Калмыкова Наталья Прокопьевна
Вид материала | Документы |
- Сычкова Наталья Владимировна Андрусяк Наталья Юрьевна методические рекомендации, 854.2kb.
- Автор: Рочева Татьяна Прокопьевна, учитель немецкого языка, 848.14kb.
- А. С. Калмыкова Главный внештатный детский инфекционист, 1294.52kb.
- Штрапова Валентина Прокопьевна 2010г пояснительная записка, 588.44kb.
- Черепанова альбина Прокопьевна, 397.96kb.
- Ren tv, 16. 12, 5343.84kb.
- Методические указания по изучению дисциплины для аспирантов специальности 07. 00., 216.43kb.
- Методические указания по изучению дисциплины для аспирантов специальности 07. 00., 158.12kb.
- Грызлов Б. В. Мониторинг сми 30 ноября 2007, 2707.75kb.
- Наталья Николаевна Велецкая, 2281.57kb.
Калмыкова Наталья Прокопьевна,
учитель русского языка
МОУ Большесалырская СОШ
Ачинского района
Лексическая норма в современной речи.
Русский язык является государственным языком Российской Федерации, и потому вся жизнь государства и общества без него немыслима. В России на русском языке пишутся все официальные документы, без которых не может существовать государство: тексты законов и разнообразные приказы, заявления о приеме на работу и анкеты, объяснительные записки и отчеты. Все эти документы должны быть написаны понятно и недвусмысленно, и каждый гражданин страны должен уметь читать такие документы и при необходимости составлять их сам. На русском языке оглашаются обращения президента и звучат парламентские дебаты – поэтому любой гражданин, если он хочет быть активным, информированным членом общества, должен уметь понимать со слуха достаточно сложные тексты. На русском языке ведется преподавание в учебных заведениях страны.
Однако знать язык можно по-разному. Один человек, спотыкаясь на каждом слове, с трудом выражает мало-мальски сложную мысль. Другой в состоянии написать блестящую, убедительную статью. Хорошее знание русского языка для любого человека, проживающего на территории нашей страны, а особенно для того, кто находится на государственной или общественно значимой службе (чиновники, журналисты, учителя), – это проявление уважения к государству и обществу, и национальность здесь значения не имеет. Могут ли существовать косноязычные парламентарии или неоднозначно трактуемые законы и документы? Могут, но не должны! Кстати, во Франции любой чиновник, претендующий на должность, сдает экзамен на знание французского языка; президент даже проходит тестирование публично. К сожалению, наше общество, в том числе и образованная его часть, пока недопонимает, насколько важно для всех и каждого безупречно владеть языком, который для большинства из нас родной. Мы с детства говорим, думаем и выражаем свои мысли именно на нем, с его помощью мы познаем мир и приобщаемся к русской и мировой культуре. И, может быть, привычность, обыденность русского языка мешает многим из нас осознать, что наше владение им далеко не безупречно. А ведь чем лучше мы умеем его использовать, тем большего мы можем достичь: умение выразительно говорить и писать зачастую становится ключом к профессиональному успеху, к завоеванию симпатий окружающих. Научившись понимать, анализировать любой текст и все его подтексты, человек не поддастся недобросовестной рекламе, не позволит собой манипулировать. Чем стремительнее изменения в культуре и быте народа, тем быстрее меняются и лексика языка, и сочетаемость слов.
Лексикой называется словарный состав языка, какого-нибудь его стиля, сферы, а также чьих-либо произведений, отдельного произведения [2]. Поскольку национальный язык имеет несколько разновидностей, лексика тоже неоднородна по своему составу – в ней выделяется три слоя:
- стилистически нейтральные слова, которые употребляются во всех разновидностях языка и при всех типах коммуникации;
- стилистически окрашенные слова, которые употребляются в какой-либо разновидности языка или функциональном стиле речи;
- эмоционально окрашенные (экспрессивно-оценочные) слова, которые выражают эмоции говорящего, его отношение к предмету речи. В соответствии с этим в словарях русского языка почти для каждого слова приводятся словарные пометы, указывающие, к какому слою лексики оно относится.
Состав лексики русского языка непрерывно менялся на протяжении времени. Одни слова забывались, другие меняли своё значение, некоторые дошли без изменений. В различные исторические эпохи в связи с бурным развитием контактов с другими нациями в русском языке появилось много иностранных слов, которые называются иноязычными, или заимствованными. Процесс заимствования продолжается до настоящего времени. Большинство появившихся слов связано с возникновением новых понятий, предметов, явлений в науке, культуре, общественной жизни, экономике. Новые слова широко употребляются в рекламе, в книжном языке, в публицистике, в научной и технической литературе. Нарастающие темпы технологического развития современного общества существенно повышают требования к конкурентоспособности выпускника школы (и вуза) на рынке труда. Речь идёт не просто о минимуме учебных навыков (владение чтением, письмом, счётом), а конкретных умениях, таких как: умение пользоваться словом; точно, чётко и грамотно излагать свои мысли. Общий культурный уровень человека характеризуется, в частности, тем, насколько хорошо он владеет лексикой, то есть чувствует тонкие оттенки значения слова, знает его принадлежность к тому или иному стилю речи. К лексическим нормам, или нормам словоупотребления, относятся:
- правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме;
- употребления его в тех значениях, которое оно имеет в языке;
- уместность его использования в той или иной коммуникативной ситуации в общепринятых в языке сочетаниях [4].
К сожалению, ученики не задумываются, насколько серьёзно необходимо подходить к изучению лексики. Поэтому большинство из них не может раскрыть тему сочинения на выпускном экзамене, написать сочинение-рецензию на ЕГЭ, допуская при этом речевые ошибки. Свою «лексическую безграмотность» они не пытаются искоренить в дальнейшей своей жизни. Ведь только в школе уделяется внимание на исправление орфографических, грамматических, стилистических ошибок. Только мы (учителя, преподаватели) в силах формировать грамотную устную и письменную речь учащихся. Поэтому хочется остановиться на некоторых примерах несоблюдения школьниками лексических норм.
1. Плеоназм (от греч. pleonasmos – избыток, чрезмерность) – смысловая избыточность сочетания слов или сложного слова, когда составные части значат одно и то же или содержат один и тот же смысловой компонент [1]. С точки зрения языковой нормы плеоназм, как правило, недопустим. Однако учащиеся постоянно совершают подобные ошибки в своей речи: в конечном итоге, в апреле месяце, 150 рублей денег, ведущий лидер, народная демократия, памятный сувенир, очень прекрасный, народный фольклор, автобиография жизни, сервисное обслуживание, частная собственность, мемориальный памятник, свободная вакансия, немецкая Германия, в сельской деревне, денежный штраф и т.п. Некоторые плеонастические сочетания закрепились в языке, что обычно связано с изменением значений входящих в них слов.
2. Тавтология (от греч. tauto – то же самое, logos – слово) – избыточность выражения, стечение в одной фразе нескольких однокоренных слов: проливной ливень, сгруппировать в группы, нарисовать рисунок, приснилось во сне, спросить вопрос, активисты активно работают, излагать изложение. Однако нельзя забывать, что неоправданное повторение слов и форм – это недостаток, снижающий культуру устной и письменной речи. Целенаправленное же повторение – средство смысловой и эмоционально-экспрессивной выразительности [1]. И как доказательство этому мы можем встретить много примеров целенаправленного повторения в художественной литературе: знать не знаю, ведать не ведаю; горе горькое; клич кликать; жить-поживать. И устарела старина, и старым бредит новизна (А.С. Пушкин). «Позвольте вам этого не позволить», - сказал Манилов с улыбкою (Н.В. Гоголь).
3. Паронимы (от греч. para – рядом и onyma – имя) – это близкие, но не тождественные по звучанию однокоренные слова с ударением на одном и том же слоге, относимые к одной грамматической категории, но с разным лексическим значением [1]. Вот наиболее типичные ошибки смешения паронимов: Она всегда была человеком замкнутым, скрытым (вместо скрытным). Кристаллическая честность (а надо – кристальная). Он не хотел лечиться от алкоголя ( от алкоголизма). К книге нужно относиться очень бережливо (= бережно), она этого заслуживает. Книга дает гормональное воспитание человеку. "Брови его удивительно поднялись" (вместо: удивленно),
4. Употребление слова в несвойственном ему значении: "Все стены класса были покрыты панелями". "Троекуров был роскошный (т.е. живущий в роскоши) помещик".
5. Нарушение лексико-семантической сочетаемости слова: "Небо стояло светлое" ("стоять" в зн. "иметь место" может только погода, жара), "На поляне лежали лучи солнца" ( лучи солнца освещали поляну).
6. Приписывание переносного значения слову, не имеющего его в системе литературного языка: "Его натруженные руки утверждают, что он много работал в жизни", "Полоски на его тельняшке сказали, что Федя - храбрый человек".
7. Неразличение оттенков значений синонимов: "Маяковский в своем творчестве применяет (вместо: использует) сатиру". "Мальчик, широко расставив ноги, смотрит на поле, где бьются игроки" (вместо: борются).
8. Не снимаемая в предложении многозначность: "Эти озера живут всего несколько дней в году".
Современные лингвисты констатируют катастрофическое снижение культурного уровня в общегосударственных масштабах. Начиная с 90-х годов XX века наша страна живет в условиях социальной и языковой нестабильности. Языковые нормы расшатаны, и существование русского литературного языка в его прежнем виде находится под угрозой. Объективно сложившиеся условия таковы, что естественной социальной поддержки у литературного языка нет. Во-первых, прямой эфир на радио и телевидении уже в силу особенностей разговорной речи исключает соблюдение многих языковых норм (неизбежны ошибки в ударениях, в глагольном управлении, повторы и т.п.). Во-вторых, изменилась ситуация в издательском деле: печатная продукция давно стала источником дохода, а не знаний. Книги выпускаются очень быстро и в режиме максимальной экономии, отчего страдает качество (даже в школьных учебниках и детской литературе встречаются не просто опечатки, а откровенные орфографические ошибки – что уж говорить о развлекательной литературе или периодической печати). В-третьих, на политическом олимпе правильность речи не рассматривается как неотъемлемая часть положительного имиджа: достаточно вспомнить орфоэпические характеристики речи М.С. Горбачева, Б.Н. Ельцина.
И только система образования пытается сохранить речевую культуру России, а это накладывает особую ответственность и на школьных учителей, и на вузовских преподавателей, и на каждого человека, получающего высшее образование. Так что, по-видимому, единственный способ сохранить русский язык как язык цивилизации, науки и культуры – это помочь человеку, получающему образование, понять, что безупречное владение русским языком делает его аристократом духа, человеком, способным аналитически мыслить, глубоко чувствовать, выражать свои мысли и чувства, убеждать других, добиваться успеха.
Литература
- Альбеткова Р.И. Русская словесность: от слова к словесности. – 2-е изд., стереотип. – М.: Дрофа, 2001 г. -
- Ожегов С.И. Словарь русского языка/ под ред. чл.-корр. АН СССР Н.Ю. Шведовой. – 20-е изд., стереотип. М.: Рус. яз. – 750 с.
- Русский язык в школе. – М.: ООО «Наш язык».
- Сидорова Т.Л. Культура речи: Пособие для подготовки к ЕГЭ. – Ростов-на-Дону: «Феникс», 2004. – 128 с.
- Словарь русского языка в 4 т. М.: Русский язык, 1985.
- Ст. Евграфовой С.М. Ещё раз о культуре речи.
- Учебно-тренировочные материалы для подготовки к Единому государственному экзамену. Русский язык / В.И. Капинос, Л.И. Пучкова, И.П. Цыбулько. М.: Интеллект-Центр, 2005. С. 63–65.