Средства выражения потенциальной модальности в английской публицистике и способы её перевода на русский язык. (На материале экономических статей из журнала УThe EconomistФ)
Содержание.
Введение.
Глава 1. Семантика, прагматика и грамматика модальности.
1.1. Понятие модальности.
1.2. Модальность в функционально-семантическом аспекте.
Глава 2. Cпособы перевода, применяемые при передаче потенциальной модальности в экономических статьях.
2.1. Модальные глаголы.
2.2. Модальные слова.
Заключение.
Список литературы.
Приложение 1.
Приложение 2.
Введение.
ктуальность работы.
За последние пя тнадцать лет произошли существенные изменения в функционировании русского я зыка, и, прежде всего в сфере массовой коммуникации, предопределенные экстралингвистическими факторами, глобальными переменами в политической и экономической жизни нашего общества.
Публицистика во всей полноте отражает текущую историю, обращена к злободневным проблемам общества - политическим, социальным, бытовым. Она тематически неисчерпаема, огромен ее жанровый диапазон, велики выразительные ресурсы. Публицистика играет особую роль - стремится довлетворить как интеллектуальные, так и эстетические потребности. Выдающийся французский лингвист Ш. Балли писал, что "научный я зык - это я зык идей, художественная речь - я зык чувств"[1]. К этому можно добавить, что публицистика - я зык и мыслей, и чувств. Важность тем, освещаемых средствами массовой информации требует основательных размышлений и соответствующих средств логического изложения мысли, выражение авторского отношения к события м невозможно без использования эмоциональных средств я зыка.
Тенденция к разговорности и стремление к косвенному воздействию позволя ют использовать в полной мере словообразовательный и фразеологический потенциал я зыка и потенциал авторов для максимального воздействия на читательскую аудиторию, частвуя тем самым в формировании, развитии и изменении общественного сознания . Это требует основательных размышлений и соответствующих средств логического изложения мысли, а выражение авторского отношения к события м невозможно без использования эмоциональных средств я зыка. В свя зи с этим нам кажется своевременным изучение способов, которыми пользуются авторы для достижения эмоционального эффекта, оказываемого на зрителя . Одним из таких способов оказывается использование модальности. Среди всех прочих средств она также относится к эмоциональным средствам я зыка.
Модальность - это лотношение высказывания к фактам или события м.[2] Модальность - (англ. modality) поня тийная категория со значением отношения говоря щего к содержанию высказывания и отношения содержания высказывания к действительности (отношение сообщаемого к его реальному осуществлению), выражаемая разными грамматическими и лексическими средствами, такими как формы наклонения , модальные глаголы, интонация и т.д. [3]
Эмотивная лингвистика существенно расширила спектр рассматриваемых вопросов за счет комплексного лингвокогнитивного подхода к изучению я зыковых я влений. Несмотря на же имеющиеся фундаментальные работы (В.И.Шаховский, Н.А.Красавский, В.В.Жура), в этой области можно сделать ещё много интересных исследований.
Итак, целью нашего исследования я вля ется исследование способов перевода на русский я зык наиболее частоа используемого в английских СМИ вида модальности.
В свя зи с этим нами были поставлены следующие задачи:
- выя вить наиболее распространённый вид модальности, используемый в публицистике;
- рассмотреть его особенности;
- исследовать способы его перевода на русский я зык;
- обобщить результаты проведённого анализа;
Объектом исследования я вля ется потенциальная модальность.
Предметом исследования в настоя щей работе стала категория а модальности.
Материалом и источником исследования служат статьи по экономике из популя рного сегодня журнала Экономист.
Методика работы обусловлена спецификой проблематики и решаемыми задачами. Описание обеспечивает первичный ровень идентификации текстового материала. Наиболее важен для построения работы метод анализа выя вленных в тексте видов модальности. На заключительном этапе применя ется обобщение.
Основная часть.
Глава1. Семантика, прагматика и грамматика модальности.
1.1 Поня тие модальности.
Традиционная трактовка модальности развивалась под влия нием идей классической логики, свя зывающей различные модальные значения с выделя емыми в логике типами суждений. Это привело к ограничению диапазона модальности рамками суждения и форм её выражения глагольным наклонением. Результатом дальнейшего развития этого направления стало разграничение объективной и субъективной модальности.
Например, Л. С. Ермолаева различает две основные модальности - лвнутреннюю и внешнюю. Под внутренней модальностью понимается отношение субъекта действия к совершаемому им действию; под внешней - отношенние содержания предложения к действительности в плане реальностиЧнереальности (I тип) и степень веренности говоря щего в сообщаемых им фактах (II тип).
В свя зи c вопросома о модальнома значении нельзя не остановиться на определении категории модальности В.В. Виноградовым, поскольку оно оказало большое влия ние н отношение многих советских лингвистов к категории модальности. В своей статье О категории модальности и модальных словах в русском я зыке, опубликованной в 1950 г., она подверг критике Ф. Брюно з то, что он не отличает экспрессивных форм высказываний от категории модальнности и вслед за анализом способов выражения таких модальных оттенков, как возможность, веренность, очевидность, сомнение, неправдоподобие или невероя тнность и т. п., тут же рассматривает синтаксические и лексическиеа формы выражения такиха Дмодальностей чувства" как ожидание, надежда, беспокойство, боя знь, изумление, согласие, одобрение, довлетворение, безнразличие, отказ, неудовольствие и т. п. В. В. Виноградов казал на необходимость проводить принципиальную четкую грань между разными эмонциональными формами реакций н действительность и модальной оценкой отношения высказывания к действинтельности..., допуская при этом, что обе сферы речевых я влений находя тся между собой в тесном взаимодействии. Однако в этой же статье В. В. Виноградов в значительной степени расширил поня тие модальности за счет включения слов и сочетаний слов эмоционально-экспрессивного характера в число средств, передающих модальные значения . Это можно видеть в формулировке В. В. Виноградовым того, что следует относить к категории модальности: Любое целостное выражение мысли, чувства, побуждения , отражая действительность в той или иной форме высказывания , облекается в одну из существующих в данной системе я зыка интонационных схем предложений и выражающих одно из тех синтаксинческих значений, которые в своей совокупности образуют категорию модальности.
В западноевропейской лингвистике наибольшее распространение получила концепция модальности Ш. Балли. По его мнению, в любом высказывании можно выделить основное содержание (диктум) и его модальную часть (модус), в которой выражается интеллектуальное, эмоциональное или волевое суждение говоря щего в отношении диктума. Модусы разделя ются им на эксплицитные и имплицитные; при этом основной формой выражения эксплицитного модуса я вля ется главное предложение в составе сложноподчиненного с придаточным дополнительным.[4] Модальность трактуется Балли как синтаксическая категория , в выражении которой первостепенную роль играют модальные глаголы.
В лингвистике наметилась тенденция к расширительному толкованию категории модальности, что привело к тому, что модальность как я зыковая категория а стала теря ть определённость своих границ и превратилась во всеобъемлющую категорию. Часто она рассматривается как чисто реля ционная структура, свя зывающая субъект и его бытийный признак.
Обращение к категории логики сказалось продуктивным для лингвистической трактовки категории модальности, позволило систематизировать разнообразные модальные значения , выражаемые я зыковыми формами, выя вить их ниверсально-поня тийную основу и свя зать их с более общими категория ми действительности и познания .
Модальность я вля ется универсальнойа категорией я зыка и обя зательным конституирующим признаком любого высказывания . Каждое высказывание имеет пропозициональное содержание, в основе которого лежит акт предикации, т.е. соотнесения предмета мысли и его признака через тверждение или отрицание свя зи между ними, что в я зыке выражается категорией предикативности. Модальность я вля ется одним из способов актуализации пропозиции наря ду с другими категория ми, такими как время , лицо, вид и др.
Модальность несомненно относится к разря ду категорий, выражающих оценку говоря щим отношения высказывания к действительности, средствами оценки - я зыковые единицы, принадлежащие к различным ровня м я зыка: морфологическому, лексическому, лексико-грамматическому, синтаксическому, просодическому, также комбинации этих средств.
Учитывая сложность плана содержания а и разноуровневость плана выражения , наиболее адекватной моделью её описания может стать функционально-семантическая . Она основана на представлении о я зыке как о системе подсистем, служащей инструментома мысли и коммуникации. Методологическим преимуществом этого подхода к описанию я зыка я вля ется становка на изучение диалектического взаимодействия как единиц одной подсистемы, так и самих подсистем.
Модальность относится к разря ду субъективно-объективных категорий, ибо представля ет собой систему я зыковых средств выраженния оценки отношений и свя зей объективной действительности с точки зрения их характера, степени познанвости или желательности говоря щим и тем самым объективирует способы выражения этой оценнки любым говоря щим субъектом в каждом конкретном речевом акте. Субъективность модальной оценки действительности говоря щим в ренчевом акте ограничена как объективно существующими отношения ми, так и я зыковым набором типизированных средств выражения .
Модальность составля ет конструктивный неотъемлемый признак высказываний, которыеа служат формой выражения коммуникативныха интенций говоря щего в процессе общения в разных видах речевых актов:
) репрезентативно-констативных; (сообщают о наличии определённых отношений между субъектом действительности и его признаком).
б) репрезентативно-гипотетическом; (выражает степень знания говоря щего о наличии свя зей между субъектом и его признаком).
в) директивных; (перформативно создают возможность свя зи между субъектом и признаком).
1.2. Модальность в функционально-семантическом аспекте.
В свете функционально-семантического подхода модальность предстаёт как система грамматических значений, проя вля ющихся на разных ровня х я зыка. Другими словами, категория модальности реализуется в высказывании единицами, принадлежащими к различным я зыковым уровня м: морфологическому, синтаксическому, лексическому, просодическому, также комбинация ми этих единиц. Своеобразие я зыковых средств выражения определя ет специфику членения составля ющих её подсистем, степень грамматикализованноcти выражения отдельных модальных значений. Беля ева Е. И.[5] считает, что функционально-семантическая категория модальности в английском я зыке представля ет собой единство более частных подсистем (макрополей, полей, микрополей), объединя пцих единицы разных я зыковых уровней на основе выражаемой ими семантической функции оценки говоря щим отношения содержания высказывания к действительности. В зависимости от объекта оценки в пределах категории модальности в английском я зыке выделя ются три макропода - предикативной модальности, волеизъя вления и эпистемической модальности, каждое из которых содержит ря д полей и микрополей.
Семантическую основу макрополя предикативной модальности составля ет оценка характера свя зи между субъектом и приписываемым ему в акте предикации признаком о точки зрения способа её существования . Данная свя зь может быть представлена говоря щима как:
) существующая в действительности, фактическая , что выражается формами настоя щего и прошедшего индикатива;
He spoke to MN. Он дал интервью газете Московские Новости.
б) как контр-фактическая , реализация которой обусловлена не существующими в данной момент словия ми., что выражается формами сослагательного наклонения ;
Improving the business climate should become a first priority task today. лучшение словий бизнеса должно стать первостепенной задачей сегодня .
в) как потенциальная , нефактическая , возможность или необходимость осуществления которой обусловлена объективными факторами физического или социального характера,; что выражается составными предикатами с модальными глаголами;
Could we see in the near future high GDP growth and low rate of inflation? Будет ли в ближайшем будущем высокий ровень ВВП и низкий инфля ции?
В соответствии о выделя емыми значения ми макрополе предикативной модальности в английском я зыке разделя ется на три поля -реальности, ирреальности в потенциальности. Поле потенциальности содержит два микрополя - возможности и необходимости.
Среди лингвистов имеются также расхождения по содержанию модальных значений реальности\нереальности. Объём этих двух поня тий у разных авторов различен. Так, по мнению Л.С. Ермолаевой, в системе наклонений реальными представля ются действия , не только осуществившиеся или осуществля ющиеся в определённый отрезок времени, но и действия реальность осуществления которых возможна, желательна, необходима или же только предполагается . Нереальными жеа представля ются действия , либо неосуществившиеся , либо не осуществимые в обозначенный отрезок времени, о которых, однако, словно говорится как об осуществившихся или осуществимых.
И.Б. Хлебникова считает модальным содержанием сослагательного наклонения проблематичное предложение, которое можно обобщённым термином нереальность (гипотетичность), т.ё. нереальность понимается как равнозначная предположительности.
Различне между значения ми возможности и необходимости можно определить через поня тие детерминированности, т.е. наличие/отсутствие ограничении на осуществление свя зи между предикатными предметами. Необходимость означает детерминированность свя зи субъекта и признака, огранивающую возможность положительного или отрицательного исхода оцениваемой ситуации. Возможность означает равновероя тный выбор, отсутствие ограничений на возможный исход ситуации. В физическом мире ограничения заключаются в самом предмете (субъекте) или во внешних обстоя тельствах; в социальном мире ограничения свя заны о существующими социальными и моральными нормами.
В плане структурной организации выделя емые подсистемы относя тся к разным типам полей. Моноцентрическими поля ми о компактной структурой я вля ются поля реальности, ирреальности, микрополя возможности в необходимости, императивной модальности. В своём внешнем функционировании в пределах высказывания модальные формы вступают в сложные взаимодействия а с категория ми аспектуальности, числа и др., которые накладывают определённые ограничения на их семантику.
Модальность волеизъя вления представля ета собой особый тип модальности, в основе которой лежита выражение воли говоря щего, направленной на осуществление между субъектом и признаком. В зависимости от того, в какой мере говоря щий проя вля ет свою активную позицию по отношению к действительности, насколько целенаправленно это волеизъя вление и какова его оценка возможности осуществления свя зи между предикатными предметами в пределах макрополя волеизъя вления выделя ются 2 поля Цимперативной модальности и оптативной модальности. Семанитическое пространство модальности волеизъя вления определя ется наличием признаков желательности, каузативности, адресованности/неадресованности, осуществимости/неосущеотвимости. В содержательной структуре императива и оптатива эти признаки получают различный статус и могут выступать как сенмантические, пресуппозитивные и импликативные компоненты.
Императивная
модальность представля ет собой адресованное вон
леизъя вление говоря щего субъекта (который я вля ется
одновременно и
субъектом модальности), направленное на каузацию действий адресан-
та.
Признаки желательности и осуществимости каузируемого действия
составля ют пресуппозицию императива, выражаемого в английском я зын
ке синтетическими и аналитическими формами повелительного наклонен
ния : Run! Don't run!а Do runtа
Let's run!а Let him run!а Let me runt
Don't let him run! Do let him run! Be quiet!а Don't be upset!
Поле оптативной модальности объединя ет различные я зыковые
единицы, выражающие желаемостъ осуществления свя зи между субъекн
том и признаком в форме неадресованного волеизъя вления . Желаемое
действие представлено формами оптатива как ирреальное, контр-факти-
ческое. Средствами выражения оптативного значения
служат лексико-
синтаксические конструкции разных типов: God rest his soul! Damn!
If only be came/had come in time!а I wish it were always spring!
I wish he had kept his word!а It is desirable that we start. Let there be light! Hay you be happy!
Эпистемическая модальность от гр. Epistemus - знание. Она
представля ет собой систему я зыковых средств, отражающих степень познанности говоря щим описываемой свя зи между субъектом и признанком. В зависимости от того, как говоря щий оценивает полноту своих знаний, он может представить содержание выражаемой пропозиции как соответствующее или не соответствующее реальному положению дел в действительности. В пределах эпистемической модальности выделя ются 2 значения : вероя тности и достоверности, различие между которыми состоит в основании эпистемической оценки.
Модальность вероя тности базируется на выводном знании и я вля ется результатом логическойа операции умозаключения , построенного на определённых посылках. В зависимости от степени детерминированности и верифицируемости выводного знания различаются значения эпистимической возможности и эпистемической необходимости. В ситуации эпистемической возможности свя зь между субъектом и признаком оценивается на основе дизъюнкции вариантов, когд нет обстоя тельств, препя тствующих выбору одного из них.
В ситуации эпистемической необходимости свя зь между субъектом и признаком оцениваетя как единственно вознможная в данной ситуации, что детерминированно имеющимися у говонря щего косвенными данными: As usual, Tom will be in his office now.
Значение вероя тности выражается в английском я зыке сложными прендикатами о модальными глаголами: may, can, can't, would, might, should, ought to, be to, have to, will. В соответствии о лексической семаннтикой модальных глаголов возможна дальнейшая дифференциация значенний эпистемической возможности и необходимости.
Основу модальности достоверности составля ет субъективное представление говоря щего о степени соответствия содержания пропонзиции действительности. Значение достоверности представля ет собой семаннтическую шкалу, на которой выделя ются три сопря гающиеся семантинческие зоны - простой, проблематической и категорической достонверности, центральной из которых я вля ется простая (или имплицитнная ) достоверность, выражаемая предложения ми о предикатами в изъня вительном наклонении. Категорическая и проблематическая достонверность выражается лексическими средствами (интенсификаторами достоверности) тип certainly, surely, perhaps, probably, maybe; лексико-синтаксическими конструкция ми типа it seems, it is sure, unlikely to be, модальными фразами c эпистемическими __ предикатами I suppose, I think, I guess, I'm sure, I have no doubt.
Вышеизложенный материал представля ет собой большую ценность для практического исследования , поэтому он был внимательно изучен и обобщён. В результате получилось следующее:
Модальность составля ет конструктивный, неотъемлемый признак высказываний, которые служат формой выражения коммуникативных интенций говоря щего в процессе общения в разных видах речевых актов:
1) репрезентативно-констативных;
(сообщают о наличии определённых отношений между субъектом действительности и его признаком).
2) репрезентативно-гипотетических;
(выражают степень знания говоря щего о наличии свя зей между субъектом и его признаком).
3) директивных;
(перформативно создают возможность свя зи между субъектом и признаком).
Категория модальности реализуется в высказывании единицами, принадлежащими к различным я зыковым уровня м: морфологическому, синтаксическому, лексическому, просодическому, также комбинация м этих единиц.
В зависимости от объекта оценки в пределах категории модальности в английском я зыке выделя ются 3 макропода:
1. Предикативная модальность;
Оценка характера свя зи между субъектом и приписываемым ему в акте предикации признаком о точке зрения способа её существования .
) фактическая ; (существующая в действительности).
(формы Индикатива Наст. и Пр. времени).
б) контр-фактическая ;
(формы сослагательного наклонения ).
в) потенциальная ;
(составной предикат с мод.гл-ом).
2. Модальность волезъя вления ;
Выражение воли говря щего, направленной на осуществление свя зи между субъектом и признаком.
) императивная ;
(синтетические и аналитические формы Повелительного наклонения ).
б) оптативная ;
(лексико-синтаксические конструкции разных типов).
1. Эпистемическая модальность;
Представля ет собой систему я зыковых средств, отражающих степень знания говоря щим описываемой свя зи между субъектом и признаком.
) мод-ть вероя тности;
(сложный предикат с мод. гл-ом).
б) модальность достоверности;
(интенсификаторы surely, certainly, perhaps etc).
В качестве материала для анализа были выбраны статьи из популя рного журнала Экономист. На материале этих статей изучалась частотность использования различных видов модальности в английской публицистике. В данном материале представлены все вышеизложенные виды. Наиболее часто используемой оказалась потенциальная модальность (см. диаграмму). Поэтому именно не ней мы остановили наше внимание.
Заключение.
В современном английском я зыке существуют грамматические и лексические средства выражения модальности. К грамматическим средствама относя тся модальные глаголы, например, must, should, can, need, may и др.
К лексическим средствам относя тся модальные слова, такие как perhaps, maybe, probably и др. Как правило, они я вля ются вводными членами предложения .
В нашей работе мы исследовалиа способы перевода потенциальной модальности в английских экономических статья х. В свя зи с этим мы выя вили наиболее распространённый вид модальности, используемый в экономических статья х; рассмотрели его особенности, исследовали способы его перевода на русский я зык и обобщили результаты проведённого анализа.
На основании работы были сделаны следующие выводы.
В английском я зыке существуют три вида модальности: предикативная , волеизъя вительная и эпистемическая . Каждый из этих видов, в свою очередь, можно разделить на несколько подвидов. а
Наиболее часто используемой после фактической модальности я вля ется потенциальная модальность. В экономических статья х она может выражать возможность или необходимость. Именно эти два значения были рассмотрены более подробно. Также были исследованы способы перевода на потенциальной модальности на русский я зык.
Анализ прилагаемых статей показал, что модальные глаголы ослабля ют своё первоначальное значение и передают только отношение говоря щего к содержанию высказывания в целом. Ими передаются разные оттенки модальности: необходимость, предположение, веренность и др.
Список литературы.
1. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского я зыка - М., 1955.
2. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского я зыка. М.1973
3. Беля ева Е. И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском я зыках - Воронеж, 1985, 163с.
4. Беля ева Е. И. Модальность и неграмматические аспекты директивных речевых актов в современном английском я зыке - Воронеж, 1988, 120с.
5. Беля ева М. А. Грамматика Английского я зыка - М., 2006.
6. Бондарко О структуре грамматических категорий - Вопросы я зыкознания , № 6, М., 1981.
7. Виноградов В. В. О категории модальности и модальных словах в русском я зыке - М., 1950, 230с.
8. Гатинская Н. В. О функционально-семантическом описании модальных слов - знаков кажимости -а Русский я зык за рубежом, №01, 2001.
9. Грепл М. О сущности модальности. - Языкознание в Чехословакии. М., 1978.
10. Данилова И. Г. Обучение переводу модальных глаголов как лингвокультурологическому грамматическому я влению - Таганрог, 2004.
11. Зверева Е. А. Научная речь и модальность - Л., 1983, 160с.
12. Комаева Л. С. Способы выражения модальности предикации в научном филологическом тексте - М., 1991, 160с.
13. Крылова И.П., Гор9
14. Кутузов Л. Практическая грамматика английского я зыка - М., 1998.
15. Михайлова Т. В. Средства и способы выражения а оценочной семантики в я зыке Повестей Смутного Времени XVIIв - Пб, 1, 184с.
16. Пахотин А. И. Всё о модальных глаголах в английском я зыке - М., 2003.
17. Петрова М. О соответствии при переводе модальных глаголов - М., 1.
18. Слепович В. С. Курс перевода - Минск, 2003, 318с.
19. Тюленев С. В. Английские модальные глаголы - М., 2005.
20. шаков Д. Н. Толковый словарь русского я зыка, т.23, М., 1996.
21. Фуфаева С. В. Способы перевода английских модальных глаголов на русский я зык - фа, 1997.
Христорождественская Л. П. Модальные глаголы в английском я зыке - М., 2002.
[1] Ш. Балли Французская стилистика. - М., 2001, С. 281
[2] Слепович В.С. Курс перевода. Минск,2003; 318с.
[3] шаков Д. Н. Толковый словарь, т23, с.277.
[4] Ш. Балли Общая лингвистика и вопросы французского я зыка, М. 1955; 345с.
[5] Беля ева Е. И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском я зыках, Воронеж, 1985, 163с.