to MN. Он дал интервью газете Московские Новости.

б) как контр-фактическа я , реализаци я которой обусловлена не существующими в данной момент слови я ми., что выражаетс я формами сослагательного наклонени я ;

Improving the business climate should become a first priority task today. лучшение словий бизнеса должно стать первостепенной задачей сегодн я .

в) как потенциальна я , нефактическа я , возможность или необходимость осуществлени я которой обусловлена объективными факторами физического или социального характера,; что выражаетс я составными предикатами с модальными глаголами;

Could we see in the near future high GDP growth and low rate of inflation? Будет ли в ближайшем будущем высокий ровень ВВП и низкий инфл я ции?

В соответствии о выдел я емыми значени я ми макрополе предикативной модальности в английском я зыке раздел я етс я на три пол я -реальности, ирреальности в потенциальности. Поле потенциальности содержит два микропол я - возможности и необходимости.

Среди лингвистов имеютс я также расхождени я по содержанию модальных значений реальности\нереальности. Объём этих двух пон я тий у разных авторов различен. Так, по мнению Л.С. Ермолаевой, в системе наклонений реальными представл я ютс я действи я , не только осуществившиес я или осуществл я ющиес я в определённый отрезок времени, но и действи я реальность осуществлени я которых возможна, желательна, необходима или же только предполагаетс я . Нереальными жеа представл я ютс я действи я , либо неосуществившиес я , либо не осуществимые в обозначенный отрезок времени, о которых, однако, словно говоритс я как об осуществившихс я или осуществимых.

И.Б. Хлебникова считает модальным содержанием сослагательного наклонени я проблематичное предложение, которое можно обобщённым термином нереальность (гипотетичность), т.ё. нереальность понимаетс я как равнозначна я предположительности.

Различне между значени я ми возможности и необходимости можно определить через пон я тие детерминированности, т.е. наличие/отсутствие ограничении на осуществление св я зи между предикатными предметами. Необходимость означает детерминированность св я зи субъекта и признака, огранивающую возможность положительного или отрицательного исхода оцениваемой ситуации. Возможность означает равноверо я тный выбор, отсутствие ограничений на возможный исход ситуации. В физическом мире ограничени я заключаютс я в самом предмете (субъекте) или во внешних обсто я тельствах; в социальном мире ограничени я св я заны о существующими социальными и моральными нормами.

В плане структурной организации выдел я емые подсистемы относ я тс я к разным типам полей. Моноцентрическими пол я ми о компактной структурой я вл я ютс я пол я реальности, ирреальности, микропол я возможности в необходимости, императивной модальности. В своём внешнем функционировании в пределах высказывани я модальные формы вступают в сложные взаимодействи я а с категори я ми аспектуальности, числа и др., которые накладывают определённые ограничени я на их семантику.

Модальность волеизъ я влени я представл я ета собой особый тип модальности, в основе которой лежита выражение воли говор я щего, направленной на осуществление между субъектом и признаком. В зависимости от того, в какой мере говор я щий про я вл я ет свою активную позицию по отношению к действительности, насколько целенаправленно это волеизъ я вление и какова его оценка возможности осуществлени я св я зи между предикатными предметами в пределах макропол я волеизъ я влени я выдел я ютс я 2 пол я Цимперативной модальности и оптативной модальности. Семанитическое пространство модальности волеизъ я влени я определ я етс я наличием признаков желательности, каузативности, адресованности/неадресованности, осуществимости/неосущеотвимости. В содержательной структуре императива и оптатива эти признаки получают различный статус и могут выступать как сенмантические, пресуппозитивные и импликативные компоненты.

Императивна я модальность представл я ет собой адресованное воbr> леизъ я вление говор я щего субъекта (который я вл я етс я одновременно и
субъектом модальности), направленное на каузацию действий адресан-
та. Признаки желательности и осуществимости каузируемого действи я
составл я ют пресуппозицию императива, выражаемого в английском я зыbr> ке синтетическими и аналитическими формами повелительного наклонеbr> ни я : Run! Don't run!а Do runtа Let's run!а Let him run!а Let me runt
Don't let him run! Do let him run! Be quiet!а Don't be upset!
Поле оптативной модальности объедин я ет различные я зыковые
единицы, выражающие желаемостъ осуществлени я св я зи между субъекbr> том и признаком в форме неадресованного волеизъ я влени я . Желаемое
действие представлено формами оптатива как ирреальное, контр-факти-
ческое. Средствами выражени я оптативного значени я служат лексико-
синтаксические конструкции разных типов: God rest his soul! Damn!
If only be came/had come in time!а I wish it were always spring!
I wish he had kept his word!а It is desirable that we start. Let there be light! Hay you be happy!

Эпистемическа я модальность от гр. Epistemus - знание. Она

представл я ет собой систему я зыковых средств, отражающих степень познанности говор я щим описываемой св я зи между субъектом и признанком. В зависимости от того, как говор я щий оценивает полноту своих знаний, он может представить содержание выражаемой пропозиции как соответствующее или не соответствующее реальному положению дел в действительности. В пределах эпистемической модальности выдел я ютс я 2 значени я : веро я тности и достоверности, различие между которыми состоит в основании эпистемической оценки.

Модальность веро я тности базируетс я на выводном знании и я вл я етс я результатом логическойа операции умозаключени я , построенного на определённых посылках. В зависимости от степени детерминированности и верифицируемости выводного знани я различаютс я значени я эпистимической возможности и эпистемической необходимости. В ситуации эпистемической возможности св я зь между субъектом и признаком оцениваетс я на основе дизъюнкции вариантов, когд нет обсто я тельств, преп я тствующих выбору одного из них.

В ситуации эпистемической необходимости св я зь между субъектом и признаком оценивает я как единственно вознможна я в данной ситуации, что детерминированно имеющимис я у говонр я щего косвенными данными: As usual, Tom will be in his office now.

Значение веро я тности выражаетс я в английском я зыке сложными прендикатами о модальными глаголами: may, can, can't, would, might, should, ought to, be to, have to, will. В соответствии о лексической семаннтикой модальных глаголов возможна дальнейша я дифференциаци я значенний эпистемической возможности и необходимости.

Основу модальности достоверности составл я ет субъективное представление говор я щего о степени соответстви я содержани я пропонзиции действительности. Значение достоверности представл я ет собой семаннтическую шкалу, на которой выдел я ютс я три сопр я гающиес я семантинческие зоны - простой, проблематической и категорической достонверности, центральной из которых я вл я етс я проста я (или имплицитнна я ) достоверность, выражаема я предложени я ми о предикатами в изъst1:PersonName w:st="on">я вительном наклонении. Категорическа я и проблематическа я достонверность выражаетс я лексическими средствами (интенсификаторами достоверности) тип certainly, surely, perhaps, probably, maybe; лексико-синтаксическими конструкци я ми типа it seems, it is sure, unlikely to be, модальными фразами c эпистемическими __ предикатами I suppose, I think, I guess, I'm sure, I have no doubt.

Вышеизложенный материал представл я ет собой большую ценность дл я практического исследовани я , поэтому он был внимательно изучен и обобщён. В результате получилось следующее:

Модальность составл я ет конструктивный, неотъемлемый признак высказываний, которые служат формой выражени я коммуникативных интенций говор я щего в процессе общени я в разных видах речевых актов:

1)  репрезентативно-констативных;

(сообщают о наличии определённых отношений между субъектом действительности и его признаком).

2)  репрезентативно-гипотетических;

(выражают степень знани я говор я щего о наличии св я зей между субъектом и его признаком).

3)  директивных;

(перформативно создают возможность св я зи между субъектом и признаком).

Категори я модальности реализуетс я в высказывании единицами, принадлежащими к различным я зыковым уровн я м: морфологическому, синтаксическому, лексическому, просодическому, также комбинаци я м этих единиц.

В зависимости от объекта оценки в пределах категории модальности в английском я зыке выдел я ютс я 3 макропода:

1. Предикативна я модальность;

Оценка характера св я зи между субъектом и приписываемым ему в акте предикации признаком о точке зрени я способа её существовани я .

) фактическа я ; (существующа я в действительности).

(формы Индикатива Наст. и Пр. времени).

б) контр-фактическа я ;

(формы сослагательного наклонени я ).

в) потенциальна я ;

(составной предикат с мод.гл-ом).

2.    Модальность волезъ я влени я ;

Выражение воли говр я щего, направленной на осуществление св я зи между субъектом и признаком.

) императивна я ;

(синтетические и аналитические формы Повелительного наклонени я ).

б) оптативна я ;

(лексико-синтаксические конструкции разных типов).

1.       Эпистемическа я модальность;

Представл я ет собой систему я зыковых средств, отражающих степень знани я говор я щим описываемой св я зи между субъектом и признаком.

) мод-ть веро я тности;

(сложный предикат с мод. гл-ом).

б) модальность достоверности;

(интенсификаторы surely, certainly, perhaps etc).

В качестве материала дл я анализа были выбраны статьи из попул я рного журнала Экономист. На материале этих статей изучалась частотность использовани я различных видов модальности в английской публицистике. В данном материале представлены все вышеизложенные виды. Наиболее часто используемой оказалась потенциальна я модальность (см. диаграмму). Поэтому именно не ней мы остановили наше внимание.


Заключение.

В современном английском я зыке существуют грамматические и лексические средства выражени я модальности. К грамматическим средствама относ я тс я модальные глаголы, например, must, should, can, need, may и др.

К лексическим средствам относ я тс я модальные слова, такие как perhaps, maybe, probably и др. Как правило, они я вл я ютс я вводными членами предложени я .

В нашей работе мы исследовалиа способы перевода потенциальной модальности в английских экономических стать я х. В св я зи с этим мы вы я вили наиболее распространённый вид модальности, используемый в экономических стать я х; рассмотрели его особенности, исследовали способы его перевода на русский я зык и обобщили результаты проведённого анализа.

На основании работы были сделаны следующие выводы.

В английском я зыке существуют три вида модальности: предикативна я , волеизъ я вительна я и эпистемическа я . Каждый из этих видов, в свою очередь, можно разделить на несколько подвидов. а

Наиболее часто используемой после фактической модальности я вл я етс я потенциальна я модальность. В экономических стать я х она может выражать возможность или необходимость. Именно эти два значени я были рассмотрены более подробно. Также были исследованы способы перевода на потенциальной модальности на русский я зык.

Анализ прилагаемых статей показал, что модальные глаголы ослабл я ют своё первоначальное значение и передают только отношение говор я щего к содержанию высказывани я в целом. Ими передаютс я разные оттенки модальности: необходимость, предположение, веренность и др.


Список литературы.

1. Балли Ш. Обща я лингвистика и вопросы французского я зыка - М., 1955.

2. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского я зыка. М.1973

3. Бел я ева Е. И. Функционально-семантические пол я модальности в английском и русском я зыках - Воронеж, 1985, 163с.

4. Бел я ева Е. И. Модальность и неграмматические аспекты директивных речевых актов в современном английском я зыке - Воронеж, 1988, 120с.

5. Бел я ева М. А. Грамматика Английского я зыка - М., 2006.

6. Бондарко О структуре грамматических категорий - Вопросы я зыкознани я , № 6, М., 1981.

7. Виноградов В. В. О категории модальности и модальных словах в русском я зыке - М., 1950, 230с.

8. Гатинска я Н. В. О функционально-семантическом описании модальных слов - знаков кажимости -а Русский я зык за рубежом, №01, 2001.

9. Грепл М. О сущности модальности. - Языкознание в Чехословакии. М., 1978.

10. Данилова И. Г. Обучение переводу модальных глаголов как лингвокультурологическому грамматическому я влению - Таганрог, 2004.

11. Зверева Е. А. Научна я речь и модальность - Л., 1983, 160с.

12. Комаева Л. С. Способы выражени я модальности предикации в научном филологическом тексте - М., 1991, 160с.

13. Крылова И.П., Гордон Е.М. Грамматика современного английского я зыка. (A Grammar of Present-day English/ Practical Course)М.1

14. Кутузов Л. Практическа я грамматика английского я зыка - М., 1998.

15. Михайлова Т. В. Средства и способы выражени я а оценочной семантики в я зыке Повестей Смутного Времени XVIIв - Пб, 1, 184с.

16. Пахотин А. И. Всё о модальных глаголах в английском я зыке - М., 2003.

17. Петрова М. О соответствии при переводе модальных глаголов - М., 1.

18. Слепович В. С. Курс перевода - Минск, 2003, 318с.

19. Тюленев С. В. Английские модальные глаголы - М., 2005.

20. шаков Д. Н. Толковый словарь русского я зыка, т.23, М., 1996.

21. Фуфаева С. В. Способы перевода английских модальных глаголов на русский я зык - фа, 1997.

Христорождественска я Л. П. Модальные глаголы в английском я зыке - М., 2002.



[1] Ш. Балли Французска я стилистика. - М., 2001, С. 281

[2] Слепович В.С. Курс перевода. Минск,2003; 318с.

[3] шаков Д. Н. Толковый словарь, т23, с.277.

[4] Ш. Балли Обща я лингвистика и вопросы французского я зыка, М. 1955; 345с.

[5] Бел я ева Е. И. Функционально-семантические пол я модальности в английском и русском я зыках, Воронеж, 1985, 163с.