Рений, который охватывает период У111 У1 веков до н э
Вид материала | Документы |
- Седьмой Международный Симпозиум «Технеций и рений: изучение свойств и применение» Циркуляр, 30.73kb.
- Ольга Дмитриевна Мачкарина, канд филос наук, доцент кафедры философии Мурманского государственного, 2609.26kb.
- Ольга Дмитриевна Мачкарина, канд филос наук, доцент кафедры философии Мурманского государственного, 1305.12kb.
- Василий Онуфриевич Гошевский, доктор филос наук, профессор, Ольга Дмитриевна Мачкарина,, 1204.07kb.
- Василий Онуфриевич Гошевский, доктор филос наук, профессор, Ольга Дмитриевна Мачкарина,, 995.78kb.
- -, 354.21kb.
- С. А. Ивлев Мировая художественная культура Тематическое планирование, 1086.42kb.
- А. В. Зберовский культура как фактор обусловленности и способ бытия демократической, 4143.5kb.
- Анализ текущего состояния отраслей промышленности, 961.67kb.
- Лекция Основные этапы и достижения отечественной культуры, 244.33kb.
Нань-го Цзы-ци сидел опираясь о стол. Смотрел в небо и медленно
дышал, сидел отрешенный, словно душа его покинула тело. Янь Чэн
Цзы-ю"17, стоявший перед ним и прислуживавший ему, сказал: <Как же это
так? Неужели действительно тело [человека] можно заставить [стать] по-
добным сухому дереву, а его сердце можно заставить [стать] подобным
остывшему пеплу?"18 Ведь Вы, опирающийся о стол, сегодня уже не тот,
что опирался о стол когда-то!> [В ответ] Цзы-ци сказал: <Янь, ты очень
хорошо спросил об этом! Знаешь ли ты, что только что я отрешился от
самого себя? [Может быть], ты слышал уже флейту человека, но не слышал
еще флейты земли; [может быть], ты слышал уже флейту земли, но не слы-
шал еще флейты неба!> -- <Позвольте спросить Вас об этом искусстве>,
-- сказал Цзы-ю. Цзы-ци ответил: <Земля выдыхает воздух, имя его --
ветер. [Иногда] он пребывает в покое, но если действует, тогда из тьмы
[земных] отверстий вырывается яростный рев. Ты никогда не слышал его
завывания? Лесистые горные утесы, дупла огромных деревьев в сто обхва-
тов похожи на нос, рот, уши; они как квадратная перекладина, как круг-
лая ограда, как вогнутая ступка; они подобны глубокому пруду, подобны
мелкой трясине. [Звук ветра, выходящего из этих отверстий, напоминает]
то нарастающий шум воды, то замирающий свист стрелы; то грубый храп,
то нежный вздох; то звучный крик, то сдавленное рыдание; то протяжный
[стон], то отрывистый [лай]. Сначала завывает [ветер], затем [ему гар-
монично] вторит шум [деревьев, раскачиваемых ветром]. При легком ветре
достигается малая гармония, при урагане -- великая. Когда стихает
сильный ветер, то все отверстия замолкают. Ты разве никогда не видел
качающихся [на ветру деревьев]?> <[В таком случае] флейта земли -- это
все ее отверстия, флейта человека -- это гармонично подобранные бамбу-
ковые трубки [с отверстиями], -- сказал Цзы-ю. -- Позвольте спросить о
флейте неба>. -- <Когда она звучит, [то производит] тьму различных
[звуков] и позволяет каждому из них замирать самому по себе. Все они и
звучат сами по себе, разве есть кто-нибудь, кто их возбуждает? > --
ответил Цзы-ци.
Большое знание -- обширное и всесторонее, малое знание -- узкое и
однобокое. Значительные слова -- страстные, малые слова -- пустые.
Когда люди спят, они воспринимают душой, когда они просыпаются, то
раскрываются [чувства] тела. [Люди] общаются, заключают союзы [и при
этом] весь день при помощи разума борются друг с другом. [Люди бывают]
великодушными, скрытными, осторожными. Малый страх [вызывает у них]
беспокойство, большой страх лишает их рассудка. Когда они высказывают
[свои суждения], то как бы [выпускают стрелу из] арбалета, стремясь
определить правду и ложь. Когда они оставляют [свои суждения при се-
бе], то как бы [соблюдают] клятву, [данную при заключении] союза, сох-
ранение ими [молчания] -- залог победы. Когда они увядают подобно
осенней и зимней природе, то слабеют день ото дня; а если они погрузи-
лись в свои деяния, то нет возможности заставить их освободиться от
этого. Если они погрязли [в своих страстях], то как бы опутали [самих
себя] и с возрастом все глубже в них утопают; сердца, близкие к смер-
ти, невозможно вернуть к жизни. Радость и гнев, грусть и веселье, тре-
вога и печаль, изменчивость и постоянство, легкомыслие и расточитель-
ность, страстность и распутство, [словно] музыка, рождающаяся из пус-
тоты [инструментов], как грибы, возникающие из испарений, ежедневно и
еженощно взаимно сменяются перед нами, и неизвестно откуда они берут-
ся. Однако довольно об этом, довольно! Когда-нибудь постигнем эту [ис-
тину]. Она является источником, рождающим их.
Если бы не было того, не было бы и этого; а если бы не было это-
го, то некому было бы воспринимать то; что уже близко [к истине], од-
нако не известно, кем [здесь] положено начало"19. Как будто бы сущест-
вует настоящий повелитель, однако невозможно найти его следов. Я уже
поверил, что он может действовать, но не видел его тела. У него есть
разум,но нет тела.
Сотня костей, девять отверстий и шесть внутренних органов"20 --
все они без исключения существуют [в человеческом теле]. Что из них
мне ближе всего? Нравятся ли они тебе все [одинаково], или чему-то из
них ты отдаешь предпочтение? Все ли они стали твоими слугами и служан-
ками? Достаточно ли этих слуг и служанок, чтобы управлять друг другом?
Сменяют ли они друг друга [в роли то] государя, [то] слуги? [Или же
между] ними существует истинный государь? Постигнем ли мы его существо
или не постигнем, это не принесет ни пользы, ни вреда его настоящей
[природе]. Однажды полученное [нами тело] обретает свою законченную
форму и сохраняется таким до своего конца. Во взаимной борьбе с внеш-
ним миром и в следовании ему оно мчит к концу, как стремительная ло-
шадь, и нет возможности его остановить -- разве это не печально? А до
изнеможения трудиться всю жизнь и не увидеть плодов своего труда, ус-
тавать, истощаться в труде и не знать конечной цели его -- разве это
не горестно? Люди называют это бессмертием, а какая от него польза?
Тело человеческое разлагается, а вслед за ним и его сердце -- разве
можно не назвать это великой скорбью? Жизнь человека! Действительно ли
она столь неразумна? Или это только я один неразумный, а среди людей
есть и не неразумные? Люди следуют своим укоренившимся взглядам, как
за наставником. Существует ли кто-то без такого наставника? Разве он
есть только у тех, кто непременно знает [чередование] перемен и серд-
цем сам его выбирает, у невежд ведь тоже есть [такой наставник]. Не
имея еще установившихся взглядов, определять правду и ложь равнозначно
[утверждению]: <Сегодня отправился в Юе, а вчера туда прибыл>"21. Это
[означает] несуществующее принимать за существующее: а как несуществу-
ющее сделать существующим, не мог знать даже великий Юй"22. Откуда же
мне это знать?
Речь -- это не выдыхание [воздуха]. Говорящему есть что сказать,
однако то, что он говорит, весьма неопределенно. Тогда действительно
ли существует речь? Или же речи никогда не было? Ее считают отличной
от щебета птенца -- действительно ли есть такая разница? Или же ее
нет? Почему так скрыто дао, что существуют истинное и ложное? Почему
речь так темна, что существуют правда и ложь? Куда же удалиться дао,
чтобы прекратилось его существование? Где же пребывать речи, чтобы
быть неуместной?"23 Дао затемняется [человеческой] односторонностью;
речь затемняется цветистостью. Поэтому существуют правда и неправда
последователей Кун-цзы и Мо-цзы, одни принимают за правду то, что дру-
гие считают неправдой ,и отрицают то, что те считают правдой. Для того
чтобы утверждать то, что они отрицают, и отрицать то, что они утверж-
дают, лучше всего использовать свет [разума]"24.
Нет [в мире] вещи, которая не была бы тем, и нет вещи, которая не
была бы зтим; через то невозможно познать, через это познаваемо все.
Поэтому говорится: <То возникает из этого, а это рождается на том>.
Таково учение о том, что то и это взаимно порождают друг друга. Во
всяком случае только тогда, когда существует жизнь, существует смерть;
только тогда, когда существует смерть, существует жизнь; только тогда,
когда существует возможное, существует невозможное; только тогда, ког-
да существует невозможное, существует возможное. Вследствие того что
существует правда, существует неправда; вследствие того что существует
неправда, существует правда. Поэтому совершенномудрый не следует [это-
му различию], а сообразуется с природой и следует естественному тече-
нию. Это есть также то, то есть также это; и то объединяет правду и
неправду, и это объединяет правду и неправду, так действительно ли су-
ществует [различие] того и этого, или же нет [различия] того и этого?
Пока то и это не стали парой, такое называется осью дао. Эта ось начи-
нается в центре круга [перемен], который соответствует бесконечности.
Правда также бесконечна, неправда также бесконечна. Поэтому и говорит-
ся: <Лучше всего использовать свет [разума]> "25.
Использовать палец, чтобы пояснить, что палец не является паль-
цем, хуже, чем использовать то, что не является пальцем, чтобы пояс-
нить, что палец не является пальцем. Использовать лошадь, чтобы пояс-
нить, что лошадь не является лошадью, хуже, чем использовать то, что
не является лошадью, чтобы пояснить, что лошадь не является ло-
шадью"26. Небо и земля не больше чем палец; все вещи не больше чем ло-
шадь. [Люди называют] возможным то , что для них возможно, невозможным
-- то, что для них невозможно. Дорога возникает, когда ее протопчут
[люди]; вещи становятся тем, что они есть, [когда люди] дадут им наз-
вания. Какие же они? Такие, какие есть"27. Какими они не являются ? Не
являются такими, каковы они не есть"28. [Любой] вещи изначально прису-
ще то, на что она способна. Нет вещи, которой не [присуще] то, что она
есть; нет вещи, которой не [присуще] то, на что она способна. Поэтому
то, что субъективно отмечается как стебель и столб, прокаженный урод и
красавица Сиши"29, великодушие и вероломство, лицемерие и странность,
-- все это дао объединяет в единое целое. Их разделение -- это их со-
зидание, их созидание -- это их уничтожение. Все вещи независимо [от
степени их] созидания и уничтожения снова объединяются в единое целое.
Однако только постигший [дао] знает, что все объединяется в единое це-
лое, не прибегает к субъективным [суждениям], а придерживается общеп-
ринятого. Общепринятое [проистекает из] применения; применение [зиж-
дется на] понимании; понимание [ведет к] самоудовлетворению. Достиже-
ние самоудовлетворения [означает] близость [к цели"30], и, следуя ес-
тественному течению, [здесь мы] останавливаемся. Остановиться и не
знать причины этого -- это и называется дао.
Изнурять свой ум в поисках единства [противоположного] и не
знать, что они едины, называется <утром три>. Что такое <утром три>?
Человек, содержавший обезьян, раздавая им желуди, однажды сказал: <Ут-
ром [дам вам] три [мерки], а вечером -- четыре>. Все обезьяны пришли в
ярость. Тогда он сказал: <В таком случае [дам вам] утром четыре [мер-
ки], а вечером -- три>. Все обезьяны обрадовались. Таким образом, и
гнев и радость нашли выход, однако ни название, ни сущность не потер-
пели ущерба. Это тоже означает <следовать естественному течению>"31.
Поэтому мудрец приводит в гармонию [противоположность] правды и неп-
равды и отдыхает в естественном равновесии. Это называется двойным по-
ведением"32.
Древние в своих познаниях достигли предела. В чем этот предел?
Они считали, что вначале не было вещей, -- это предел, это грань, [и
тут ничего] нельзя добавить. Потом считали, что появились вещи, но они
еще не разграничивались. Затем считали, что появилось такое разграни-
чение, но еще не было [различения] правды и неправды. Когда ясно проя-
вились правда и неправда, дао был нанесен ущерб. Когда дао был нанесен
ущерб, возникло пристрастие. Действительно ли имели место возникнове-
ние пристрастия и нанесение ущерба дао? Или же возникновение пристрас-
тия и нанесение ущерба дао не имели места? [Если действительно] воз-
никло пристрастие и дао был нанесен ущерб, то это [похоже на] игру
Чжао Вэня на цине; если возникновение пристрастия и нанесение ущерба
не имели места, то это [похоже на то, когда] Чжао Вэнь не играл на ци-
не"33. Чжао Вэнь играл на цине, мастер Куан держал трость, а Хуэй-цзы
опирался о платан"34. Знания этих трех мастеров были близки [к идеа-
лу], все они достигли совершенства [в своем искусстве], поэтому [ле-
генды о них] были записаны [и сохранились для] последующих поколений.
Своим пристрастием к этим [искусствам] они отличались от других; буду-
чи пристрастными к этим [искусствам], они стремились просветить дру-
гих. [Они] просвещали других в том, в чем у тех не было [необходимос-
ти] быть просвещенными, поэтому [Хуэй-цзы] всю жизнь [занимался] нев-
разумительными рассуждениями о <твердости и белизне>, а сын Чжао Вэня
всю жизнь подражал искусству своего отца, но так и не добился успеха.
Если их можно назвать добившимися успеха, то и я тоже добился успеха;
если их нельзя назвать добившимися успеха, то ни другие, ни я не доби-
лись успеха. Поэтому совершенномудрый старается устранить [ослепляющий
людей] блеск хаоса. Он прибегает не к субъективному [мнению], а при-
держивается общепринятого. Это называется <использовать свет [разу-
ма]>.
Ныне есть еще иное суждение об этом. Не знаю, совпадает ли оно с
моим [мнением или же] не совпадает? Совпадает ли, не совпадает ли,
обоюдно они становятся совпадающими и тогда не отличаются от других
[мнений]. Хотя это так, попробую сказать об этом. Существует начало и
то, что еще не начало быть началом, а также то, что еще не начало быть
тем, что еще не начало быть началом"36. Существует бытие, существует
небытие, существует то, что еще не начало быть небытием, а также то,
что еще не начало быть тем, что еще не начало быть небытием. Внезапно
появляется небытие, и неизвестно, что же на самом деле существует, а
что же не существует: бытие или небытие. Теперь я уже что-то сказал,
однако не знаю: в сказанном мною действительно было что-то сказано или
в сказанном мною на самом деле ничего не было сказано? В Поднебесной
нет ничего больше, чем кончик осеннего волоска"37, и ничего меньше го-
ры Тайшань; никто не прожил дольше, чем умерший младенцем, а Пэн-цзу
ушел из жизни юнцом"38. Небо и земля родились одновременно со мной;
внешний мир и я составляем одно целое. Поскольку мы уже составляем
единое целое, можно ли еще об этом что-то сказать? Поскольку уже ска-
зано, что мы составляем единое целое, можно ли еще что-то не сказать?
Единое целое и слова -- это два, два и один -- это три"39. Если от
этого продолжить дальше, то даже искусный математик не сможет достичь
[предела исчисления], что же тогда говорить об обычных [людях]? Поэто-
му если мы от небытия продвигаемся к бытию и достигаем трех, то что же
тогда говорить о продвижении от бытия к бытию? Не надо продвигаться,
остановимся на следовании естественному течению.
Дао первоначально не имело никаких разграничений, слова первона-
чально не имели постоянного [смысла], и, только когда возникло субъек-
тивное, появились эти разграничения. Позвольте сказать о них. Сущест-
вуют левая [сторона] и правая [сторона], существуют обсуждение и реше-
ние, разделение и различие, соперничество и борьба -- это называется
восемь категорий. То, что находится за пределами пространства, [окру-
жающего человека]"40, совершенномудрый [оставляет своему] существова-
нию и не обсуждает; то, что находится в пределах этого пространства,
совершенномудрый обсуждает, но не выносит своего решения. О погодных
хрониках, в которых записаны [события] времен правления прежних госу-
дарей, совершенномудрый высказывает свое суждение, но не спорит. Поэ-
тому в разделении есть нераздельное, в спорном - бесспорное. Чем это
объясняется? Тем, что совершенномудрый охватывает все это, а обычные
люди спорят об этом, чтобы похвастаться друг перед другом. Поэтому го-
ворится: <В спорном что-то остается незамеченным>. Великое дао не [мо-
жет быть] названо; великий спор не [может быть решен] словами; великое
человеколюбие не [проявляется в] любви; великая скромность не уступчи-
ва; великая отвага не причиняет вреда [людям]. Дао, которое прояви-
лось, не есть [настоящее] дао; слова, высказанные в споре, не достига-
ют [цели]"41; человеколюбие, [проявляющееся в] постоянной [любви], не-
безупречно; безукоризненная скромность не вызывает доверия; отвага,
причиняющая вред [людям], несовершенна; эти пять [качеств первоначаль-
но были] круглыми, а [теперь] близки к квадрату"42. Поэтому совершенен
тот, кто умеет остановиться на том, что ему неизвестно. Кто знает спор
без слов, кто знает неназванное дао? Если есть кто-то, кто может это
знать, его [можно] назвать сокровищницей природы. Она не переполняет-
ся, когда в нее добавляют, и не истощается, когда из нее черпают, и
неизвестны ее истоки. Это называется скрытым светом.
Некогда Яо, обратившись к Шуню, сказал: <Хочу пойти походом на
Цзун, Гуй и Сюйао"43. [С тех пор как я] взошел на престол, на душе у
меня [из-за них] неспокойно. Что является причиной этого?> Шунь отве-
тил: <Эти три правителя живут словно среди полыни"44. Почему же на ду-
ше у тебя неспокойно? Когда-то в прошлом одновременно десять солнц
взошло и осветило весь мир; тем более [осветит его твоя] добродетель,
которая ярче солнца>.
Не Цюе спросил у Ван И"45: <Знаете ли Вы в чем общая истина всех
вещей?> [Ван И] сказал: <Как я могу это знать?> -- <Знаете ли Вы то,
чего не знаете?> -- <Как я могу это знать?> -- <В таком случае никто
ничего не знает?> -- <Как я могу это знать? Тем не менее попробую ска-
зать об этом. Как постичь, что то, что я называю знанием, не является
незнанием? Как постичь, что то, что я называю незнанием, не является
знанием? А теперь я попытаюсь спросить тебя: если человек переночует в
сыром [месте], то у него разболится поясница и он умрет от паралича,
так ли будет с гольцом? [Если человек] поселится на дереве, то [ста-
нет] дрожать от страха и робеть, так ли будет с обезьяной? Кто из этих
троих знает надлежащее место? Человек питается [мясом] домашних живот-
ных"46, а олени -- травой; сколопендры лакомятся змеями, а совы и во-
роны -- мышами. Кто из этих четверых знает настоящий вкус [еды]?
Обезьяна-самец ищет самку среди обезьян, олень спаривается с оленихой,
голец плавает с рыбами. Мао Цян и Ли Цзи"47 [считались] самыми краси-
выми среди людей, однако рыбы, увидев их, погружались в глубину; пти-
цы, увидев их, улетали ввысь; олени, увидев их, стремглав убегали. Кто
из этих четверых знает,[что такое] настоящая красота в Поднебесной? С
моей точки зрения, принципы человеколюбия и справедливости и пути
правды и неправды запутаны и хаотичны, как я могу знать разницу между
ними?>
Не Цюе сказал: <Если Вы не знаете, что полезно, а что вредно, то
тогда несомненно, что совершенный человек [тоже] не знает, что полез-
но, а что вредно?> -- <Совершенный человек -- необыкновенный! -- отве-
тил Ван И. -- Даже если бы загорелись великие болота, [он] не почувс-
твовал бы жара; даже если бы замерзли реки Хэ и Хань"48, [он] не по-
чувствовал бы холода; даже если бы внезапный удар грома расколол горы,
а ветер вздыбил море, это не могло бы его испугать. Будучи таким, он,
управляя облаками и воздухом и оседлав солнце и луну, странствует за
пределами четырех морей. Ни смерть, ни жизнь ничего в нем не меняют,
тем паче принципы полезного и вредного! >
Цюй-цяо-цзи, обращаясь к Чап-у-цзы"49, спросил: <Я слышал от учи-
теля"50, что совершенномудрый не занимается делами [этого мира], не
ищет выгоды, не избегает вреда, не любит добиваться [чего-либо], не
следует [по проторенному] пути, он говорит, не произнося слов, н про-
износит слова, которые [ничего] не говорят, и странствует за пределами
пыли и грязи [этого мира]. Учитель считал все это пустыми словами, а я
считаю это действием сокровенного дао. Каково Ваше мнение?>
Чан-у-цзы ответил: <Услышав это, [даже] Хуан-ди"51 был бы сбит с
толку, разве может моего"52 [ума] хватить, чтобы уразуметь это? К тому
же ты еще и рассчитываешь слишком поспешно. Видишь яйцо и сразу же хо-
чешь, чтобы оно пело петухом; видишь самострел и сразу же хочешь [уви-
деть] жареного голубя. Я скажу тебе об этом несуразными словами, но ты
не воспринимай этого всерьез, хорошо? [Совершенномудрый] стоит рядом с
солнцем и луной, обнимает Вселенную, объединяется с нею воедино, уст-
раняет ее беспорядок, и на раба и на знатного смотрит одинаково. Обыч-
ные люди трудятся [не покладая рук], а совершенномудрый, который [выг-
лядит как] глупец, объединяется с вечностью и достигает полного единс-
тва; все вещи следуют своему естественному [течению] и собираются
вместе в этом [единстве]. Откуда же мне знать, не является ли заблуж-
дением любовь к жизни? Откуда же мне знать, не [подобна ли] ненависть
к смерти [человеку], который потерялся в детстве и не знает [пути]
возвращения домой? Ли Цзи была дочерью пограничного стражника из
Ай"53. Когда [люди из] государства Цзинь захватили ее, то она вначале
так заливалась слезами, что промочила полы платья. А когда она прибыла
во дворец вана, разделила с ним ложе и стала питаться [мясом] домашних
животных, то раскаялась в своих слезах. Откуда же мне знать, не раска-
ивается ли мертвый, что когда-то умолял [о продлении] жизни? Тот, кто
во сне пил вино, утром, [проснувшись], плачет; тот, кто во сне проли-
вал слезы, утром, [проснувшись], отправляется на охоту. Когда ему
что-то снится, он не знает, что это сон. Во сне он даже гадает по сво-
ему сну и только после пробуждения знает, что это был сон. Но сущест-
вует еще великое пробуждение, после которого сознают, что это был ве-
ликий сон"54. А глупец считает, что он бодрствует, и доподлинно знает,
кто является правителем, а кто пастухом"54. Как он туп! И я и ты --
все мы лишь сон. И то, что я называю тебя сном, -- это тоже сон. Такие
слова называют чрезвычайно странными, и если после десяти тысяч поко-
лений нам встретится великий совершенномудрый, знающий их объяснение,
[то покажется, что до встречи] с ним прошли сутки.
Предположим, что я спорю с тобой. Ты победил меня, а я не победил
тебя, разве [это значит, что] ты действительно прав, а я не прав? А
если я победил тебя, а ты не победил меня, разве [это значит,что] я
действительно прав, а ты не прав? Разве [обязательно] кто-то из нас
прав и кто-то не прав? А может быть, мы оба правы или мы оба не правы?
Если ни я, ни ты не можем знать, [кто из нас прав, а кто не прав], то
и другие люди, несомненно, [тоже] остаются в неведении истины. Кого же
найти нам, чтобы рассудил нас? Если позвать того, кто согласен с то-
бой, чтобы нас рассудил, то, поскольку он согласен с тобой, как же мо-
жет он нас рассудить? Если позвать того, кто согласен со мной, чтобы
нас рассудил, то, поскольку он согласен со мной, как же может он нас
рассудить? Если позвать того, кто не согласен ни со мной, ни с тобой,
чтобы нас рассудил, то, поскольку он не согласен ни со мной, ни с то-
бой, как же может он нас рассудить? Если позвать того, кто согласен и
со мной и с тобой, чтобы нас рассудил, то, поскольку он согласен и со
мной, и с тобой, как же может он нас рассудить? А если так, то ни я,
ни ты, ни другие люди -- все мы не можем знать, [кто прав, а кто не
прав]. Кого же нам еще ждать?
Изменения названий, соответствующие [изменениям вещей] и не соот-
ветствующие им, объединяются в пределах природы, [свободно] следуют
бесконечным переменам и поэтому полностью исчерпывают [естественный
срок] существования"56. Что означает: <Объединяются в пределах приро-
ды?> Отвечу: <[Существуют] правда и неправда, естественное и неестест-
венное. Если правда действительно является правдой, то она отличается
от неправды, и не о чем тут спорить. Если естественное действительно
является естественным, то оно отличается от неестественного, и тоже не
о чем тут спорить. Забудем о [течении] времени, забудем: о разрешении,
[что такое правда и неправда], достигнем бесконечности, чтобы постоян-
но в ней пребывать>.
Полутень спросила у Тени: <Раньше ты двигалась, теперь ты остано-
вилась; раньше ты сидела, теперь ты встала. Откуда такое непостоянство
поведения?> Тень ответила: <А может, я поступаю так в зависимости от
чего-либо? А может, то, в зависимости от чего я так поступаю, зависит
от чего-то еще? А может, я завишу от чешуйки на брюхе змеи или от
крыльев цикады"57 ? Как знать, почему это так, как знать, почему это
не так?>
Однажды Чжуан Чжоу приснилось, что он бабочка, счастливая бабоч-
ка, которая радуется, что достигла исполнения желаний, и которая не
знает, что она Чжуан Чжоу. Внезапно он проснулся и тогда с испугом
[увидел, что он] Чжуан Чжоу. Неизвестно, Чжуан Чжоу снилось, что он
бабочка, или же бабочке снилось, что она Чжуан Чжоу. [А ведь между]
Чжуан Чжоу и бабочкой, несомненно, существует различие. Это называется
превращением вещей.