Доклад по предмету Иностранные языки

  • 41. Система частей речи в русском языке
    Доклады Иностранные языки

    Части речи являются категориями наиболее общего характера. Именам существительным присуще общее значение предметности, прилагательным - качества, глаголу - действия и т.д. Все эти значения (предметность, качество, действие) относятся к числу общих лексико-грамматических значений, тогда как собственно лексические значения слов различны, причем одна и та же основа может стать источником образования разных по грамматическим признакам слов, т.е. разных частей речи. Например, от основ, имеющих общее значение предметности - камен-, дерев-, можно образовать и имена существительные камень, дерево, и имена прилагательные каменный, деревянный, и глаголы каменеть, деревенеть; от основ, имеющих общее значение качества, - бел-, глух-, могут быть образованы не только прилагательные белый, глухой или глаголы белеть, оглушить, но и существительные белизна, глухота. Лексические значения основ даже в пределах одной части речи могут быть разными и заметно отличаться от грамматических значений. Например, прилагательные наряду со значением качества - белый, худой могут быть связаны со значением предметности - золотой, кирпичный, процесса действия - уклончивый, сыпучий и т.д. . Имена прилагательные выражают предметность и процесс действия не отвлеченно, а лишь как признак какого-либо предмета или явления действительности (золотой браслет, кирпичный дом, уклончивый ответ, сыпучий материал), как принадлежность предмета или явления, в то время как имена существительные, имеющие значения качества (белизна, глухота) или действия (беготня, раскорчевка), обозначают самостоятельные (независимые) понятия и могут иметь при себе определяющие их прилагательные: приятная белизна, тяжелая глухота, постоянная беготня, свежая раскорчевка и т.д.

  • 42. Словари и справочники русского языка
    Доклады Иностранные языки

    Наиболее известным собранием аббревиатур является «Словарь сокращений русского языка» (сост. Д.И. Алексеев, И.Г. Гозман, Г.В. Сахаров). В первом издании 1963 г. (под ред. Б.Ф. Корицкого)насчитывалось 12 500 сокращений, в третьем (1983 г.) и четвертом (1984 г. оба под редакцией Д.И. Алексеева) число сокращений значительно пополнилось и составило 17 700. В словаре расшифровываются сокращенные наименования государств, партий, организаций, учреждений, учебных заведений, производственных предприятий, марки машин, приборов, обозначения единиц измерений. В словаре даны сведения о типах аббревиатур, о произношении, ударении в сокращенных словах и их написании. Самым полным из когда-либо издававшихся словарей сокращений русского языка на сегодняшний день считается словарь под редакцией Е.Г. Коваленко (М., 1995). В нем дается расшифровка около 32 000 аббревиатур и других сокращений. В словаре представлены сокращения разного типа: инициальные сокращения (аббревиатуры), графические сокращения и сложносокращенные слова. Словарь имеет практическую направленность, поэтому система помет и пояснений в нем сведена к минимуму: сокращения приводятся без ударения, без грамматических помет и без указания произношения. Самый последний словарь сокращений под ред. И.В. Фаградянца (М., 2000) представляет собой дополнение к «Новому словарю сокращений русского языка» под ред. Е.Г. Коваленко (см. выше). Издание содержит около 10 000 новых сокращений и состоит из двух частей. Первая часть включает сокращения, не вошедшие в словарь 1995 г., а также появившиеся в русском языке в период 1996-1999 гг. Во второй части приведены сокращенные и полные названия федеральных органов исполнительной власти и органов при Правительстве Российской Федерации по состоянию на 01.04.1999 г. и правила их написания. В «Русский орфографический словарь» под ред. В.В. Лопатина (М., 1999) включено много новых аббревиатур, дана их расшифровка, указаны грамматические характеристики, особенности произношения и написания. Например: ОВ [овэ/], нескл., с. (сокр.: отравляющее вещество). Кроме того, этот словарь содержит Приложение «Основные общепринятые графические сокращения» (например: гг., т.е., э.л.с.), в конце которого приведены традиционные сокращения названий какнонических книг Библии (например: Авв. Книга пророка Аввакума, Пс. Псалтирь, 2 Фес. Второе послание к фессалоникийцам).

  • 43. Способы пополнения словарного состава языка
    Доклады Иностранные языки

    Г. Аббревиация образование новых слов путем сокращения (усечения основы). В результате создаются слова с неполной, усеченной основой (или основами), называемые аббревиатурами.

    • Аббревиатуры могут быть простыми и сложными.
    • Простые аббревиатуры образуются путем отбрасывания конечного или начального слогов основы: caps (capital letters), demo (demonstration), intro (introductory sentence), ad (advertisement).
    • Аббревиатуры, являющиеся вторичным наименованием предмета и существующие в языке наравне с полной формой, являются стилистически окрашенными словами и носят неофициальный разговорно-фамильярный характер:
  • 44. Фрактальные рельефы
    Доклады Иностранные языки

    5.Òðåáîâàíèÿ ê àïïàðàòíûì è ïðîãðàììíûì ñðåäñòâàì

  • 45. Язык "падонкаф" или албанский язык
    Доклады Иностранные языки

    Стиль фонетически адекватной, но нарочито неправильной орфографии появился в Интернете стихийно, как гротескная реакция на многочисленные орфографические ошибки в интернет-публикациях и репликах. Считается, что появление жаргона падонков в интернете произошло благодаря деятельности Дмитрия Соколовского, администратора сайта udaff.com, более известного как "Удав". Существует распространённое мнение, что он инженер-электрик. Однако, в интервью он заявил, что он электрик только по образованию и никогда им не работал. В 2000 году он начал писать для сайта с говорящим за себя названием fuck.ru, а потом открыл сайт udaff.com, где публикует свои и чужие тексты, в которых превалирует телесный низ, а также бросается в глаза широкое использование мата. Согласно самому Соколовскому, первым коверкать слова на сайте fuck.ru начал автор, выступавший под псевдонимом Линкси (Linxy). Затем он долгое время поддерживал известный сайт контр-культурной направленности down.ru, который в настоящее время не существует. В честь Линкси, этот "язык", первоначально именовался Л-язык, а в дальнейшем был переименован в "албанский", как сейчас обычно и называется "падонками". Сторонники этого стиля называют себя "падонками". Стиль получил распространение в интернете, причём нарочитая нецензурность и цинизм стиля отступили, отчего области употребления значительно расширились. В статье Г.Гусейнова (2000), введшего понятие эрратива, приведены ссылки на сетевые публикации Дмитрия Галковского, который уже в пьесах 1990-х годов широко применял тот стиль, к которому впоследствии стремились авторы сайтов udaff.com и fuck.ru. Особенности стиля "падонков" заключаются в нарочитом нарушении норм орфографии русского языка в сторону фонетического письма ("декоративных транскрипций") в первую очередь, в смещении фонетически адекватных форм в сторону орфографически неправильных употреблении "а" вместо безударного "о" и наоборот, "и" вместо безударного "е" и наоборот, "цц" вместо "тс", "тьс", "дс", также "жы" и "шы" вместо "жи" и "ши", "щ" вместо "сч" и наоборот, "йа" вместо начального "я", "ф" или "фф" вместо "в", противоположном использовании оглушённых звонких и глухих согласных, а также в слиянии слов воедино без пробела. Следует отметить, что замена фонетически адекватных слов на искажённые (например, превед или кросафчег) скорее относится к лексике "преведа", нежели к жаргону "падонков". Подобное явление имело (и имеет) место в американском английском языке, когда возникали стили и жаргоны с целью упрощения сильно фонетически неадекватного литературного английского см., например, названия дисков и отдельных песен группы "Slade". В соответствии с описанными нормами, в жаргон были включены также английские слова из общеинтернетовской лексики, элементы сленга и оригинальные выражения. Большое распространение язык падонков получил с появлением в интернете блогов, в которых "падонки" оставляли свои "каменты" (комментарии). Надо сказать, что и сам "падонкавский" диалект в конечном итоге ведет свое начало именно из Фидо: примерно с конца декабря 1998 года начала распространяться эхоконференция SU.KASCHENKO.LOCAL (участников которой и их последователей называют кащенитами), берущая своё название от знаменитой "Кащенки" (она же психиатрическая больница имени Алексеева). В отличие от "ТВНщиков" (участников конференции ТУТ ВСЕ НАСРЕМ) и "падонков", избравших основной темой творчества "телесный низ", у кащенитов преобладал "черный юмор", шутки над самым святым. Другая основная тема еврейство: одной из мишеней кащенитов традиционно были сетевые националисты. Да и подписчиков, практикующих обычный бытовой антисемитизм, надо думать, письма с "псевдоеврейским" акцентом особенно раздражали.